Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Выступления и стенограммы /
Д.МЕДВЕДЕВ.: Уважаемый Председатель Ху Цзиньтао! Дамы и господа! Дорогие друзья!
Сегодня мы вместе отмечаем годовщину одного из событий, которое имело исключительно важное значение для нашего взаимодействия в XXI веке.
10 лет назад здесь, в Кремле, был подписан Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. Он основан на лучших традициях многовековых контактов между нашими странами и, конечно, на современном, позитивном опыте нашего взаимодействия. В юридическом плане он зафиксировал новое качество наших двусторонних отношений, а главное, обозначил ориентиры для их долгосрочного развития.
Принципы, которые были заложены в этот договор, себя полностью оправдали, это уже сегодня очевидно. И самое главное, открылись широкие возможности для развития взаимодействия, причём в результате урегулирования самых сложных подчас вопросов. Так, именно положения договора в какой‑то момент послужили юридической базой для урегулирования вопроса о границе. Сейчас между нашими странами вообще нет никаких нерешённых политических проблем, а двусторонние отношения стабильны, дружественны, доверительны и, конечно, взаимовыгодны. Они учитывают интересы друг друга и постоянно наполняются новыми идеями. Этому способствует и диалог на высшем уровне. В прошлом году мы с господином Ху Цзиньтао встречались шесть раз, и каждая такая встреча была очень полезной, доверительной и партнёрской.
Этот договор, конечно, создал и самые благоприятные условия для наращивания экономического взаимодействия. Наше экономическое сотрудничество выдержало проверку временем. Мы, по сути, достаточно быстро вышли из кризисного пике, и уже в 2010 году мы снова достигли рекордного уровня объёмов товарооборота – в районе 60 миллиардов долларов. Я не сомневаюсь, что та цель, которая сегодня нами обсуждалась с Председателем, достигнуть к 2020 году товарооборота в районе 200 миллиардов долларов, будет достигнута, потому что есть и масштабные проекты, и кооперация в самых разных областях, есть и возможности наших стран. Так что я считаю, что у наших экономических отношений также весьма хорошая перспектива.
Отношения между Россией и Китаем сегодня – это пример международного сотрудничества, они основаны на взаимном уважении, искреннем взаимопонимании.
Договор был полезен в эти годы и для развития гуманитарного сотрудничества, на его основе были заключены важные соглашения об изучении русского языка в Китае, китайского языка в России, потом мы подписали документ об учреждении культурных центров. И всё это способствовало проведению перекрёстных годов – Года России в Китае и Китая в России, а также обмену годами национальных языков, который произошёл совсем недавно. Я считаю, что это тоже очень важная демонстрация эффективности договора. Конечно, этот договор помог молодёжным обменам, что особенно ценно.
Дорогие друзья! Я уже подчёркивал, что отношения между Россией и Китаем сегодня – это пример международного сотрудничества. Эти отношения основаны на взаимном уважении, искреннем взаимопонимании, и, как прямо зафиксировано в договоре, наши страны выступают за строгое соблюдение норм международного права, не приемлют вмешательства в чьи‑либо дела или силового давления на государства. Мы вносим весомый вклад в укрепление глобальной стабильности и формирование многополярного мира.
В заключение хотел бы подчеркнуть одну, по‑моему, очевидную вещь. Этот договор является не просто какой‑то юридической рамкой, на основе которой мы сегодня работаем, хотя это тоже, безусловно, очень важно. Но самое главное заключается в том, что этот договор обращён в будущее, обращён к молодым поколениям россиян и китайцев, которые обязаны дорожить дружбой и ценить достигнутое, и сделать всё для того, чтобы те уникальные отношения, которые существуют между нашими странами, были таковыми всегда, именно это и нужно нашим народам.
16 июня 2011 года, Москва, Кремль