Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Документ /
По итогам саммита «большой двадцатки» в Индонезии принята Балийская декларация лидеров «Группы двадцати».
Перевод с английского
Балийская декларация лидеров «Группы двадцати»
1. Четырнадцать лет назад лидеры «Группы двадцати» впервые собрались вместе, столкнувшись с наиболее тяжелым финансовым кризисом нашего поколения. Мы, крупные глобальные экономики, осознаем совместную ответственность и необходимость сотрудничества в целях обеспечения глобального экономического восстановления, преодоления общемировых вызовов и создания условий для сильного, устойчивого, сбалансированного и всеохватного роста. Мы определили «Группу двадцати» ведущим форумом для глобального экономического сотрудничества и сегодня подтверждаем приверженность взаимодействию, поскольку снова решаем серьезные мировые экономические проблемы.
2. Мы собрались на Бали 15–16 ноября 2022 года во время беспрецедентных многоаспектных кризисов. Нам был нанесен серьезный ущерб пандемией COVID-19 и другими вызовами, такими как изменение климата, что вызвало экономический спад, увеличение бедности, снижение темпов глобального восстановления и замедление достижения Целей устойчивого развития.
3. В текущем году мы столкнулись с негативным воздействием войны на Украине на мировую экономику. Мы обсудили этот вопрос. Мы подтвердили национальные позиции, которые были изложены в рамках других форумов, в частности в Совете Безопасности ООН и Генеральной Ассамблее ООН, которая в резолюции № ES-11/1 от 2 марта 2022 года, будучи принятой большинством голосов (141 голос за, 5 – против, 35 – воздержавшихся и 12 – отсутствующих), выражает глубочайшее сожаление по поводу агрессии Российской Федерации против Украины и требует полного и безоговорочного вывода вооруженных сил с территории Украины. Большинство членов строго осуждает войну на Украине и указывает на вызванные ею огромные человеческие страдания и осложнение актуальных проблем в мировой экономике – снижение темпов экономического роста, усиление инфляции, нарушение цепочек поставок, ухудшение энергетической и продовольственной безопасности, повышение рисков для финансовой стабильности. Были также высказаны другие точки зрения и различные оценки, касающиеся указанной ситуации и санкций. Мы отмечаем, что «Группа двадцати» не является подходящим форумом для обсуждения вопросов безопасности, однако они могут оказывать серьезное влияние на мировую экономику.
4. Необходимо опираться на международное право и многостороннюю систему в вопросах обеспечения мира и стабильности. Это включает в себя отстаивание незыблемости всех целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и следование международному гуманитарному праву, включая защиту гражданского населения и инфраструктуры во время вооруженных конфликтов. Использование или угроза использования ядерного оружия являются недопустимыми. Разрешение конфликтов мирными средствами, усилия по преодолению кризисов, а также дипломатия и диалог жизненно важны. В современную эпоху не должно быть места войне.
5. В текущей критической ситуации для глобальной экономики важно, что «Группа двадцати» предпринимает весомые, выверенные, быстрые и необходимые действия, используя все доступные политические инструменты, для решения общих проблем, в том числе посредством международного сотрудничества в макроэкономической сфере и практического взаимодействия. При этом мы остаемся приверженными поддержке развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в контексте реагирования на эти глобальные вызовы и достижения ЦУР. В духе девиза председательства Индонезии в «Группе двадцати» «Восстановимся вместе, восстановимся сильнее» мы будем осуществлять скоординированные действия по продвижению повестки сильного, всеохватного и стабильного глобального восстановления, а также устойчивого развития, стимулирующего создание рабочих мест и экономический рост. В связи с вышеуказанным мы будем:
– Проявлять адаптивность и гибкость в отношении наших мер реагирования в области макроэкономической политики и кооперации. Мы будем осуществлять государственные инвестиции и структурные реформы, поощрять частные инвестиции и укреплять многостороннюю торговлю и устойчивость глобальных цепочек поставок для поддержки долгосрочного роста, устойчивых и инклюзивных, «зеленых» и справедливых преобразований. Мы обеспечим долгосрочную фискальную устойчивость, а наши центральные банки будут стремиться к достижению ценовой стабильности.
– Обеспечивать макроэкономическую и финансовую стабильность и сохранять приверженность использованию всех доступных инструментов для снижения рисков экономического спада, отмечая шаги, предпринятые после глобального финансового кризиса, для повышения финансовой устойчивости и содействия устойчивому финансированию и потокам капитала.
– Принимать меры для содействия продовольственной и энергетической безопасности и поддержания стабильности рынков, предоставляя временную и адресную поддержку для смягчения последствий повышения цен, активизации диалога между производителями и потребителями, а также расширения торговли и инвестиций для удовлетворения долгосрочных потребностей в области продовольственной и энергетической безопасности, крепких и устойчивых систем в сфере продовольствия, удобрений и энергетики.
– Привлекать дополнительные инвестиции для стран с низким и средним уровнем дохода и других развивающихся стран с помощью более широкого спектра инновационных источников финансирования и мер, в том числе для стимулирования частных инвестиций, в поддержку достижения ЦУР. Мы просим многосторонние банки развития предпринять действия по мобилизации и предоставлению дополнительного финансирования в рамках их полномочий, для поддержки достижения ЦУР, в том числе посредством инвестиций в устойчивое развитие и инфраструктуру, а также реагирования на глобальные вызовы.
– По-прежнему добиваться ускорения достижения ЦУР, обеспечения процветания для всех посредством устойчивого развития.
6. Мы выражаем глубокую обеспокоенность вызовами в области глобальной продовольственной безопасности, усугубленными текущими конфликтами и противоречиями. В связи с этим мы обязуемся предпринять срочные действия для спасения жизней, предотвращения голода и недоедания, в особенности обратить внимание на уязвимости развивающихся стран, и призываем ускорить процесс перехода на устойчивые и крепкие сельскохозяйственные и продовольственные системы и цепочки поставок. Мы обязуемся защищать наиболее уязвимых от голода посредством использования всех имеющихся инструментов с целью решения проблемы глобального продовольственного кризиса. Мы будем и далее предпринимать скоординированные действия для устранения вызовов в области продовольственной безопасности, включая скачки цен и нехватку продовольственных товаров и удобрений на глобальном уровне. Со ссылкой на усилия «Группы двадцати», такие как Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, мы приветствуем глобальные, региональные и национальные инициативы в поддержку продовольственной безопасности и, в частности, отмечаем прогресс, достигнутый созданной Генеральным секретарем ООН Группы по реагированию на глобальный кризис в области продовольствия, энергетики и финансов, а также решения Всемирного банка и МВФ в отношении обеспечения продовольственной безопасности. Мы подчеркиваем важность использования в качестве основы принятой в Матере декларации «Группы двадцати», совместной работы по обеспечению устойчивости производства и распределения продовольствия, обеспечению того, чтобы продовольственные системы лучшим образом способствовали адаптации к климатическому изменению и смягчению его последствий, а также прекращению и обращению вспять сокращения биоразнообразия, диверсификации источников продовольствия, продвижению полноценного питания для всех, укреплению глобальных, региональных и внутренних продовольственных цепочек поставок и интенсификации усилий с целью сокращения потерь и порчи пищевой продукции. Мы будем также реализовывать подход «Одно здоровье», наращивать исследования в области продовольственной науки и технологии, а также улучшать возможности участия во всей цепочке поставок продовольствия всех заинтересованных сторон, в особенности женщин, молодежи, мелких и маржинальных фермеров, а также рыбаков.
7. Мы поддерживаем международные усилия по поддержке функционирования продовольственных цепочек поставок в трудных условиях. Мы выражаем приверженность решению проблемы неблагоприятной ситуации в области продовольственной безопасности посредством обеспечения доступности, приемлемости и устойчивости продовольствия и продуктов питания нуждающимся, в особенности в развивающихся странах и наименее развитых странах. Мы вновь выражаем нашу поддержку открытой, прозрачной, инклюзивной, предсказуемой и недискриминационной сельскохозяйственной торговле, основанной на правилах ВТО. Мы подчеркиваем важность повышения предсказуемости рынка, сведения к минимуму искажения торговли, неравномерного распределения, повышения доверия бизнеса и обеспечения беспрепятственного потока торговли сельхозпродуктами и продовольствием. Мы подтверждаем необходимость обновления глобальных правил торговли и ее упрощение в отношении сельскохозяйственной продукции и продовольствия, а также важность недопущения введения экспортных запретов или ограничений на продовольствие и удобрения в порядке, противоречащем соответствующим положениям ВТО. Мы стремимся к устойчивым поставкам, частично основанным на местных источниках продовольствия, а также диверсифицированному производству продовольствия и удобрений, чтобы поддержать наиболее уязвимых из-за сбоев в цепочке поставок продуктов питания. Мы будем избегать намеренного негативного воздействия на продовольственную безопасность. Мы обязуемся содействовать гуманитарным поставкам для обеспечения доступа к продовольствию в чрезвычайных ситуациях и призываем государства – члены ООН и все соответствующие заинтересованные стороны с доступными ресурсами сделать пожертвования в натуральной форме и предоставить ресурсы для поддержки стран, особо пострадавших от продовольственного кризиса, по мере необходимости и основываясь на оценке их потребностей. Мы продолжаем поддерживать вывод гуманитарной деятельности из-под санкций и призываем все страны поддержать эту цель, в том числе посредством текущих усилий в ООН. Мы продолжим внимательно следить за ситуацией в области глобальной продовольственной безопасности и питания.
8. Мы приветствуем подписанные 22 июля 2022 года при содействии Турции и ООН два Стамбульских соглашения, состоящих из Инициативы по безопасной транспортировке из украинских портов зерна и продуктов питания (Черноморская зерновая инициатива) и Меморандума о взаимопонимании между Российской Федерацией и Секретариатом Организации Объединенных Наций по продвижению пищевых продуктов и удобрений на мировые рынки, о беспрепятственной доставке зерна, продуктов питания и удобрений / их компонентов из Украины и Российской Федерации в целях снижения напряженности и предотвращения глобальной продовольственной уязвимости, а также голода в развивающихся странах. Мы подчеркиваем важность их полного, своевременного и дальнейшего выполнения всеми вовлеченными сторонами, а также призывов Генерального секретаря ООН о продолжении этих усилий сторонами. В этой связи мы отмечаем другие усилия, обеспечивающие поток сельскохозяйственных товаров, такие как маршруты солидарности ЕС и бесплатные поставки удобрений Российской Федерацией при поддержке Всемирной продовольственной программы. Более того, принимаем во внимание различные инициативы, направленные на решение проблем продовольственной безопасности, такие как соответствующая инициатива Арабской координационной группы.
9. Мы привержены оказанию поддержки внедрению инновационных подходов и технологий, в том числе цифровых инноваций в сельскохозяйственных и продовольственных системах с целью повышения производительности и устойчивости в гармонии с природой, а также обеспечения наличия средств к существованию и повышения доходов у фермеров и рыболовов, в особенности мелких предпринимателей, путем повышения эффективности и равного доступа к продовольственным цепочкам поставок. Мы будем содействовать ответственным инвестициям в сельскохозяйственные исследования, науку, научные подходы, основанные на доказательной базе. Мы будем продолжать укреплять Информационную систему сельскохозяйственных рынков «Группы двадцати» (AMIS) в качестве инструмента раннего предупреждения с целью повышения прозрачности рынка продуктов питания и удобрений / сырья, снижения рыночной неопределенности и поддержки согласованного стратегического реагирования на продовольственную безопасность и питание посредством обмена надежными и своевременными данными и информацией.
10. Мы обращаемся к Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) и Группе Всемирного банка (ВБ) представить результаты исследований по выявлению регионов с рисками продовольственной безопасности, которые в будущем будут объединены с данными технических экспертов и других соответствующих международных организаций, и обеспечить системный анализ мер по обеспечению продовольственной безопасности. Это позволит выявить серьезные недостатки в отношении глобальных мер реагирования, изучить данные касательно продовольствия, питания и финансирования; изучить спрос и предложение в отношении удобрений; совершенствовать Информационную систему сельскохозяйственных рынков «Группы двадцати» (AMIS); а также определить любые среднесрочные проблемы, требующие дальнейшего технического и системного анализа. ФАО и ВБ представят результаты своих исследований к Весеннему собранию МВФ и ВБ в 2023 году.
11. Мы встречаемся во время климатического и энергетического кризисов, осложненных геополитическими вызовами. Мы сталкиваемся с волатильностью рынков и цен на энергоносители, а также дефицитом / перебоями в энергопоставках. Мы подчеркиваем крайнюю необходимость оперативно преобразовать и диверсифицировать энергосистемы, усилить энергетическую безопасность и устойчивость, а также стабильность рынков путем наращивания и обеспечения чистых, устойчивых, справедливых, доступных и инклюзивных энергетических переходов и потока устойчивых инвестиций. Мы подчеркиваем важность подкрепления мирового спроса на энергоресурсов доступностью их поставки. Вновь выражаем нашу приверженность глобальной цели по достижению нулевого уровня чистой эмиссии парниковых газов или углеродной нейтральности к середине века или около этого времени, при этом принимая во внимание последние научные исследования и различные национальные обстоятельства. Мы призываем оказывать непрерывную поддержку развивающимся странам, особенно наиболее уязвимым странам, в плане предоставления доступа к недорогой, надежной, устойчивой и современной энергии, наращиванию потенциала, доступным современным технологиям в рамках общественного пользования, взаимовыгодного технологического сотрудничества и финансирования усилий по смягчению ситуации в энергетическом секторе.
12. Мы вновь подтверждаем наше обязательство достигнуть показателей седьмой ЦУР и стремиться закрыть пробелы в плане доступа к энергии и искоренить энергетическую бедность. Признавая нашу лидирующую роль и руководствуясь Балийским договором и Балийской дорожной картой по энергетическим переходам, мы обязуемся найти решения с целью достижения стабильности, прозрачности и доступности энергетических рынков. Мы будем активизировать переход и достигнем наших климатических целей путем укрепления цепочки энергопоставок и энергобезопасности, а также диверсификации энергетических балансов и систем. Мы оперативно повысим развертывание энергогенерации с нулевым и низким уровнем выбросов, включая возобновляемые энергетические ресурсы, а также меры по повышению энергоэффективности, использование технологий ограничения и удаления выбросов, принимая во внимание национальные обстоятельства. Мы признаем важность разработки, внедрения и распространения технологий, а также принятия мер политики, направленных на переход к низкоэмиссионным энергосистемам, в том числе оперативно наращивая использование чистой энергогенерации, включая возобновляемую энергетику, а также мер энергоэффективности, в том числе наращивая усилия по постепенному сворачиванию угольной энергетики с неограниченными выбросами, с учетом национальных обстоятельств и признавая необходимость поддержки для обеспечения справедливых переходов. Мы будем наращивать наши усилия по выполнению принятого нами в 2009 году в Питтсбурге обязательства по поэтапному сокращению и рационализации в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые способствуют расточительному потреблению, и обязуемся достичь этой цели при одновременном предоставлении адресной поддержки беднейшим и наиболее уязвимым группам населения. Мы будем укреплять международное сотрудничество, а также соответствующий диалог производителей и потребителей по ценовому и физическому доступу к энергии путем ограничения волатильности цен на энергию и расширения использования чистых, безопасных, открытых для всех и устойчивых технологий, включая развитие региональной энергетической взаимосвязанности. Мы выражаем приверженность содействию инвестированию в устойчивую инфраструктуру и промышленность, а также инновационные технологии, и широкому спектру налоговых, рыночных и регулятивных механизмов в целях поддержки переходов на чистую энергию, включая по мере необходимости использование ценовых и неценовых механизмов и стимулов в сфере углеродного регулирования, оказывая при этом адресную поддержку беднейшим и наиболее уязвимым.
13. Сознавая нашу руководящую роль, мы вновь подтверждаем наши твердые обязательства в поддержку цели РКИК ООН вести борьбу с изменением климата путем обеспечения более полного и действенного выполнения Парижского соглашения и его температурной цели таким образом, чтобы отразить справедливость и принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей в свете различных национальных условий. Мы будем в полной мере участвовать в осуществлении Климатического пакта Глазго и соответствующих решений предыдущих Конференции Сторон и Конференции Сторон Соглашения, в частности 26-й Конференции сторон, включая призыв пересмотреть и усилить цели в наших ОНУВ до 2030 года, как требуется в соответствии с Парижским соглашением. В этой связи мы приветствуем активизацию действий по борьбе с изменением климата за счет подготовки или актуализации ОНУВ и призываем стороны безотлагательно приступить к осуществлению амбициозных задач по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и расширению возможностей для их выполнения, а также добиться прогресса в решении проблемы потерь и ущерба на 27-й Конференции Сторон, которая проходит в Африке. Принимая во внимание оценки МГЭИК относительно того, что изменение климата при повышении температуры на 1,5°C влечет за собой гораздо меньшие последствия, чем при повышении на 2°C, мы намерены продолжать усилия по ограничению роста температуры до 1,5°C. Для достижения этой цели потребуется принятие всеми странами конструктивных и эффективных действий и приверженность всех стран этой цели, принимая во внимание различные подходы, посредством разработки четких национально значимых стратегий, в которых долгосрочные цели согласуются с краткосрочными и среднесрочными, а также с международным сотрудничеством и содействием в вопросах финансов и технологий, устойчивого и ответственного потребления и производства в качестве критичных факторов в целях устойчивого развития.
14. Мы приветствуем достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле создания Глобальной рамочной программы по сохранению биоразнообразия (ГРПБ) на период после 2020 года. Мы настоятельно призываем все стороны и страны завершить разработку ГРПБ и принять ее в целях реализации концепции «Жить в гармонии с природой» на период до 2050 года на второй части 15-й Конференции Сторон Конвенции по биоразнообразию в качестве надежной основы для осуществления действий и подотчетности, чтобы остановить и обратить вспять процесс утраты биоразнообразия к 2030 году и при необходимости соответствующим образом актуализировать национальные стратегии и планы действий по сохранению биоразнообразия. Мы особо отмечаем важность достижения целей трех Рио‑де‑Жанейрских конвенций и обеспечения их синергических связей. Мы подчеркиваем необходимость наличия четко сформулированных и поддающихся измерению целей и задач в области сохранения биологического разнообразия, а также средств их осуществления и подотчетности. Мы обязуемся усилить действия по сдерживанию и обращению вспять процесса утраты биологического разнообразия к 2030 году и призываем стороны КБР принять амбициозные, сбалансированные, практичные, действенные, надежные и преобразующие Глобальные рамочные программы по сохранению биоразнообразия на период после 2020 года на 15-й Конференции сторон в Монреале. Мы призываем к увеличению привлечения ресурсов из всех источников, включая государственные и корпоративные, в целях предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для выполнения ГРПБ, по завершении об этом переговоров, в том числе в целях содействия укреплению потенциала и поддержке развивающихся стран, являющихся сторонами Программы, а также приведения в соответствие частного и государственного финансирования в целях биоразнообразия. Мы будем наращивать усилия в деле борьбы с утратой биоразнообразия, обезлесения, опустынивания, деградации земель и засухи, а также восстановления деградированных земель для достижения нулевой деградации земель к 2030 году и в поддержку стремления «Группы двадцати» достижения на добровольной основе 50‑процентного сокращения площади деградированных земель к 2040 году. Мы признаем усилия, предпринимаемые рядом стран для обеспечения того, чтобы к 2030 году сохранить или защитить не менее 30 процентов суши Земли и не менее 30 процентов Мирового океана и морей, и будем содействовать прогрессу в достижении этой цели в соответствии с национальными обстоятельствами. Мы обязуемся снижать степень воздействия на окружающую среду путем изменения неустойчивых моделей потребления и производства, а также способствовать экологически безопасному обращению с отходами, в том числе путем предупреждения незаконной перевозки отходов через границу.
15. Мы активизируем усилия с целью остановить и обратить вспять процесс утраты биоразнообразия, в том числе за счет природоподобных решений и экосистемных подходов, оказать поддержку смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, усилить меры по охране и защите окружающей среды, устойчивому использованию и восстановлению, реагировать на стихийные бедствия, уменьшить степень деградации экосистем, повысить уровень экосистемных услуг и решить проблемы, затрагивающие морскую и прибрежную среду. Мы будем и далее развивать устойчивое развитие и стиль жизни, повышение эффективности использования ресурсов и развитие экономики замкнутого цикла с целью повышения устойчивости и сотрудничать в вопросах обмена научными знаниями, повышения осведомленности, а также наращивания потенциала, в частности для решительного продвижения действий по борьбе с изменением климата, связанных с океаном. Мы твердо намерены положить конец незаконному, нерегистрируемому и нерегулируемому рыбному промыслу. Мы приветствуем заключение многостороннего Соглашения ВТО о рыболовных субсидиях и выступаем за его скорейшее вступление в силу. В соответствии с резолюцией 5/14 Ассамблеи ООН по окружающей среде мы берем на себя обязательство разработать имеющий обязательную юридическую силу международный договор о борьбе с загрязнением пластмассами, в том числе морской среды, с намерением завершить эту работу к концу 2024 года. Мы отмечаем достигнутый прогресс и призываем участвующие делегации без промедления достичь амбициозного и сбалансированного соглашения относительно имеющего обязательную юридическую силу международного договора в рамках ЮНКЛОС о сохранении и устойчивом использовании морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, как это предусмотрено в резолюции 69/292 ГА ООН. Мы также признаем, что экосистемы, в том числе леса, морские водоросли, коралловые рифы, водно-болотные экосистемы во всем их разнообразии, включая торфяники и мангры, способствуют усилиям по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
16. Мы подтверждаем наличие острой необходимости укрепления мер политики и мобилизации финансирования из всех источников предсказуемым и адекватным образом и своевременно для борьбы с изменением климата, утратой биоразнообразия и ухудшением состояния окружающей среды, включая значительное увеличение поддержки развивающихся стран. Мы напоминаем и продолжаем настоятельно призывать развитые страны к выполнению своих обязательств относительно цели совместной мобилизации 100 миллиардов долл. США безотлагательно к 2020 году и ежегодно до 2025 года в контексте значимых событий по смягчению последствий и прозрачности реализации. Мы также поддерживаем продолжение дискуссий касательно новой амбициозной, совместной, количественно выраженной цели климатического финансирования, начиная с минимального уровня 100 миллиардов долл. США ежегодно для поддержки развивающихся стран, способствующего выполнению РКИК ООН и реализации Парижского соглашения. Мы подчеркиваем важность обеспечения прозрачности при выполнении взятых на себя обязательств. Мы также напоминаем о Климатическом пакте Глазго, настоятельно призывающем развитые страны по меньшей мере удвоить к 2025 году по сравнению с уровнем 2019 года коллективно предоставляемое развивающимся странам климатическое финансирование для целей адаптации в контексте достижения баланса между мерами по уменьшению воздействия и мерами по адаптации в рамках предоставления увеличенного объема финансовых ресурсов, со ссылкой на статью 9 Парижского соглашения.
17. В условиях активизации глобальных усилий по достижению целей Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН) и целей Парижского соглашения, а также реализации решений 26-й Конференции сторон Рамочной конвенции ООН об изменении климата (СОР26) мы подтверждаем, что комплекс мер по достижению нулевого уровня чистой эмиссии парниковых газов и углеродной нейтральности должен включать полный спектр фискальных, рыночных и регуляторных механизмов, включая по мере необходимости использование ценовых и неценовых механизмов и стимулов в сфере углеродного регулирования, а также поэтапное сокращение и рационализацию в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые способствуют расточительному потреблению, и обязуемся достичь этой цели при одновременном предоставлении адресной поддержки беднейшим и наиболее уязвимым группам населения, с учетом национальных обстоятельств.
Мы признаем макроэкономические риски, связанные с изменением климата, и продолжим обсуждение затрат и выгод различных вариантов переходного периода.
18. Мы полны решимости принимать меры поддержки упорядоченных, скорых и доступных переходов для достижения целей Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года в соответствии с РКИК ООН и Парижским соглашением по климату, а также Конвенцией о биоразнообразии. Мы приветствуем прогресс, достигнутый «Группой двадцати», международными организациями, другими международными сообществами и в рамках различных инициатив, а также частным сектором в определении приоритетов Дорожной карты «Группы двадцати» по устойчивому финансированию, которая носит добровольный и гибкий характер, и призываем к дальнейшим усилиям по реализации рекомендованных мер в рамках Дорожной карты по расширению устойчивого финансирования, предусматривающей расширение устойчивого финансирования. Мы приветствуем создание онлайн набора индикаторов и базы данных о проделанной работе Рабочей группы по устойчивому финансированию с целью отслеживания текущего и будущего прогресса, достигнутого в рамках Дорожной карты, и призываем членов вносить свой вклад на добровольной основе, принимая во внимание национальные обстоятельства стран. Мы одобряем доклад «Группы двадцати» по устойчивому финансированию за 2022 год, в котором сформулированы практические рекомендации добровольного характера для юрисдикций и соответствующих заинтересованных сторон по разработке механизмов переходного финансирования, повышения доверия к обязательствам финансовых учреждений в области углеродной нейтральности и расширения использования инструментов устойчивого финансирования с акцентом на возможность их использования и доступность. Мы также приветствуем результаты продуктивной дискуссии в ходе проведенного председательства Форума по мерам климатической политики, которые стимулируют финансирование и привлечение инвестиций для поддержки «зеленого» перехода.
19. Мы сохраняем приверженность содействию здоровому и устойчивому восстановлению, которое направлено на достижение и поддержание всеобщего охвата населения услугами здравоохранения в соответствии с ЦУР. Тогда как пандемия COVID-19 все еще не завершилась, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) недавно объявила очередную чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение (ЧСЗМЗ), – оспу обезьян, вновь подтвердив, что международные угрозы в области здравоохранения носят постоянный характер и что «Группа двадцати» и мировое сообщество в целом должны сплотиться в целях укрепления наших коллективных возможностей в целях предотвращения пандемий, повышения готовности и реагирования на них. Мы подтверждаем важность укрепления национальных систем здравоохранения с акцентом на то, чтобы в центре наших усилий по повышению готовности и реагированию находились люди. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения равноправного доступа к средствам борьбы с пандемией и приветствуем усилия Инициативы ACT-A, а также отмечаем, что результаты независимых оценок Инициативы ACT-A могут быть использованы для дальнейших обсуждений. Мы подтверждаем приверженность укреплению глобального управления в области здравоохранения при руководящей и координирующей роли ВОЗ и поддержке со стороны других международных организаций. Поддерживаем деятельность Межправительственного переговорного органа (МПО), который будет вести работу по составлению проекта и согласованию юридически обязывающего документа с включением положений как юридически обязательных, так и не имеющих обязательной силы, в целях укрепления потенциала в области предотвращения пандемий, повышения готовности и реагирования на них (ПГР), и Рабочей группы по Международным медико-санитарным правилам (ММСП), которая рассмотрит поправки к ММСП в редакции 2005 года с учетом того, что решение будет приниматься Всемирной ассамблеей здравоохранения.
20. По оценкам Независимой группы высокого уровня (HLIP), а также ВОЗ и Всемирного банка, ежегодный дефицит финансирования ПГР составляет около 10 млрд долл. В русле инициативы председательств Саудовской Аравии, Италии и Индонезии мы приветствуем выделение дополнительного финансирования для того, чтобы справиться с острой нехваткой средств для реализации ММСП и укрепить потенциал в области ПГР. В этой связи мы приветствуем создание нового Фонда финансового посредничества для борьбы с пандемиями при Всемирном банке («Фонд по пандемиям»). Он будет способствовать ликвидации критических пробелов в ПГР по борьбе с пандемиями и наращиванию потенциала на национальном, региональном и глобальном уровне, привлечению дополнительных финансовых ресурсов для ПГР и стимулированию дополнительных инвестиций, а также содействию скоординированному и согласованному подходу к укреплению ПГР по борьбе с пандемиями. Мы приветствуем широкое членство и представительство стран с низким и средним уровнем доходов, организаций гражданского общества и доноров и признаем важность профильной экспертизы и центральную координирующую роль ВОЗ в этом начинании, что отражает ее руководящую роль в глобальной архитектуре здравоохранения. Мы высоко оцениваем работу Секретариата при Всемирном банке с ВОЗ в качестве главного экспертного органа и председателя Технической консультативной группы. Мы с нетерпением ждем запуска первого призыва «Фонда по пандемиям» по сбору финансовых средств в возможно короткий срок. Мы обязуемся с помощью «Фонда по пандемиям» наращивать потенциал развивающихся стран в области ПГР по борьбе с пандемиями и ожидаем инвентаризации работы Фонда по прошествии первого года с целью извлечь уроки и при необходимости принять изменения, чтобы обеспечить функционирование Фонда в соответствии со своими руководящими документами и задачей эффективной ликвидации критических пробелов в финансировании ПГР, а также с соблюдением центральной координирующей роли ВОЗ в тесном взаимодействии с «Группой двадцати» и учетом в процессе принятия решений интересов стран со средним и низким уровнем доходов и партнеров, не входящих в «Группу двадцати». Мы высоко оцениваем обязательства нынешних доноров на сумму более 1,4 млрд долл., и мы призываем новых доноров по мере возможности присоединиться к Фонду.
21. Необходимо продолжить укреплять сотрудничество между министерствами финансов и министерствами здравоохранения для ПГР. Мы продлеваем мандат Целевой группы и просим Секретариат совместно с будущим председательством Индии, «тройкой», сопредседателями Целевой группы и членами «Группы двадцати» согласовать план работы Целевой группы на 2023 год, принимая во внимание многолетний горизонт планирования. Мы благодарим ВОЗ за продолжающееся участие в организации работы Секретариата при поддержке Всемирного банка. В 2023 году сопредседателями Целевой группы будут по-прежнему Индонезия и Италия, представляющие развитые и развивающиеся экономики; Целевая группа будет продолжать опираться на экспертную поддержку ВОЗ, международных финансовых учреждений и других профильных организаций при поддержке председательства Индии в «Группе двадцати» в 2023 году. В целях расширения представленности стран с низким уровнем дохода мы приглашаем ключевые региональные организации в соответствующих случаях присоединиться к Целевой группе. Мы будем тесно сотрудничать с ВОЗ, чтобы Целевая группа продолжала вносить вспомогательный вклад в укрепление глобальной системы ПГР, а также предупреждать возможное дублирование и фрагментацию глобальной системы управления здравоохранением. С опорой на Римскую декларацию лидеров «Группы двадцати» в 2023 году Целевая группа продолжит разработку нового механизма координации между министерствами финансов и министерствами здравоохранения и обмен лучшими национальными практиками и опытом координации в сфере финансов и здравоохранения с целью разработать совместные меры реагирования на пандемии, когда это необходимо. Целевая группа проведет работу по оценке и устранению уязвимости экономических систем к рискам пандемий, а также предложит способы их смягчения, уделяя особое внимание координации финансов и здравоохранения в ответ на новые пандемии, учитывая национальные особенности стран и признавая важность дальнейшей работы над мобилизацией национальных ресурсов. Мы просим Целевую группу отчитаться перед министрами финансов и министрами здравоохранения в 2023 году о достигнутом прогрессе.
22. Мы признаем, что широкая кампания по иммунизации против COVID-19 является глобальным общественным благом, и будем продолжать усилия по обеспечению своевременного, равноправного и всеобщего доступа к безопасным, недорогим, качественным и действенным вакцинам, терапевтическим и диагностическим средствам (ВТД). Подтверждая принятие Декларации министров о мерах реагирования ВТО на пандемию COVID-19 и обеспечении готовности к будущим пандемиям и Решение министров о Соглашении ТРИПС на 12‑й Конференции министров ВТО (КМ-12), мы отмечаем, что не позднее шести месяцев с даты принятия Решения министров о Соглашении ТРИПС члены ВТО примут решение о расширении его сферы действия для охвата производства и поставок диагностических и терапевтических средств для COVID-19. Мы сохраняем приверженность внедрению межотраслевого подхода «Единое здоровье» и укреплению системы глобального надзора, включая геномный надзор, в целях выявления патогенов и устойчивости к противомикробным препаратам (УПП), которые могут представлять угрозу для здоровья человека. Для обеспечения глобального эпиднадзора за патогенами в рамках нашего обязательства по выполнению ММСП (2005 год) мы поощряем своевременный обмен данными о патогенах в рамках общих доверенных площадок в сотрудничестве с ВОЗ. Мы призываем к совместному использованию выгод, возникающих в результате использования патогенов, в соответствии с применяемым национальным законодательством.
23. Мы признаем необходимость укрепления потенциала производства товаров медицинского назначения на местном и региональном уровнех и сотрудничества в этой области, а также устойчивых глобальных и региональных сетей исследований и разработок в целях облегчения доступа к ВТД по всему миру, в особенности в развивающихся странах, и подчеркиваем важность государственно-частного партнерства, передачи технологий и обмена знаниями на добровольных и взаимосогласованных условиях. Мы поддерживаем работу Центра ВОЗ по передаче технологий для производства вакцин на основе мРНК, а также всех получателей во всех регионах мира в целях обмена технологиями и техническими практическими знаниями на добровольных и взаимосогласованных условиях. Мы приветствуем проведение совместных исследований и совместное производство вакцин, включая расширение сотрудничества между развивающимися странами. Мы подтверждаем важность единых технических стандартов и методов проверки в рамках ММСП (2005 год) для содействия беспрепятственным международным поездкам, функциональной совместимости и признанию цифровых и нецифровых средств, в том числе подтверждения вакцинации. Мы поддерживаем постоянный международный диалог и сотрудничество в целях создания авторитетных глобальных сетей цифрового здравоохранения в рамках усилий по укреплению мер профилактики и реагирования в отношении будущих пандемий, которые должны использовать и развивать успех уже имеющихся стандартов и цифровых сертификатов по COVID-19.
24. Пандемия COVID-19 ускорила трансформацию цифровой экосистемы и цифровой экономики. Мы признаем важность цифровой трансформации для достижения ЦУР. Мы осознаем, что доступная и высококачественная цифровая связь имеет ключевое значение для обеспечения общедоступности цифровых технологий и цифровой трансформации, а устойчивая, безопасная и надежная онлайн-среда необходима для повышения уверенности и доверия к цифровой экономике. Мы признаем важность политики по созданию благоприятной, инклюзивной, открытой, справедливой и недискриминационной цифровой экономики, способствующей применению новых технологий, создающей условия для преуспевания компаниям и предпринимателям и предоставляющей дополнительные возможности и защиту для потребителей, одновременно решая проблемы, связанные с цифровым разрывом, конфиденциальностью, защитой данных, правами интеллектуальной собственности и безопасностью в Интернете. Мы признаем важность борьбы с кампаниями по дезинформации, киберугрозами, злоупотреблениями в Интернете и обеспечения безопасности инфраструктуры связи. Мы сохраняем приверженность дальнейшему обеспечению свободного потока данных на основе доверия и содействию трансграничным потокам данных. Мы будем продвигать более всеохватную, ориентированную на потребности человека, расширяющую возможности и устойчивую цифровую трансформацию. Мы также вновь подтверждаем роль данных для развития, экономического роста и социального благосостояния.
25. Мы поощряем международное сотрудничество в целях дальнейшего развития навыков работы с цифровыми технологиями и цифровой грамотности в целях использования положительного воздействия цифровой трансформации, особенно среди женщин, девушек и уязвимых групп населения, и дальнейшей поддержки усилий по развитию необходимых навыков и грамотности. Мы отмечаем растущий спрос на рабочую силу, способную использовать новые технологии, программы образования и профессиональной подготовки, проходить переквалификацию и заниматься повышением квалификации для удовлетворения соответствующих требований. Мы также стремимся к улучшению коммуникационных возможностей, ускоряя развитие высокомощной и безопасной инфраструктуры, обеспечению более доступными и недорогими ресурсами и инструментами, а также к повышению навыков цифровой грамотности учащихся, учителей, руководителей школ и других специалистов в области образования в целях обеспечения общедоступности образования, ускорения процесса восстановления знаний и содействия непрерывному обучению.
26. Мы пришли к выводу, что цифровые технологии становятся ключом к экономическому восстановлению и расширению прав и возможностей в различных секторах, в том числе в создании жизнеспособных и устойчивых продовольственной системы и сельского хозяйства, создании устойчивых и достойных рабочих мест и развитии человеческого потенциала, поддержке инклюзивной торговли, индустриализации и инвестиций, повышении производительности труда, а также раскрытии потенциала экономики будущего, особенно для микро-, малых и средних предприятий и стартапов. Крайне важно вовлечь в этот процесс все заинтересованные стороны, включая молодежь, женщин, предпринимательский сектор, органы финансового контроля, парламенты, ученых и рабочих, так чтобы никто не остался в стороне от наших усилий по цифровой трансформации общества.
27. Мы поддерживаем дальнейшее внедрение Дорожной карты «Группы двадцати» по совершенствованию глобальных трансграничных платежей, включая подготовку первоначальных расчетов ключевых показателей эффективности для мониторинга внедрения количественных целей и доклада о ходе внедрения дорожной карты за 2022 год с приоритетами для последующей работы. Мы призываем центральные банки и прочие регуляторы, а также сектор платежных услуг продолжать сотрудничество по данным важным инициативам для совершенствования трансграничных платежей. Мы приветствуем доклад КПРИ БМР «Взаимосвязь платежных систем и роль программных интерфейсов приложения (API): подходы для трансграничных платежей», который был представлен на семинаре по трансграничным платежам и совместимости, организованном председательством Индонезии совместно с КПРИ и Инновационным центром БМР в рамках Индонезийского фестиваля цифровой экономики и финансов – 2022 (FEKDI). Мы также приветствуем совместный доклад КПРИ БМР, Инновационного центра БМР, МВФ и Всемирного банка о подходах к доступу и совместимости цифровых валют центральных банков для трансграничных платежей.
28. Мы одобряем Рамочную программу «Группы двадцати» по расширению доступа к финансовым услугам, направленную на использование преимуществ цифровизации с целью повышения производительности и содействия устойчивой и инклюзивной экономике для женщин, молодежи, микро-, малых и средних предприятий или одобренного в Джокьякарте Механизма повышения финансовой инклюзивности, руководствуясь Планом действий «Группы двадцати» по расширению доступа к финансовым услугам, принятым в 2020 году. Для решения проблем цифровизации и развития устойчивых финансов, а также поддержки финансовой доступности и благосостояния мы одобряем обновленные Принципы высокого уровня «Группы двадцати» и ОЭСР по защите прав потребителей финансовых услуг и приветствуем обновленные Принципы высокого уровня «Группы двадцати» и ОЭСР по финансированию предприятий малого и среднего бизнеса.
29. Для поддержки достижения нашей общей цели восстанавливаться вместе, восстанавливаться сильнее, мы обязуемся проводить тщательно спланированную, выверенную и четко излагаемую политику для содействия устойчивому восстановлению экономики с учетом национальной специфики. Мы обязуемся принимать меры по смягчению тяжелых последствий пандемии для поддержки уверенного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста. Мы будем придерживаться своевременного и гибкого подхода при реализации мер бюджетной политики и будем готовы при необходимости адаптировать их под изменяющиеся условия. Временные адресные меры, направленные на поддержание покупательной способности наиболее уязвимых групп населения и сглаживающие эффекты повышения цен на сырье, а также энергоносители и продовольствие, должны быть тщательно продуманы во избежание создания дополнительного инфляционного давления. Мы продолжим расширять сотрудничество в области макрополитики, обеспечивать финансовую стабильность и долгосрочную бюджетную устойчивость, защиту от негативных рисков и побочных эффектов мер политики. Необходимо, чтобы макропруденциальная политика оставалась гибкой во избежание нарастания системных рисков по мере ужесточения условий финансирования. Мы обязуемся обеспечить прогресс по Повестке дня в области устойчивого развития на период до 2030 года для достижения более уверенного, «зеленого», сбалансированного и всеобъемлющего глобального развития. Отмечая значительные изменения и высокую волатильность курсов многих валют в этом году, мы подтверждаем наши обязательства по обменным курсам, принятые нашими министрами финансов и управляющими центральных банков в апреле 2021 года. Мы также вновь отмечаем важность глобального сотрудничества и выражаем признательность индонезийскому председательству «Группы двадцати» за его усилия по поддержанию эффективной системы многостороннего сотрудничества в рамках «Группы двадцати».
30. Центральные банки «Группы двадцати» в пределах своих полномочий твердо привержены достижению ценовой стабильности. С этой целью они проводят тщательный мониторинг влияния ценового давления на инфляционные ожидания и продолжат тщательно выверять темпы ужесточения денежно-кредитной политики на основе поступающих данных и обеспечивать адекватное информирование о своих решениях, с тем чтобы инфляционные ожидания оставались стабильными, учитывая при этом необходимость поддержки восстановления экономики и ограничения побочных эффектов политики для других стран. Независимость центральных банков играет ключевую роль в достижении этих целей и поддержке доверия к денежно-кредитной политике.
31. Мы привержены скорейшей реализации двухкомпонентного пакета реформ международного налогообложения ОЭСР / «Группы двадцати». Мы приветствуем прогресс по Первому компоненту. Мы также приветствуем прогресс по Второму компоненту Типовых правил по борьбе с глобальным размыванием налогооблагаемой базы (GloBE), который закладывает основу для последовательного осуществления реформы на глобальном уровне в качестве общего подхода, и мы с нетерпением ожидаем завершения их реализации. Мы призываем Инклюзивный механизм ОЭСР / «Группы двадцати» по противодействию размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения (План BEPS) завершить работу над Первым компонентом, включая решение остающихся вопросов и подписание Многосторонней конвенции в первой половине 2023 года, а также завершить переговоры по Правилу налогообложения (STTR) в рамках Второго компонента, что позволило бы разработать Многосторонний инструмент для его реализации. Мы продолжим работу по укреплению повестки в области налогообложения и развития в свете предстоящего в июле 2022 года Министерского симпозиума «Группы двадцати» по налогам и развитию; и мы отмечаем Дорожную карту «Группы двадцати» / ОЭСР по развивающимся странам и международному налогообложению. Мы поддерживаем прогресс, достигнутый в реализации согласованных на международном уровне стандартов налоговой прозрачности, включая региональные усилия, и приветствуем подписание Балийской декларации Азиатской инициативы в июле 2022 года. Мы также приветствуем Систему отчетности по криптоактивам и поправки к Общему стандарту отчетности, которые считаем неотъемлемыми дополнениями к глобальным стандартам автоматического обмена информацией. Мы призываем ОЭСР завершить работу над пакетами мер по внедрению, включая установление возможных сроков, и предлагаем Глобальному форуму по прозрачности и обмену информацией для целей налогообложения в рамках своих обязательств и процессов мониторинга обеспечить широкое внедрения обоих пакетов мер во всех соответствующих юрисдикциях.
32. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению долгосрочной финансовой устойчивости международной финансовой архитектуры, в том числе путем стимулирования устойчивых потоков капитала и развития рынков капитала в национальных валютах. Мы приветствуем пересмотренный Обзор позиции МВФ по либерализации и управлению потоками капитала и надеемся на продолжение дискуссии с международными организациями о согласованном внедрении международных стандартов по применению мер для управления потоками капитала, при этом не забывая об их первоначальной цели. Мы с нетерпением ожидаем дальнейшего прогресса МВФ по введению Интегрированного подхода к экономической политике и приветствуем доклад Банка международных расчетов (БМР) о макрофинансовой стабильности. Мы приветствуем продолжение изучения того, как цифровые валюты центральных банков потенциально могут быть разработаны для облегчения трансграничных платежей, сохраняя при этом стабильность и целостность международной валютно-финансовой системы. Мы приветствуем успешное завершение конференции «Группы двадцати» TechSprint 2022 совместной инициативы с Инновационным центром БМР, который внес значительный вклад в обсуждение наиболее практичных и осуществимых решений для внедрения цифровых валют центральных банков. Мы подтверждаем нашу приверженность поддержанию сильной и эффективной Глобальной системы финансовой безопасности с сильным, основанным на квотном капитале, адекватно обеспеченным финансовыми ресурсами МВФ в её центре. Мы по-прежнему привержены пересмотру адекватности квот и продолжим процесс реформы управления МВФ в рамках 16-го Общего пересмотра квот, включая новую формулу квот в качестве руководства, к 15 декабря 2023 года.
33. [1] Мы обязуемся поддерживать все уязвимые страны в целях общего и уверенного восстановления их экономик. Мы приветствуем заявленные взносы в размере 81,6 млрд долл. посредством перераспределения Специальных прав заимствования (СДР) или эквивалентных взносов и призываем все желающие и способные страны продолжить вносить взносы для достижения общей глобальной цели в размере 100 млрд долл. добровольных взносов для наиболее нуждающихся стран. Мы приветствуем начало работы Трастового фонда для оказания помощи странам с низким уровнем дохода, малым странам и уязвимым странам со средним уровнем дохода в решении долгосрочных структурных проблем, которые создают макроэкономические риски, в том числе связанные с пандемиями и изменением климата. Мы приветствуем добровольные взносы в RST и призываем к дополнительным вкладам и осуществлению своевременных взносов в него и в Трастовый фонд на цели сокращения бедности и содействия экономическому росту (PRGT), особенно в виде субсидий, чтобы привлечь широкий круг вкладчиков для удовлетворения потребностей в финансировании. Мы открыты для обсуждения возможных вариантов добровольного направления странами СДР через Многосторонние банки развития (МБР), принимая во внимание национальные законодательства и необходимость сохранения статуса резервных активов СДР. Мы рассмотрим возможности, в том числе меры по оптимизации баланса, а также другие перспективные подходы для достижения максимального эффекта в деятельности МБР в области развития. Мы приветствуем предварительное обсуждение данного вопроса и настоятельно призываем МБР обсудить варианты реализации рекомендаций Независимого обзора подходов, применяемых к оценке достаточности капиталов многосторонних банков развития «Группы двадцати» в рамках их собственных систем управления, и представить отчет о прогрессе весной 2023 года. Это послужит основой для текущей разработки дорожной карты по выполнению рекомендаций, сохраняя при этом долгосрочную финансовую устойчивость МБР, высокие кредитные рейтинги и статус привилегированного кредитора. Мы принимаем к сведению заключительный отчет о пересмотре структуры акционерного капитала МБРР за 2020 год и с нетерпением ждем отчета о пересмотре структуры акционерного капитала в 2025 году. В текущих непростых обстоятельствах мы подтверждаем нашу приверженность наращиванию усилий по внедрению Общих принципов долгового урегулирования после завершения Инициативы по предоставлению отсрочки долговых платежей странам с низким уровнем доходов (DSSI) предсказуемым, своевременным, упорядоченным и скоординированным образом. Мы приветствуем прогресс по данному вопросу, в том числе по условиям предоставления финансовых гарантий Замбии. Мы приветствуем завершение процедуры урегулирования задолженности Чада и призываем к своевременному завершению процедуры урегулирования задолженности Замбии в начале 2023 года. Мы также призываем к своевременному завершению процедуры урегулирования задолженности Эфиопии в рамках программы МВФ. Мы обеспокоены ухудшением ситуации с задолженностью в некоторых уязвимых странах со средним уровнем дохода. Это можно было бы решить путем многосторонней координации, в которой участвуют все официальные и частные двусторонние кредиторы для принятия оперативных мер в ответ на их просьбы об урегулировании задолженности. Мы подчеркиваем важность того, чтобы частные кредиторы и другие официальные двусторонние кредиторы взяли на себя обязательство обеспечить урегулирование погашения задолженности на условиях не менее благоприятных для того, чтобы обеспечить справедливое распределение бремени в соответствии с принципом сопоставимости режима. Мы подтверждаем важность совместных усилий всех участников, включая частных кредиторов, для продолжения работы по повышению прозрачности долга. Мы приветствуем усилия кредиторов частного сектора, которые уже предоставили данные на Портал Хранилища данных Объединенного института международных финансов (IIF)/ОЭСР, и продолжаем призывать всех на добровольной основе предоставлять туда данные.
34. В условиях все более сложных перспектив развития мировой экономики и финансов мы подчеркиваем необходимость повышения устойчивости мировой финансовой системы и просим Совет финансовой стабильности (СФС) и Международный валютный фонд (МВФ) продолжить мониторинг ситуации. Мы обязуемся поддерживать глобальную финансовую стабильность, в том числе посредством постоянной координации мер и внедрения международных стандартов. Мы с нетерпением ожидаем итоговой версии доклада СФС о стратегиях сворачивания мер поддержки финансового сектора и негативных эффектах пандемии и выводов, связанных с вопросами обеспечения финансовой стабильности, к концу 2022 года. Мы решительно поддерживаем глобальные меры по повышению устойчивости, в особенности к трансграничным внешним эффектам, в том числе меры по устранению выявленных структурных уязвимостей в секторе небанковского финансового посредничества (NBFI) с точки зрения системного подхода, и с нетерпением ожидаем доклада СФС о достигнутом прогрессе в данной области с предложениями по мерам для снижения системного риска в секторе NBFI, в том числе в открытых инвестиционных фондах. С этой целью мы приветствуем доклад Базельского комитета по банковскому надзору (БКБН), Комитета по платежам и рыночной инфраструктуре (КПРИ) и Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ) о пересмотре практик маржирования. Мы поддерживаем прогресс в реализации Дорожной карты СФС по управлению финансовыми рисками, связанными с климатом, которая дополняет Дорожную карту «Группы двадцати» по устойчивому финансированию. Для эффективного устранения финансовых рисков, связанных с изменением климата, необходимы согласованные на глобальном уровне данные. Мы с нетерпением ожидаем итоговую версию стандартов Международного совета по стандартам устойчивой отчетности (ISSB) в области глобально согласованного, сопоставимого и надежного раскрытия финансовой информации, связанной с климатом, а также приветствуем деятельность ISSB в других областях помимо климата, и прилагаемые усилия по обеспечению операционной совместимости различных стандартов раскрытия информации. Мы приветствуем доклад СФС о ходе работы по обеспечению последовательного и сопоставимого раскрытия финансовой информации, связанной с климатом, и итоговую версию доклада о подходах к надзору и регулированию климатических рисков. Мы ждем публикацию в ноябре совместного доклада СФС и Сообщества центральных банков и надзорных органов по повышению экологичности финансовой системы (NGFS) по анализу климатических сценариев юрисдикциями.
35. Мы приветствуем текущую работу СФС и органов, устанавливающих стандарты, по обеспечению тщательного мониторинга, надежного регулирования, надзора и наблюдения за экосистемой криптоактивов, включая так называемые стейблкойны, для устранения потенциальных рисков для финансовой стабильности. Мы приветствуем предложенный СФС подход к созданию всеобъемлющего международного подхода к регулированию деятельности, связанной с криптоактивами, по принципу «одинаковая деятельность, одинаковые риски – одинаковое регулирование». Мы приветствуем консультативный доклад СФС по пересмотру высокоуровневых рекомендаций по регулированию и надзору в отношении соглашений в отношении «глобальных стейблкойнов». Мы также приветствуем консультативный доклад СФС по продвижению согласованных на международном уровне регуляторных и надзорных подходов к деятельности и рынку криптоактивов. Чрезвычайно важно повышать осведомлённость общественности о рисках, совершенствовать качество регулирования, поддерживать равные условия и при этом пользоваться преимуществами инноваций. Мы приветствуем итоговое руководство КПРИ БМР и МОКЦБ, которое подтверждает, что Принципы для инфраструктур финансового рынка применяются к системно значимым структурам, обеспечивающим обращение стейблкойнов. Мы приветствуем консультативный доклад СФС по достижению большей совместимости в части отчетности по киберинцидентам и ждем финальную версию доклада. Мы приветствуем результаты работы по второй фазе Инициативы по устранению пробелов в данных (DGI-2) и продолжим работать с партнерами над устранением оставшихся выявленных вызовов. Мы приветствуем доработанный рабочий план новой Инициативы «Группы двадцати» по устранению пробелов в данных, подготовленный МВФ, СФС и Межведомственной группой по экономической и финансовой статистике (IAG) совместно с участвующими членами. Мы поручаем МВФ, СФС и IAG начать работу по устранению выявленных пробелов в данных и доложить о прогрессе во второй половине 2023 года, принимая во внимание, что заявленные цели амбициозны и при реализации инициативы необходимо учитывать статистические возможности, приоритеты и внутренние обстоятельства стран, избегая дублирования на международном уровне. Мы приветствуем прогресс в работе по пересмотру Принципов корпоративного управления «Группы двадцати» и ОЭСР, включая второй доклад и текущие публичные консультации, и ожидаем дальнейшие доклады о ходе пересмотра.
36. Мы подтверждаем, что основанная на правилах, недискриминационная, свободная, справедливая, открытая, инклюзивная, равноправная, устойчивая и прозрачная многосторонняя торговая система (МТС), ядром которой является ВТО, необходима для достижения наших общих целей инклюзивного роста, инноваций, создания рабочих мест и устойчивого развития в открытом и взаимосвязанном мире, а также для поддержания устойчивости и восстановления мировой экономики, испытывающей трудности из-за COVID-19 и разрыва глобальных цепочек поставок. Мы согласны с тем, что реформирование ВТО является ключом к укреплению доверия к МТС. Мы будем и впредь обеспечивать равные условия и честную конкуренцию, чтобы способствовать созданию благоприятной торговой и инвестиционной среды для всех. Отмечаем важность вклада МТС в продвижение Повестки дня ООН на период до 2030 года и ее ЦУР. Высоко оценивая успешное завершение 12-й Министерской конференции ВТО (МК-12), мы обязуемся использовать и усиливать позитивный импульс, участвуя в активных, конструктивных, прагматичных и целенаправленных дискуссиях по реформе ВТО в целях улучшения всех ее функций, включая реформу механизма урегулирования споров, на пути к MК-13.
37. Мы стремимся укреплять международное торговое и инвестиционное сотрудничество для решения проблем с цепочками поставок и предотвращения сбоев в торговле. Мы полагаем, что торговая и климатическая / экологическая политика должны быть взаимодополняющими, согласовываться с ВТО и способствовать достижению целей устойчивого развития. Мы также признаем важность инклюзивного международного сотрудничества в области цифровой торговли. Мы признаем необходимость повышать добавленную стоимость за счет устойчивых и инклюзивных инвестиций в высокопроизводительные сектора, такие как перерабатывающее производство, цифровая торговля и услуги, а также укреплять связи между иностранными инвесторами и локальными предприятиями, особенно ММСП. Мы отмечаем инициативу председательства Индонезии обсудить согласование политики в области торговли, инвестиций и промышленности, а также по мере необходимости продолжить решение вопросов, связанных с промышленностью, в рамках более широкого процесса «Группы двадцати».
38. Мы признаем важность стимулирования инвестиций в инфраструктуру устойчивым, инклюзивным, доступным и недорогим способом. Мы одобряем добровольный и необязывающий Рамочный документ «Группы двадцати» / Глобального инфраструктурного хаба по расширению участия частного сектора в увеличении объемов инвестиций в устойчивую инфраструктуру, который учитывает национальные особенности и дополняет инвестиции из других источников, включая государственные инвестиции и финансирование, предоставляемое по линии МБР. Мы принимаем к сведению документ по итогам Инфраструктурного диалога «Группы двадцати» с частными инвесторами в 2022 году. В целях расширения социальной интеграции и устранения неравенств внутри государств мы одобряем Инструментарий мер политики «Группы двадцати» по мобилизации средств, финансирования и качественных инвестиций в инфраструктуру в регионах и городах, подготовленный ОЭСР и Азиатским банком развития (АБР). Мы принимаем к сведению промежуточный доклад Всемирного банка по инклюзивным подходам к гендерной проблематике в контексте участия частного сектора в инфраструктурных проектах и учета гендерной специфики в течение жизненного цикла инфраструктуры и ждем финального доклада. Мы одобряем обновлённый инструмент InfraTracker 2.0, который поможет как государственному, так и частному сектору в преобразовании инфраструктурных инвестиций после пандемии COVID-19, предоставляя информацию о долгосрочных стратегиях и планах в области инфраструктуры. В целях сокращения цифрового разрыва мы одобряем Сборник тематических исследований «Группы двадцати» по финансированию цифровой инфраструктуры: проблемы, практика и инновации. Мы одобряем Перечень индикаторов качественных инвестиций в инфраструктуру (QII) и соответствующих руководящих указаний, разработанных Международной финансовой корпорацией для «Группы двадцати», которые носят добровольный и необязывающий характер и учитывают национальные особенности, и мы с нетерпением ожидаем дальнейшего обсуждения применения индикаторов QII на практике. Мы приветствуем прогресс в разработке возможной новой модели управления Глобального инфраструктурного хаба (GI Hub) и просим как можно скорее завершить работу над принципами, регламентирующими этот процесс.
39. Рост автоматизации и цифровых технологий меняет мир труда, создавая как возможности, так и вызовы. Ситуация осложняется тем, что пандемия COVID-19 усугубила ранее существовавшее неравенство во многих странах и продолжает непропорционально сильно сказываться на женщинах, молодежи, пожилых работниках, инвалидах и трудящихся‑мигрантах. Мы подчеркиваем, что нашим главным приоритетом остаются смягчение неблагоприятного воздействия текущих тенденций на рынок труда, сокращение неравенства при одновременном эффективном реагировании на возможности, которые открывают автоматизация и цифровые технологии, а также продвижение гендерного равенства. Мы по-прежнему привержены содействию достойному труду и искоренению детского и принудительного труда.
40. Мы вновь подтверждаем наше обязательство поддерживать полное вовлечение мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов и беженцев, в наши усилия по восстановлению в духе международного сотрудничества и в соответствии с национальной политикой, законодательством и обстоятельствами, обеспечивая полное уважение их прав и основных свобод независимо от их миграционного статуса. Мы также признаем важность предотвращения незаконных миграционных потоков и незаконного ввоза мигрантов в рамках комплексного подхода для безопасной, упорядоченной и законной миграции при реагировании на гуманитарные потребности и устранении коренных причин перемещения. Мы поддерживаем укрепление сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. Мы продолжим диалог о миграции и вынужденном перемещении при будущих председательствах.
41. Мы по-прежнему привержены ориентированному на человека, инклюзивному, справедливому и устойчивому подходу, который ведет к большей социальной справедливости, достойной работе и социальной защите для всех. Мы продолжим нашу работу по интеграции инвалидов, женщин и молодежи в разных секторах и на разных уровнях в стремлении к инклюзивному рынку труда. Мы преисполнены решимости содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала, рынков труда, производительности, в том числе за счет профессионального образования и обучения на уровне сообществ, способствовать созданию рабочих мест посредством предпринимательства, расширять возможности ММСП и активизировать наши усилия по развитию и адаптации охраны труда для всех работников, в том числе в неформальном секторе. Мы будем максимально использовать наш подход к развитию навыков, чтобы эффективно реагировать на потребности рынка труда с привлечением социальных партнеров. Мы ускорим прогресс к достижению Анталийской молодежной цели, а также всеобщей социальной защиты для всех к 2030 году.
42. Мы глубоко обеспокоены тем, что многоаспектные кризисы, включая пандемию COVID-19, а также отсутствие фискального пространства и доступа к финансированию и технологиям создают серьезные проблемы на пути к своевременной реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Аддис-Абебской программы действий. Мы продемонстрируем лидерство и предпримем коллективные действия для выполнения Повестки дня на период до 2030 года и ускорения достижения ЦУР к 2030 году, а также противостояния вызовам развития за счет активизации более инклюзивной многосторонности и реформ, нацеленных на реализацию Повестки 2030 года.
43. В связи с этим мы будем укреплять инклюзивное и устойчивое восстановление и повышать устойчивость во всех развивающихся странах, включая МОРАГ в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне и НРС, посредством масштабных и конкретных действий. Мы также вновь заявляем о нашей неизменной поддержке Африки, в том числе в рамках Соглашения «Группы двадцати» с Африкой и Инициативы «Группы двадцати» по содействию промышленному развитию в Африке и НРС. Мы сосредоточимся на ММСП, адаптивной социальной защите, «зеленой» и «голубой» экономике. Мы признаем необходимость партнерства для развития взаимовыгодного технологического сотрудничества и обмена передовым опытом, а также потребность во всеобъемлющих и качественных инвестициях в инфраструктуру для более быстрого восстановления и большей устойчивости. Мы подчеркиваем необходимость устранения дефицита финансирования для реализации Повестки дня на период до 2030 года путем совершенствования инновационных механизмов финансирования, в том числе смешанного финансирования, отмечая при этом важность прозрачности и взаимной подотчетности. Отмечаем такие инициативы, как Коалиция за инфраструктуру устойчивости к стихийным бедствиям и Глобальный альянс по смешанному финансированию, а также приветствуем Глобальную платформу по снижению риска бедствий. Мы ожидаем успеха Саммита по ЦУР в 2023 году.
44. Доступ к образованию является одним из прав человека и важнейшим инструментом инклюзивного и устойчивого подъема экономики. Мы приветствуем итоги Саммита по трансформации образования. Мы будем действовать солидарно, в частности с развивающимися странами, чтобы восстановить более устойчивые, технологичные, доступные и эффективные системы образования. Мы будем расширять возможности соответствующих участников в рамках «Группы двадцати» и за ее пределами для устранения барьеров на пути к образованию, улучшения условий преподавания и обучения и поддержки преобразований на всех уровнях образования, уделяя особое внимание женщинам и девушкам. Мы также подчеркиваем важность благополучия учащихся для их подготовки к работе, реальному участию в жизни более справедливого, всеохватывающего и устойчивого общества и их вклада в него. Мы подтверждаем важность образования в интересах устойчивого развития (ОУР) и нашу приверженность ЦУР-4 по обеспечению всеобщего справедливого, качественного образования и обучения. Мы обязуемся содействовать обучению на протяжении всей жизни на всех уровнях в условиях меняющегося характера работы и поощряем партнерство в этой области.
45. Мы признаем важность исследований и инноваций в области устойчивого использования ресурсов в различных сферах, особенно в условиях кризисов в области здравоохранения, климата, продовольствия и энергетики. Мы приветствуем сотрудничество в области исследований и инноваций в целях сохранения биоразнообразия и использование возможностей этого сотрудничества для поддержки устойчивого развития, включая «зеленую» и «голубую» экономику. Мы также способствуем всестороннему сотрудничеству для стимулирования дальнейших исследований и инноваций, а также содействия международной мобильности исследователей.
46. Поскольку женщины и девушки продолжают непропорционально сильно страдать от пандемии COVID-19 и других кризисов, мы подтверждаем обязательство сконцентрировать наши усилия по обеспечению инклюзивного восстановления и устойчивого развития на вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. Мы обязуемся реализовать Дорожную карту «Группы двадцати» на пути к цели, поставленной в Брисбене и в последующий период, способствующую расширению финансовой вовлеченности и доступа к цифровым технологиям, в том числе для решения проблемы неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого ухода и домашнего труда, с акцентом на устранение гендерного разрыва в оплате труда. Мы обязуемся искоренить формы насилия по признаку пола, повысить качество социальных услуг, услуг здравоохранения, ухода и образования, а также преодолеть гендерные стереотипы. Мы продолжим содействовать равному доступу женщин и девушек к инклюзивному и качественному образованию, включая участие в образовании в области науки, техники, инженерных специальностей и математики (НТИМ), женскому предпринимательству через ММСП, а также доступу женщин и девушек к руководящим должностям. Мы будем способствовать повышению качества жизни женщин в сельских районах и женщин с ограниченными возможностями. Мы приветствуем работу, проделанную Альянсом частного сектора за расширение прав и возможностей женщин, а также повышения их представленности в экономике (EMPOWER), и его взаимодействие с «Группой двадцати», а также поддерживаем будущий созыв Министерской конференции «Группы двадцати» по расширению прав и возможностей женщин.
47. Мы подтверждаем важную роль туризма для глобального восстановления, а также важность создания соответствующими сообществами подхода для воссоздания более инклюзивного, устойчивого, гибкого и ориентированного на человека сектора туризма. Мы признаем огромное значение укрепления безопасной международной мобильности и взаимосвязанности, а также беспрепятственных поездок после пандемии коронавируса для восстановления отрасли туризма. Мы также признаем, что креативная экономика, подразумевающая экономику, основанную на знаниях, творческом потенциале человека и правах интеллектуальной собственности, способствует повышению устойчивости местных туристических сообществ и ММСП посредством развития человеческого капитала, цифровых преобразований, инноваций, государственно-частных партнерств, устойчивого сохранения природного и культурного наследия и инновационного финансирования при сохранении их значительных коммерческих и культурных ценностей.
48. Мы подтверждаем роль культуры как фактора и движущей силы устойчивого развития, обладающей внутренней ценностью помимо социальных и экономических выгод. Мы обязуемся вести политику использования культурного разнообразия в качестве ресурса для устойчивого образа жизни и содействовать созданию на всех уровнях инклюзивной и справедливой экосистемы, в которой ценится вклад тех, кто работает в сферах культуры, искусства и культурного наследия. Мы будем уважать, защищать и сохранять культурное наследие наших народов, включая наследие местных общин и коренных народов, в зависимости от ситуации. Мы поддерживаем создание государственных стимулов и устойчивое инвестирование со стороны частного сектора для укрепления экономики культуры. Мы будем охранять культурное наследие, а также бороться с незаконным оборотом культурных ценностей и способствовать их реституции законному владельцу / странам происхождения согласно соответствующим конвенциям ЮНЕСКО и национальным законодательствам.
49. Мы будем продолжать подавать пример путем укрепления и реализации наших обязательств и обязанностей по борьбе с коррупцией, в том числе посредством юридически обязательных документов, подтверждая при этом нашу приверженность нулевой терпимости к коррупции. Мы подчеркиваем важность прозрачности и подотчетности как для государственного, так и для частного сектора как важнейшей части коллективных усилий по восстановлению. Мы подчеркиваем важную роль аудита, а также участия общественности и антикоррупционного образования в предотвращении и пресечении любых форм коррупции. Мы напоминаем о наших обязательствах и призываем все страны ввести уголовную ответственность за взяточничество, включая подкуп иностранных должностных лиц, и эффективно предупреждать, пресекать, выявлять, расследовать, преследовать и осуществлять наказание за взяточничество. Мы будем продолжать работу по укреплению международного сотрудничества и правовой базы для борьбы с экономическими преступлениями, включая коррупцию, связанную с организованной преступностью и отмыванием денег, в том числе на добровольной основе путем использования существующих сетей и инициатив, таких как GlobE и Сеть экспертов по отказу во въезде «Группы двадцати». Мы будем обмениваться информацией о наших действиях в области криминализации подкупа иностранных должностных лиц и применении законодательства по борьбе с ним в соответствии со статьей 16 Конвенции ООН против коррупции, и рассчитываем, когда это отвечает обстоятельствам, на расширение участия в Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом. Мы подтверждаем наше обязательство отказаться от практики «налоговых гаваней» для коррупционеров и их активов в соответствии с национальным законодательством. Мы также признаем важность снижения коррупционных рисков во всех секторах. Мы будем и далее укреплять наше взаимодействие с заинтересованными сторонами, такими как научные круги, гражданское общество, средства массовой информации и частный сектор, и способствовать их активному участию, в том числе для продвижения культуры честности и неподкупности.
50. Мы признаем необходимость активизации усилий международного сообщества по эффективной борьбе с отмыванием преступных доходов, финансированием терроризма и финансированием распространения оружия массового уничтожения. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации стратегических приоритетов Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) и ее региональных групп по типу ФАТФ (РГТФ) в целях осуществления руководства глобальными действиями по реагированию на эти угрозы. Мы приветствуем инициативу ФАТФ по продвижению реализации международных стандартов в части виртуальных активов, в частности «правила транзакций / операций с виртуальными активами» (travel rule) и прозрачности бенефициарной собственности, и признаем их роль в борьбе с системной коррупцией и экологическими преступлениями, которые серьезно влияют на экономики и общества. Мы поддерживаем текущую работу ФАТФ по активизации глобальных усилий по изъятию преступных доходов и возвращению средств в соответствии с национальным законодательствам. Мы призываем всех членов «Группы двадцати» укреплять сотрудничество для принятия и эффективной реализации стандартов ФАТФ.
51. Мы приветствуем усилия председательства Индонезии по сбору широкого спектра национальных материалов и скоординированному международному сотрудничеству членов «Группы двадцати», приглашенных стран, а также региональных и международных организаций. Они были представлены в документе «Действия «Группы двадцати» по активному и инклюзивному восстановлению», который содержится в приложении. Мы призываем к дальнейшим конкретным действиям для придания большего импульса и воздействия на усилия международного сообщества по совместному и более эффективному восстановлению.
52. Мы приветствуем результаты деятельности различных рабочих групп и встреч министров «Группы двадцати». Мы ценим и благодарим Индонезию за ее председательство и успешное проведение саммита лидеров «Группы двадцати» на Бали, а также за ее вклад в процесс «Группы двадцати». Мы с нетерпением ждем новой встречи в Индии в 2023 году, в Бразилии в 2024 году и в ЮАР в 2025 году.
Мы благодарим международные организации, включая ООН и ее специализированные учреждения, Группу Всемирного банка, МВФ, ОЭСР, Азиатский банк развития, Исследовательский институт экономики для АСЕАН и Восточной Азии, Коалицию по инновациям в области обеспечения готовности к эпидемиям, Европейский инвестиционный банк, ГИЗР, ИКАО, МЭА, МЭФ, МФСР, МОТ, МАВЭ, ФАО, СФС, Альянс по вакцинам, Глобальный фонд, МАГАТЭ, Исламский банк развития, МСЭ, Патентный пул медицины, «Устойчивая энергетика для всех», ОПЕК, ВЭФ, ВПП, ВОЗ, ВТО, КБО ООН, ЮНКТАД, ДЭСВ ООН, ПРООН, ЕЭК ООН, ЭСКАТО, ЮНЕСКО, РКИК ООН, инициативу «Глобальный пульс», ЦНП ООН, ЮНИСЕФ, ЮНИДО, ЮНОПС, Структуру «ООН-женщины», ЮНВТО и вовлеченные группы «Группы двадцати» («Женская двадцатка» (W20), «Профсоюзная двадцатка» (L20), «Экспертная двадцатка» (T20), «Научная двадцатка» (S20), «Молодежная двадцатка» (Y20), SAI20, P20, «Гражданская двадцатка» (C20), «Деловая двадцатка» (В20), «Двадцатка мегаполисов» (U20) за их ценный вклад и политические рекомендации.
[1] Принимая во внимание, что один член «двадцатки» имеет отличную позицию по долговым вопросам в параграфе 33 и указывает на необходимость долгового урегулирования многосторонними кредиторами, например, МБР.
16 ноября 2022 года