Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Новости /
Дмитрий Медведев и Ху Цзиньтао обсудили вопросы развития двусторонних отношений, региональные проблемы, международную повестку дня.
В ходе встречи также обсуждались вопросы, связанные с предстоящим визитом Президента России в Китай.
* * *
Д.Медведев: Уважаемый господин Председатель!
Очень рад нашей новой встрече, которая проходит в связи с проведением саммита ШОС в Ташкенте, ну и даёт нам очередную возможность обменяться информацией о развитии двусторонних отношений и о ситуации в мире.
Последний раз мы встречались в Москве по случаю юбилея Победы в Великой Отечественной войне. Хотел бы Вас ещё раз поблагодарить за то, что Вы принимали участие в этом очень важном для нас мероприятии.
Этот год у нас насыщен самыми разными событиями, в том числе и двусторонними событиями. Это Год китайского языка в нашей стране. В то же время это год, который отмечен очень серьёзной активностью наших встреч.
Это наша с Вами третья встреча, но далеко не последняя. Так что мы скоро с Вами снова встретимся, будем обсуждать вопросы экономического развития, будем обсуждать ситуацию в мире, и, конечно, такого рода общение продолжится впоследствии в Китайской Народной Республике, которую я посещу уже осенью.
Здесь, надеюсь, мы сможем рассмотреть региональные вопросы. Существует целый ряд проблем, которые возникли недавно, и проблем, по которым Российская Федерация и Китайская Народная Республика находятся в прямом диалоге, мы консультируемся. Очень важно, что называется, сверять часы по международной повестке дня. Надеюсь, нам это удастся.
Рад нашей новой встрече.
Ху Цзиньтао (как переведено): Уважаемый господин Президент!
Спустя буквально месяц очень приятно снова с Вами встретиться. 12 июня в вашей стране отмечают День России. В этой связи хотел бы от имени правительства и народа Китая выразить Вам и в Вашем лице великому российскому народу самые сердечные поздравления с этим событием.
Месяц назад в вашей стране успешно были организованы торжества, посвящённые 65-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне, что вызвало самый широкий и самый положительный резонанс в международном сообществе.
Мы искренне радуемся Вашим успехам, Вашим достижениям. Пользуясь случаем, хотел бы ещё раз выразить Вам, а также всем российским коллегам нашу самую искреннюю признательность за ваш радушный приём и гостеприимство.
В первом полугодии этого года наблюдается тенденция к всестороннему продвижению российско-китайских отношений. Мы с Вами уже третий раз встречаемся. Мы с Вами достигли широкого единства мнений по усилению нашего стратегического взаимодействия и углубления практического сотрудничества.
Как Вы отметили, во втором полугодии нас с Вами ожидает много важных событий в двусторонних отношениях. И в этой связи предлагаю сосредоточиться на следующих важных мероприятиях.
Первое. Необходимо должным образом спланировать и организовать Ваш визит в нашу страну, а также проведение 15-й регулярной встречи между главами наших правительств, с тем чтобы поддержать динамику стремительного роста китайско-российских отношений.
Ваш сентябрьский визит в нашу страну – это большое событие в отношениях между нашими странами. Мною уже поручено, чтобы соответствующие ведомства нашей страны поддерживали самые тесные контакты с российскими коллегами, с тем чтобы должным образом вести различные аспекты подготовительной работы и обеспечить полный успех Вашего визита в нашу страну.
Второй момент. Необходимо совместными усилиями добиться ещё больших реальных результатов в нашем сотрудничестве в области торговли, экономики, энергетики и военных технологий.
<…>
10 июня 2010 года, Ташкент