Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Документ /
Владимир Путин принял в Кремле Министра иностранных дел Китайской Народной Республики Ван И.
В.Путин: Уважаемый господин Министр! Дорогие друзья, добрый день!
Думаю, что мне нет необходимости давать характеристику российско-китайским отношениям. Они находятся действительно на беспрецедентно высоком уровне, качество их отвечает сегодняшнему дню и нашим национальным интересам.
Я знаю, что министерства иностранных дел Китая и России работают в очень тесном контакте, очень напряжённо и постоянно сверяют часы по основной повестке дня, за что хочу Вас поблагодарить отдельно. Уверен, что Вы обсуждали многие проблемы мировой политики сегодня вместе со своим российским коллегой.
Я исхожу также из того, что Ваш сегодняшний приезд в Москву связан с подготовкой визита Председателя КНР, нашего большого друга, которого мы ждём в Москве 8 мая. Передайте самые лучшие пожелания господину Си Цзиньпину.
Ван И (как переведено): Господин Президент, мы вам очень признательны за то, что, несмотря на свою большую занятость, Вы всё‑таки нашли время для встречи с нами. Прежде всего позвольте мне передать Вам самый тёплый привет от Председателя Си Цзиньпина.
Хотел бы также передать Вам наилучшие пожелания от премьера Ли Кэцяна [премьера Государственного Совета КНР] и других китайских руководителей.
Председатель Си Цзиньпин весьма дорожит тем высоким уровнем взаимодоверия и круглогодичной дружбы, которые сложились между вами. Председатель с нетерпением ждёт своего визита по Вашему приглашению в Россию, а также участия в торжествах по случаю 70-летия Победы в Великой Отечественной войне.
Я полностью разделяю Вашу высокую оценку китайско-российских отношений. За последние два года Вы вместе с Председателем Си Цзиньпином, исходя из общих интересов развития и процветания Китая и России, а также в соответствии с велением эпохи, стремлением к миру и развитию, осуществили планирование на высшем уровне и стратегическое руководство для дальнейшего продвижения китайско-российских отношений. И таким образом, на очень высоком уровне развиваются отношения всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнёрства, и наступает новый этап.
В присутствии средств массовой информации хочу отметить, что, по предварительным данным, за последние два года Вы вместе с Председателем Си Цзиньпином достигли всего 107 совместных договорённостей по сотрудничеству, 55 из них уже реализованы, 21 проект касается строительства на долгосрочную и далёкую перспективу, 31 сейчас активно реализуется.
Совсем недавно руководитель канцелярии ЦК КПК товарищ Ли Чжаньшу по приглашению российской стороны посетил Россию с визитом. Он провёл обстоятельный обмен мнениями со своим коллегой, руководителем Администрации Президента господином Ивановым, они обменялись мнениями по поводу обеспечения бесперебойных контактов на высшем уровне.
Я хочу также сообщить Вам о том, что мы с коллегой господином Лавровым также поддерживаем тесные контакты, для того чтобы министерства иностранных дел двух стран [двигались] по векторам, которые дали нам высшие руководители, в дальнейшем продвигать вперёд отношения всеобъемлющего стратегического партнёрства и взаимодействия, с тем чтобы сохранить высокую динамику устойчивого развития двусторонних отношений.
В этом году исполняется 70 лет Победы в мировой антифашистской войне, а также победы китайского народа в войне против японских милитаристов. В этом году также будем отмечать 70-летие со дня образования ООН. В этом плане нам предстоят и уникальные возможности, и немало серьёзных вызовов по осуществлению дела мира и развития человечества.
Таким образом, мы должны в дальнейшем прилагать общие усилия к формированию и укреплению всестороннего стратегического партнёрства, как постоянные члены Совбеза ООН и крупные мировые державы, в дальнейшем прилагать общие усилия к обеспечению мира и стабильности в регионе и в мире в целом. Я хотел бы выслушать Ваше ценное мнение и предложения насчёт этого. Я также буду незамедлительно докладывать о Ваших предложениях лично Председателю после возвращения в страну. Это весьма полезно для продолжения нашей общей работы с господином Лавровым, чтобы провести точную политическую подготовку к предстоящему целому ряду двусторонних встреч на высшем уровне.
В.Путин: Господин Министр, Вы сказали о том, что мы с Председателем Си Цзиньпином инициируем многие вещи. Но мы с вами люди опытные и знаем, что, если наверху что‑то решают, это совсем не значит, что это будет доведено до практической реализации в реальной жизни.
В наших отношениях как раз мы имеем тот положительный пример, когда инициативы, которые формируются и формулируются наверху, реализуются на практике в работе конкретных министерств, ведомств и компаний. Это говорит о том, что все наши коллеги понимают важность и для двусторонних отношений, а в случае сотрудничества по линии МИДов, и для международных отношений важность российско-китайских отношений. И действительно работают не за страх, а за совесть, очень профессионально.
В этом контексте, конечно, сотрудничество между министерствами иностранных дел является очень важной составляющей нашей двусторонней работы. Хотел бы поблагодарить и Вас, и ваших коллег за эту совместную работу.
<…>
7 апреля 2015 года, Москва, Кремль