Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

Настройки

Президент России — официальный сайт

Документ   /

Деловой саммит форума АТЭС

10 ноября 2014 года, Пекин

Владимир Путин принял участие в заседании сессии в рамках Делового саммита форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» на тему «Значение АТР для России».

Глава Российского государства, в частности, подчеркнул, что взаимодействие с АТР является стратегическим и приоритетным направлением для России.

Кроме того, Президент информировал участников заседания о планах России по расширению сотрудничества со странами АТР, включающих наращивание торговли и льготные условия для инвесторов.

* * *

Стенографический отчёт о заседании сессии в рамках Делового саммита форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество»

В.Путин: Уважаемые дамы и господа!

Деловой саммит АТЭС традиционно считается одной из самых представительных площадок для широких дискуссий по экономическим проблемам. Я рад возможности выступить по важнейшей для нас теме, имеющей для нас важнейшее значение, – по развитию сотрудничества России и Азиатско-Тихоокеанского региона.

XXI век уже называют «Тихоокеанским веком». Россия как часть АТР обязана использовать те конкурентные преимущества, которые предоставляет этот стремительно растущий центр экономики, технологии, инноваций.

Для России взаимодействие с АТР – стратегическое, приоритетное направление. И очень важно, что для наших отношений с подавляющим большинством стран региона характерен общий позитивный, конструктивный фон. Мы ценим такой настрой и намерены делать всё возможное, чтобы развивать многоплановое двустороннее и многостороннее сотрудничество.

В свою очередь, развитие таких регионов России, как Сибирь, Дальний Восток, – это тоже уникальный шанс для стран этого большого региона, возможность эффектно и эффективно использовать открывающиеся здесь перспективы и ещё больше укрепить свой потенциал.

Для России взаимодействие с АТР – стратегическое, приоритетное направление. И очень важно, что для наших отношений с подавляющим большинством стран региона характерен общий позитивный, конструктивный фон. Мы ценим такой настрой и намерены делать всё возможное, чтобы развивать многоплановое двустороннее и многостороннее сотрудничество.

Путь развития многих стран АТР мы рассматриваем как успешный пример достижения конкурентоспособности. Они вышли на передовые позиции в инновационном секторе, обладают значительными финансовыми и инвестиционными ресурсами. И даже в условиях негативных глобальных тенденций последних лет демонстрируют хорошую динамику, лишь немного снизив темпы роста.

Вместе с тем, чтобы не попасть в затяжную полосу такого замедления, странам региона понадобится провести значительные структурные реформы. Неслучайно наши китайские друзья, например, обозначили эту проблематику как один из приоритетов своего председательства в АТЭС.

Россия в данном случае не исключение. Для нас структурные преобразования в экономике имеют первостепенное значение. Сегодня торговля со странами Азиатско-Тихоокеанского региона составляет более четверти всего российского товарооборота. В перспективе мы планируем увеличить эту долю до 40 процентов и предпринимаем конкретные шаги по расширению географии нашего экспорта, повышению доли несырьевых и высокотехнологичных товаров.

На Дальнем Востоке мы планируем создать целую сеть территорий опережающего развития с льготными налоговыми условиями, упрощёнными административными процедурами. Предприятия, которые планируется здесь разместить, будут ориентированы на узкий экспорт несырьевых товаров, прежде всего для зоны АТР.

Пользуясь случаем, хотел бы пригласить вас, уважаемые дамы и господа, воспользоваться открывающимися возможностями для организации производств на Дальнем Востоке Российской Федерации. Повторю, мы готовы создать вам действительно лучшие, конкурентоспособные условия для работы. Кстати, по сравнению с 2009 годом объём прямых инвестиций стран АТР в российскую экономику вырос вдвое. Сейчас они составляют почти девять миллиардов долларов.

Объём российских инвестиций в государства АТР скромнее: по итогам прошедшего года – чуть более одного миллиарда долларов. И конечно, мы намерены активно выправлять этот дисбаланс. В том числе рассчитываем, что создание национального координационного центра по развитию экономических отношений со странами АТР позволит запустить новые проекты с участием нашей страны.

Одним из ключевых партнёров в регионе для нас остаётся Китайская Народная Республика. В рамках сотрудничества с этой страной намерены более активно использовать в расчётах национальные валюты. Уже осуществляются первые сделки за рубли и юани. Хочу отметить, что мы будем готовы расширять такие возможности и за счёт торговли энергоресурсами.

Сейчас такие возможности нашими экспертами изучаются. Работает межправительственная российско-китайская комиссия по инвестиционному сотрудничеству. Её главная задача – продвижение инвестиционных проектов в неэнергетической сфере на принципах взаимовыгодного сотрудничества.

Похожие форматы для развития диалога и практического взаимодействия в инвестиционной сфере планируем создать и с другими нашими партнёрами. Проблематика экономической интеграции уверенно выходит на первый план в повестке АТЭС.

Считаем важнейшим достижением китайского председательства согласование конкретных шагов по созданию будущей азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли. Этот формат должен учитывать интересы её будущих участников, прежде всего предпринимательского сообщества, а также особенности наших экономик, их существенные отличия в условиях развития. И конечно, будущая азиатско-тихоокеанская зона – зона свободной торговли – должна взаимодействовать с другими крупными региональными экономическими объединениями.

В этой связи, уважаемые дамы и господа, напомню, что с 1 января 2015 года заработает Евразийский экономический союз с участием России, Белоруссии, Казахстана и подключающейся к этому объединению Армении. Создаётся новый ёмкий региональный рынок, построенный на принципах ВТО. С унифицированными правилами конкуренции, без барьеров для движения капиталов, товаров, услуг и рабочей силы, с широкими возможностями для координации, обмена технологиями и инвестициями.

Одна из стратегических целей союза – более активно подключаться к интеграционным процессам в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Уверен, такие перспективы заинтересуют многих наших коллег из Азиатско-Тихоокеанского региона. Наш союз уже ведёт переговоры о соглашении о зоне свободной торговли с Вьетнамом. Открыты для такого предметного диалога и с другими странами региона.

Уважаемые дамы и господа! Здесь, на деловом саммите, представлены крупнейшие компании региона. Кто‑то уже работает в нашей стране, в России, кто‑то изучает такую возможность, поэтому подробно остановлюсь на вопросах, которые традиционно волнуют инвесторов.

Одним из ключевых партнёров в регионе для нас остаётся Китайская Народная Республика. В рамках сотрудничества с этой страной намерены более активно использовать в расчётах национальные валюты. Уже осуществляются первые сделки за рубли и юани. Хочу отметить, что мы будем готовы расширять такие возможности и за счёт торговли энергоресурсами.

Подчеркну, что долгосрочные цели развития страны остаются неизменными. Россия сохраняет макроэкономическую стабильность, и мы считаем это одним из наших достижений. Будем этим дорожить и в будущем, будем проводить аккуратную, сбалансированную бюджетную политику.

Наращивания госдолга не будет. Планируем удерживать его на безопасном, контролируемом уровне – менее 15 процентов ВВП.

Мы знаем, что сегодня значительным колебаниям подвержена национальная валюта – рубль. Вместе с тем наши финансовые власти предпринимают необходимые меры. Центральный банк страны продолжает политику таргетирования инфляции и будет делать это дальше.

Добавлю, что российский Центробанк активно занимается расчисткой балансов банковской сферы. Это давно назревший процесс. Полагаю, что инвесторы хорошо понимают необходимость таких шагов оздоровления кредитно-финансовой системы в целом.

Важно, что наши базовые показатели – по золотовалютным резервам, платёжному балансу – остаются на хорошем уровне. Это позволяет нам контролировать ситуацию без дополнительных экстраординарных мер. И вновь повторю: мы не собираемся вводить ограничения на движение капитала.

Большое внимание уделяем формированию благоприятной деловой среды, внедрению лучших практик по работе с инвесторами на региональном и муниципальном уровне. Главное, что позитивные изменения отмечают сами предприниматели и инвесторы, в том числе и наши иностранные друзья. Наши усилия были оценены и международными экспертами. По сравнению с 2010 годом наша страна в два раза улучшила свои позиции в известном рейтинге Doing Business.

Для привлечения инвесторов, снижения рисков, софинансирования проектов намерены использовать институты развития, часть резервов, накопленных в суверенных фондах, речь идёт об использовании части средств федерального ФНБ, других наших ресурсов. Будем совершенствовать доступ к кредитным ресурсам. Завершается разработка механизма проектного финансирования, мы рассчитываем на поддержку крупных, долгосрочных проектов.

В следующем году предбанковское финансирование предприятий будет вести новая структура – Фонд развития промышленности. В сфере инфраструктуры намерены вложить серьёзные ресурсы в модернизацию Байкало-Амурской и Транссибирской железнодорожной магистрали, рассматриваем их как основу трансконтинентального моста «Азия – Европа».

Реконструкция этих магистралей будет увязана с развитием портового комплекса Дальнего Востока, с внедрением системы управления движением поездов на основе новейших технологий ГЛОНАСС – глобальной навигационной системы России, а также с созданием так называемых «сухих портов» – транспортно-логистических центров. Всё это позволит значительно ускорить движение транзитных грузов.

Добавлю, что сейчас мы активно развиваем инфраструктуру Северного морского пути. Он должен стать современным, безопасным и экономически конкурентоспособным транспортным коридором, во многом ориентированным на грузы из стран Азиатско-Тихоокеанского региона.

Также предлагаем нашим партнёрам сотрудничество в области создания энергетической и телекоммуникационной инфраструктуры. Эти направления являются сейчас приоритетными для всего Азиатско-Тихоокеанского региона. Сложение наших усилий, уважаемые друзья и коллеги, наших возможностей может дать взаимовыгодный эффект.

Кстати, в такой чувствительной сфере, как энергетика, Россия демонстрирует пример инвестиционной открытости. Напомню в этой связи о масштабных сахалинских нефтегазовых проектах (доля японской, например, стороны в проекте «Сахалин-1» составляет 30 процентов, а в проекте «Сахалин-2» – более 22 процентов), а также о наших договорённостях с Китайской Народной Республикой по созданию инфраструктуры для поставок природного газа. Рассматриваем также возможность вхождения китайских партнёров в крупные добычные активы Российской Федерации.

Дамы и господа! Само положение России на евразийском пространстве предполагает её роль как мощного фактора сближения западной и восточной цивилизаций, поэтому мы стремимся укрепить наши отношения со всеми странами АТР, активно участвовать в строительстве свободной системы торговли, в экономическом и инвестиционном сотрудничестве.

Считаем важнейшим достижением китайского председательства согласование конкретных шагов по созданию будущей азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли. Этот формат должен учитывать интересы её будущих участников, прежде всего предпринимательского сообщества, а также особенности наших экономик.

Мы открыты как для диалога и дискуссий, так и для практической деятельности, готовы к реализации совместных программ на пространстве АТР и искренне хотим, чтобы предприниматели этого региона приезжали в Россию, добивались успеха. У нас действительно огромные, поистине неисчерпаемые возможности для совместной работы.

И в заключение хотел бы пригласить вас, уважаемые дамы и господа, на очередной Петербургский международный экономический форум. В будущем году он пройдёт 18–20 июня. Рассчитываю, что мы продолжим содержательный диалог по всем вопросам, которые представляют для нас взаимный интерес, и выйдем на новые интересные, масштабные проекты.

Благодарю вас за внимание. Спасибо.

Вопрос (как переведено): Господин Президент, Вы упомянули о создании Евразийского экономического союза с 1 января следующего года. Вы могли бы подробнее рассказать о том, какие конкретно возможности откроются в этой связи перед бизнесменами АТЭС и странами АТР?

В.Путин: Мы много раз об этом говорили. Это один из наших основных интеграционных проектов на постсоветском пространстве. Я уже сказал, что в нём участвует Российская Федерация, Республика Беларусь и Казахстан. Сейчас мы на завершающем этапе присоединения к этому союзу и Армении. Практически оно состоялось – подписан Договор о присоединении Армении.

Для такой страны, как Китай, цифры, которые я приведу, может быть, не являются впечатляющими, но всё‑таки, скажем, для европейского региона это рынок 170 миллионов человек. Самое главное, что все эти страны обладают (во всяком случае, Россия и Казахстан) большими, если не сказать, огромными минерально-сырьевыми ресурсами, транспортными возможностями. Это, если иметь в виду Белоруссию, приближение к европейскому рынку. И научный потенциал очень высокий. Но самое главное, что работа и принципы, которые заложены в основу работы этого объединения, построены на базовых требованиях Всемирной торговой организации, полностью и стопроцентно ей отвечают.

Мы перешли, как я уже говорил в своём выступлении, на более высокую стадию взаимодействия, интеграции. Мы полностью убираем таможенное регулирование, практически полностью между странами-участниками этого интеграционного процесса. Мы выходим на свободное движение капиталов, услуг, рабочей силы. Мы синхронизируем наше налоговое, финансовое законодательство и переходим к совместной работе по регулированию финансовых рынков.

Всё это, на мой взгляд, создаёт очень хорошие предпосылки для того, чтобы уверенно и безопасно работать на этом достаточно большом рынке, иметь возможность прогнозировать свою деятельность и получать хорошую прибыль, чувствовать себя защищёнными. Имею в виду (повторяю ещё раз, это очень важное обстоятельство), что принципы полностью соответствуют требованиям Всемирной торговой организации. Очень рассчитываем, что наши партнёры во всех регионах мира, в том числе и в Азиатско-Тихоокеанском регионе, это скоро почувствуют.

Вопрос (как переведено): Я хотел бы задать вопрос Владимиру Владимировичу об инвестициях, о совершенствовании российского законодательства.

У нас есть бизнес в России, мы очень хотели бы организовать совместные предприятия в России, но мы изучали российские законы об иностранных инвестициях, то есть об инвестициях иностранных государств в России. Нам кажется, не всё там до конца ясно, особенно в части того, что существуют очень большие полномочия государственных органов в отношении иностранных инвесторов. Я хотел бы узнать, будут ли какие‑то улучшения в этой сфере в России?

В.Путин: Я уже говорил в своём выступлении, хотел бы это ещё раз подчеркнуть, мы считаем, во‑первых, это одной из наших основных задач, а именно, создание благоприятных условий для инвестирования и вообще для ведения бизнеса в России. У нас существует целая программа действий, которую мы выработали не просто в бюрократических кабинетах, а в постоянном диалоге с нашим предпринимательским сообществом.

Есть так называемая «дорожная карта» по устранению административных барьеров. И, как я уже сказал, в целом ситуация меняется к лучшему. Мы значительно продвинулись и в рейтинге Doing Business. Но дело не только в этих рейтингах. Дело, конечно, в реалиях и в практической жизни.

Речь идёт и об облегчении регистрации предприятий. Речь идёт об облегчении подключения к инфраструктуре, к энергетической прежде всего инфраструктуре. Речь идёт о снижении давления со стороны, прямо скажем, правоохранительной системы. Это всё находится в поле нашего внимания постоянно. А анализ того, что происходит на рынке, обратная связь с предпринимательским сообществом дают нам основание полагать, что процесс движется в правильном направлении.

Наверное, далеко не всё ещё сделано, но мы прекрасно отдаём себе отчёт в том, что надо делать и как надо делать. Речь идёт и о фундаментальных вещах, о которых я тоже упоминал, прежде всего о бюджетной политике, о сохранении макроэкономических показателей и вообще принципов макроэкономической политики. Речь идёт о нашей поддержке экспорта. Здесь мы в начале, к сожалению, этого пути, но понимаем, что нужно делать и в этом направлении.

Речь идёт, повторяю, о поддержке экспорта. Поэтому если вы приходите в Россию, речь идёт не только о работе на российском рынке, но и о возможностях через Россию работать на рынке третьих стран. Это большой комплекс вопросов. Хочу подчеркнуть, каждый из сегментов этого плана находится под постоянным нашим вниманием совместно с предпринимательским сообществом России. Будем и дальше совершенствовать все механизмы.

Само положение России на евразийском пространстве предполагает её роль как мощного фактора сближения западной и восточной цивилизаций, поэтому мы стремимся укрепить наши отношения со всеми странами АТР, активно участвовать в строительстве свободной системы торговли, в экономическом и инвестиционном сотрудничестве.

Вопрос (как переведено): Уважаемый господин Президент! Я из Пекинской торгово-промышленной палаты. Нашими членами являются более 200 предприятий, в частности, предприятия, которые занимаются так называемым апстримом, то есть разведкой и добычей нефти. Мы также участвовали в визите китайского Премьера в Россию. И мы также собираемся строить в России цеха, исследовательский центр.

Но есть вопрос. Вы говорили о прямых сделках в рублях и юанях, то есть о возможности обмена. Но вопрос в ликвидности, то есть в будущем можно ли будет проводить такие расчёты более свободно?

В.Путин: Вы затронули очень важный вопрос, который касается и мировых финансов, и мировой энергетики. Я считаю, что расчёты в национальных валютах, во всяком случае, между такими партнёрами, как Китай и Россия, – это очень перспективное направление нашего взаимодействия, которое поможет расширять наши возможности во взаимной торговле и существенно влиять на мировые рынки и финансовые, и энергетические.

Мы сейчас рассматриваем один из проектов вхождения китайских партнёров в одну из наших крупных добычных компаний при расчётах в юанях. Конечно, мы должны понять, как будем использовать немалые ресурсы, которые будут возникать у российского партнёра при получении китайской национальной валюты, но, имея в виду, что китайская экономика генерирует достаточно много востребованных на российском рынке товаров, мы считаем, что такие расчёты вполне возможны. Первое.

Второе. Есть преимущества у российского рубля, которые заключаются в том, что российский рубль является фактически свободно конвертируемой валютой, и я уже сказал о том, что мы не собираемся ограничивать движение капитала. У нас сегодня наблюдаются спекулятивные прыжки курса, но, думаю, это в ближайшее время тоже прекратится, имея в виду те действия, которые Центральный банк предпринимает в ответ на действия спекулянтов.

Должен сказать, что события на валютном рынке, которые мы сейчас видим в России, абсолютно не связаны с фундаментальными экономическими причинами и факторами. Всё это придёт в соответствующее равновесие, это носит конъюнктурный, сегодняшний характер, а в долгосрочной перспективе, конечно, расчёты в рублях и юанях очень перспективны. Это будет означать, если мы перейдём к такой крупномасштабной работе, что влияние доллара, скажем, в мировой энергетике будет объективно снижаться.

На самом деле это не плохо ни для мировой экономики, ни для мировых финансов, ни для мировых энергетических рынков, ни для доллара, потому что чем более разносторонними будут возможности расчётов в этой сфере, тем стабильнее будет и в мировых финансах, и в мировой энергетике. В конечном итоге это благоприятным образом, мне кажется, может отразиться и на самом долларе как на мировой резервной валюте. И он будет участвовать (доллар), разумеется, потом в обменных операциях, это касается и рубля, и юаня. Поэтому мне представляется, что это очень хорошая, вполне реальная перспектива, причём не отдалённая, а в самое ближайшее время мы можем это увидеть и услышать.

Вопрос (как переведено): Уважаемый Владимир Владимирович! Меня зовут Яна, я представитель крупнейшего китайского инвестиционного проекта «Бизнес-парк «Гринвуд» в Москве. Мы уже работаем в Москве, в России больше 15 лет. Мой вопрос: как Вы считаете, как можно использовать успешный опыт китайских проектов в России для стимулирования привлечения новых китайских инвесторов?

В.Путин: Если Вы будете на таких форумах рассказывать, как вы успешны в России, это подвигнет и других Ваших партнёров и наших друзей ко входу на российский рынок и организации работы. То, что Вы сейчас сказали, это уже прекрасная реклама работы на российском рынке. Я Вас с удовольствием обнял бы и расцеловал. Спасибо большое.

Реплика: Спасибо. И в добавление хотела бы сказать. На данный момент в «Бизнес-парке «Гринвуд» работает больше 370 компаний из 13 стран мира. Мы с удовольствием Вас пригласим с официальным визитом в китайский проект «Бизнес-парк «Гринвуд».

В.Путин: Спасибо. Обязательно заеду к вам в гости.

Вопрос (как переведено): Здравствуйте, уважаемый Президент! Я из китайской компании. У меня есть два вопроса для Вас.

Во‑первых, инвестиции в Россию. Все китайские предприятия всё ещё несколько беспокоятся, особенно по вопросам закона и безопасности на улицах. Это первый вопрос.

Второй вопрос. Россия – это очень большой производитель древесины. Есть всё‑таки большие барьеры в этой сфере. Каким образом китайские предприятия могут зайти на российский рынок древесины?

В.Путин: Первое, что касается безопасности, особенно внешней безопасности, безопасности на улицах. Уверяю вас, что в России на улицах не опаснее, чем в других странах, включая и Китай, включая и Соединённые Штаты или целый ряд европейских государств.

Кстати говоря, сегодня 10-е, да? Сегодня День работников Министерства внутренних дел Российской Федерации. Так что Вы очень кстати спросили. Давайте их все вместе поздравим! Пусть они знают, что даже здесь, на саммите АТЭС, мы думаем о качестве их работы. И надеемся на то, что они будут работать ещё лучше.

Спасибо.

Что касается древесины, которая Вас интересует. Я прекрасно понимаю как бы скрытую часть Вашего вопроса. Но думаю, что и Вы меня поймёте, когда я скажу, что любая страна (и Россия в этом смысле не исключение) хотела бы, чтобы любое сырьё, которое добывается на её территории, обрабатывалось там же. И чтобы экономика страны генерировала большую добавленную стоимость, чтобы на нашей территории создавались дополнительные рабочие места и поступали бы налоговые платежи во все уровни российской налоговой системы.

Поэтому наше законодательство выстраивалось в последнее время со скрипом, я бы сказал, с учётом пожеланий наших партнёров получать кругляк. Но всё‑таки выстраивалось в том направлении, что мы должны заниматься переработкой на территории Российской Федерации. И мы будем стремиться к этому дальше.

Отвечая на Ваш вопрос о том, как обеспечить интересы иностранных компаний, в том числе интересы наших китайских друзей, хочу сказать, что ответ самый простой, элементарный – приходить в Россию и инвестировать в создание деревоперерабатывающих предприятий.

Вопрос (как переведено): Господин Президент, я возглавляю компанию в Китае. Мы занимаемся электронной коммерцией, помогаем малым, средним предприятиям торговать в интернете, поэтому региональное сотрудничество для нас не пустой звук. Мой вопрос в этой связи. Все мы знаем, что региональное сотрудничество – это центральный элемент работы АТЭС. Как Вы оцениваете нынешнее состояние и перспективы развития этого направления?

Благодарю Вас.

В.Путин: Вы имеете в виду состояние электронной торговли или наше взаимодействие с Китаем? Я не очень понял Ваш вопрос.

Реплика: Поскольку мы помогаем малым и средним предприятиям, то нам, конечно, хотелось бы, чтобы региональное сотрудничество развивалось в рамках АТЭС, нам было бы проще работать, потому что за счёт электронной торговли малые и средние предприятия могут выйти на мировые рынки, могут получить финансирование, понимаете?

Мы открыты как для диалога и дискуссий, так и для практической деятельности, готовы к реализации совместных программ на пространстве АТР и искренне хотим, чтобы предприниматели этого региона приезжали в Россию, добивались успеха. У нас действительно огромные, поистине неисчерпаемые возможности для совместной работы.

В.Путин: Да, я понимаю.

Во‑первых, что касается взаимодействия на региональном уровне. Считаю, что это одно из ключевых направлений нашего взаимодействия, и более того, что касается регионального сотрудничества между регионами Российской Федерации и соответствующими регионами Китайской Народной Республики, оно развивается вполне успешно. Я сейчас не хотел бы приводить цифр роста торговли на региональном уровне, но они значительные и впечатляющие, они растут ото дня ко дню, от года к году. У нас налажены прямые, очень добрые отношения между руководителями соответствующих регионов Российской Федерации и Китайской Народной Республики. Это тоже очень хороший фактор сближения и бизнес-структур.

Вот вопрос профессиональный, тот, которым Вы занимаетесь, относящийся к электронной торговле, он тоже важен. Мы считаем, что это очень важный сегмент вообще мировой торговли, в том числе и для развития малого и среднего бизнеса. Но мы исходим из того, что и в России, скажем, уровень налогообложения этого вида деятельности не должен существенным образом отличаться от соответствующих практик, которые применяются в других странах.

Действительно (я понимаю, на что Вы намекаете), сейчас идёт дискуссия о том, какой уровень налогообложения должен иметь место в Российской Федерации применительно к электронной торговле. Объём электронной торговли у нас очень большой, он постоянно растёт. И конечно, государство должно обеспечить свои интересы, фискальная политика должна соответствовать и уровню развития этого сегмента торговли, и требованиям этого бизнеса.

У нас есть один вопрос, который мы должны будем согласовать как раз в рамках Таможенного союза и Евразийского союза, который начинает действовать с 1 января 2015 года, о чём здесь ваши коллеги спрашивали. Вот этот уровень налогообложения торговли должен быть у нас синхронизирован, имея в виду, что если в Казахстане будут одни цифры, в России – другие, а в Белоруссии – третьи, то весь бизнес переедет либо в Казахстан, либо в Россию, либо в Белоруссию.

Мы эту работу сейчас с коллегами проводим, но мы будем это делать сбалансированно, с тем чтобы не наносить неоправданно каких‑то сильных ударов по бизнесу, а наоборот, оставлять для него благоприятный уровень работы, но обеспечить фискальные интересы государства. Мы заблаговременно об этом скажем, объявим. Это будет открытая свободная дискуссия, в том числе и на площадке парламентов России, Белоруссии и Казахстана.

Я знаю, что я должен освободить эту площадку для других коллег. Мне с вами было бы интересно говорить ещё побольше и по другим вопросам, знаю, что их много. Но я хочу вас поблагодарить за интерес к беседе в этой части со мной как с представителем Российской Федерации. Всех вас приглашаю в Россию и желаю вам всего самого доброго.

Спасибо большое.

10 ноября 2014 года, Пекин