Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Выступления и стенограммы /
В.Путин: Добрый день, уважаемые дамы и господа.
Мы бы хотели коротко вас проинформировать о результатах нашей встречи. Но прежде всего я хочу еще раз поблагодарить господина Премьер-министра за то, что он так оперативно отреагировал на приглашение приехать в Москву для обмена мнениями по ситуации, которая сложилась в мире на данный момент.
Мы рассматриваем сегодняшние консультации как естественное продолжение наших контактов с Соединенными Штатами, с ЕС, со всеми европейскими странами, со странами Центральноазиатского региона, как определение позиций всех тех, кто принял твердое решение противостоять международному терроризму.
То, что нам удается в таком оперативном режиме встречаться, согласовывать позиции, еще раз подчеркивает тот высокий уровень отношений, который сложился в последнее время между Великобританией и Российской Федерацией.
Мы внимательно следили за тем, что происходило в Великобритании в последнее время, за той позицией, которую занял Премьер-министр Великобритании, и это вызывает уважение и, без всякого сомнения, найдет поддержку со стороны России.
Разумеется, мы не могли не затронуть вопросы двустороннего характера. Мы еще продолжим обмен мнениями и по вопросам экономического взаимодействия, и сотрудничества во всех других областях. Но и то, о чем мы уже сейчас говорили, и то, в каком ключе это все происходило, дает мне основания заявить, что тот уровень отношений, который сложился между Россией и Великобританией, поможет нам решать самые острые проблемы, с которыми сегодня столкнулось человечество, – вопросы борьбы с терроризмом.
Э.Блэр: Прежде всего позвольте мне поблагодарить Президента Путина за приглашение и за то, что мы встретились так скоро после нашего телефонного разговора, состоявшегося несколько дней назад. Мы уже много раз встречались, и даже до 11 сентября было очевидно укрепление сотрудничества наших двух стран, отношений России с Европой и с США.
События 11 сентября сделали наше сотрудничество еще более значимым. Я хочу отдать должное смелости и действиям Президента Путина в это время. Во многом, думаю, это объясняется тем, что россияне знают, что такое угроза терроризма, сталкивались с ней, особенно когда произошли ужасные теракты в 1999 году, унесшие жизни нескольких сотен людей, в том числе здесь, в Москве. Солидарность с жертвами 11 сентября, которую проявила Россия, стала огромной поддержкой, столь важной в этот момент.
Во многом это свидетельство изменения отношений, закладывающих новую основу партнерства России и Европы, России и США, России и Великобритании. Сегодня мы встречаемся не потому, что просто как надо, мы решаем проблемы как друзья и настоящие партнеры.
Я еще раз благодарю Президента Путина за это, за его усилия, благодарю российский народ.
Вопрос: Господин Президент, на предыдущей встрече с британским Премьером в Санкт-Петербурге Вы много говорили об угрозе исламского терроризма. Может быть, Вы считаете, что Запад с пренебрежением реагировал, не принимал всерьез такую угрозу? Способна ли Россия внести независимый вклад, свою особую лепту в решение нынешнего положения вещей – я имею в виду устранение Усамы бен Ладена?
В.Путин: Действительно, Вы вспомнили вещи, о которых мы говорили с господином Премьер-министром еще в ходе нашей первой встречи в Петербурге. Я не думаю, что западные лидеры отнеслись безразлично либо не придавали значения тому, что я говорю. Конечно, наверное, всегда хочется думать, что беда, которая пришла к соседу, пройдет мимо тебя. И не хочется думать, что эта угроза носит глобальный характер, а ведь именно об этом я и говорил, Вы правы. Но меньше всего этот упрек можно адресовать Премьер-министру Великобритании.
Я говорю это не потому, что в гостях сегодня здесь у меня Премьер-министр Великобритании лично, а потому что это на самом деле так. Ведь именно он и, скажем, Канцлер ФРГ Герхард Шредер были теми лидерами Европы, которые, несмотря на то, что общественность Запада не была так благосклонна к России, как сейчас, проявили инициативу в выстраивании тех отношений, которые сложились между Россией и западным миром сегодня. Благодаря позиции не только этих лидеров, но прежде всего этих лидеров в тот период времени, Запад сегодня получил в лице России надежного партнера в борьбе с международным терроризмом.
Кроме того, на фоне, я надеюсь, временного, спада в западной экономике – мы не склонны ничего преувеличивать из своих возможностей, но тем не менее, учитывая рост экономики России, – мы готовы внести и вносим свой вклад и в двусторонние экономические отношения, в том числе и не в последнюю очередь в создание стабильного снабжения Европы энергоресурсами.
Что касается непосредственного вклада России в общие усилия по борьбе с терроризмом, то наш подход и наш вклад в эти совместные усилия мною уже заявлен по российскому телевидению три дня назад. Это может привести и к нейтрализации особо одиозных международных террористов. Мы этого не исключаем. И как я сказал, мы готовы к расширению нашего взаимодействия по другим направлениям, кроме тех, о которых я заявил публично, но это, разумеется, будет зависеть от уровня и характера отношений с нашими партнерами. Спасибо.
Вопрос: Мой вопрос немножко сложный. Скажите, пожалуйста, как вам видится боеспособность антитеррористической коалиции в целом? Не приведут ли боевые действия, которые вполне возможны и о которых говорят, к еще большему страданию афганского народа, и не перенесется ли эта трагедия на соседние с Афганистаном страны?
Э.Блэр: Прежде всего, думаю, важно признать, что мы должны активно противостоять тем, кто несет ответственность за жесточайшие террористические акты. Но мы не стремимся действовать против афганского народа.
Вместе с тем важно, что, когда предпринимаются действия в отношении бен Ладена или режима Талибана, укрывающего его, мы одновременно создаем гуманитарную коалицию для решения гуманитарных проблем, для того чтобы ущерб простым людям был минимизирован. Чтобы позаботиться в том числе и о беженцах.
В.Путин: Прежде всего будут ли действия антитеррористической коалиции эффективными? Это мы сможем определить и увидеть только после того, как эти действия станут реальностью, и тогда мы сможем понять, эффективны они или нет. Но в чем я абсолютно не сомневаюсь, это в том, что они могут быть эффективными. Самым главным условием здесь является объединение усилий многих стран и искреннее стремление к совместной эффективной работе.
Что касается страданий гражданского населения, с которыми мы можем столкнуться в ходе силовых операций, то мы, конечно, не можем не иметь в виду этих проблем. Но я бы при этом обратил внимание на несколько обстоятельств. Первое обстоятельство: афганский народ уже страдает под тем гнетом терроризма и фундаментализма, под которым он находится благодаря режиму, который сложился за последние годы в Афганистане. И основная задача наша заключается в том, чтобы избавить афганский народ от этих страданий. Ясно, что террористы сделали афганский народ заложником своих целей. И те, кто будет осуществлять силовые акции, должны будут сделать все – а я не сомневаюсь ни на секунду, что будет сделано все, – для того, чтобы избежать жертв среди гражданского населения.
Но если такие жертвы все‑таки будут иметь место, то вина за это ни в коем случае не должна быть возложена на тех, кто будет планировать и проводить операции. Вина должна быть возложена на террористов, которые сделали гражданское население заложником своих целей. Я согласен, конечно, с Премьер-министром, что мы должны сделать все для того, чтобы заняться социальной реабилитацией населения и реабилитацией территорий, оказать помощь Афганистану, афганскому народу. Оказать помощь гуманитарного характера в самом широком смысле этого слова.
Вопрос: Я бы хотел спросить Президента, каковы последние новости в отношении сегодняшней авиакатастрофы. Россия убеждена, что речь не идет о теракте?
В.Путин: Окончательные выводы о причинах трагедии могут сделать только специалисты после проведения тщательного расследования и лабораторных исследований останков самолета. Наши службы спасения среагировали очень оперативно. Буквально через несколько минут после того, как мы получили информацию о трагедии, в район катастрофы были направлены воздушные и морские суда. Сейчас там идет работа. Идет сбор информации, сбор материалов для окончательных выводов. До этого любые заявления на эту тему преждевременны и только мешают делу.
Как Вы знаете, моим распоряжением создана специальная комиссия по расследованию причин катастрофы, которую возглавил секретарь Совета Безопасности России Владимир Рушайло. В эту комиссию включены специалисты разных министерств и ведомств. Они должны сделать окончательные выводы о причинах трагедии.
Э.Блэр: Позвольте добавить одно слово. Я хочу выразить мое глубочайшее сочувствие семьям жертв этой авиакатастрофы, передать через Президента Путина мои соболезнования российскому народу и, конечно, высказать слова сочувствия правительству и народу Израиля, чьи граждане погибли в результате сегодняшней трагедии.
Вопрос: У меня вопрос и к господину Премьер-министру, и к господину Президенту. Как вы оцениваете российско-британские отношения сегодня. Стали ли они иными, на ваш взгляд, за последние год-полтора. Каковы самые главные приобретения последних дней и последних часов? И, если не секрет, вы уже закончили сейчас работу или собираетесь еще пообщаться?
В.Путин: Я уже говорил на эту тему. Мне остается только повторить еще раз, что строительство отношений между Россией и Великобританией имеет большую предысторию, но в последнее время именно Премьер-министр Великобритании господин Блэр был инициатором придания этим отношениям нового качества. Причем в условиях, когда, повторяю, общественное мнение Запада не было так благосклонно к России. Мы помним об этом. Знаем, что именно он наряду с Канцлером ФРГ заложил первые камешки в фундамент наших взаимоотношений с Западом. Сегодня мы понимаем, что это были дальновидные, правильные шаги.
Конечно, за это время многое изменилось. Наши отношения окрепли и приобрели устойчивый характер. Причем это проявляется не только в сфере безопасности, международных отношений, но и в сфере экономики. Мы этим очень удовлетворены, но, разумеется, это не предел. Мы намерены развивать наши отношения и дальше.
Мы не заканчиваем на этом нашу сегодняшнюю встречу, обмен информацией, обмен мнениями. Мы не заканчиваем консультации. Мы продолжим. После пресс-конференции – господин Премьер-министр любезно согласился – мы поедем сейчас ко мне домой и за ужином продолжим беседу.
Э.Блэр: Прежде всего я бы хотел заметить, что у меня уже состоялось восемь встреч с Президентом Путиным. Мы много раз беседовали, и я думаю, что это яркое свидетельство укрепления отношений не только между Россией и Великобританией, но и личных, что я очень ценю. Мне кажется, что происходящие сегодня в мире события имеют огромное значение. «Холодная война» закончилась. Многие сложности прошлого могут быть отставлены в сторону.
У нас есть реальная возможность создать новые отношения. И я думаю, что это очень важно, поскольку у нас общие интересы и мы сталкиваемся с общими проблемами сегодня. И когда мы решаем вопросы борьбы с терроризмом, многие другие вопросы, мы нуждаемся в России как в партнере и как в друге.
Таковы наши отношения сегодня. Я рад тому, что с самой нашей первой встречи в Петербурге я убедился в том, что Президент Путин – человек, взгляды и позиция которого позволяют отставить в сторону прошлое и строить новые отношения. И думаю, что это очень важно.
Тот факт, что Россия сегодня – вместе с другими странами, в том числе с США, со всеми странами Европы, с Великобританией, что она оказывает серьезную поддержку общей борьбе с терроризмом, является живым, наглядным свидетельством изменившегося мира, в котором мы живем.
Уверен, мы можем еще очень много полезного извлечь из этого нового положения вещей. Мы должны идти дальше, углублять сотрудничество на всех уровнях.
Вопрос: Владимир Владимирович, пожалуйста, еще один вопрос по поводу самолета. Есть сообщения о том, что якобы самолет был сбит украинской ракетой. Вы не могли бы прокомментировать?
В.Путин: По полученной нами от украинских партнеров информации, действительно, в это время в районе, прилегающем к этой территории, проходили учения.
Однако, во‑первых, заранее все необходимые службы были поставлены в известность. Во‑вторых, оружие, которое использовалось во время этих учений, по своим тактико-техническим данным не могло достать коридоры воздушных судов, которые проходят в том районе, в котором находилось наше воздушное судно – самолет «Ту-154».
Наши военнослужащие не принимали участие в этих учениях, но у нас там были наблюдатели. Поэтому сегодня на данный момент все, что я вам сказал, основано на информации украинских партнеров. У нас нет оснований не доверять им. Но, конечно, по линии Министерства обороны – а Министр обороны России уже переговорил с Министром обороны Украины по этому вопросу, – по линии этих министерств будут уточняться детали, в том числе детали технического характера. Здесь нет никаких проблем в получении этой информации с учетом того, повторяю, что наши наблюдатели там находились.
Поэтому я бы здесь вас просил ничего не нагнетать. Все, что есть по этой проблеме, будет изучено и в конечном итоге тоже предъявлено общественности.
Спасибо большое.
4 октября 2001 года, Москва, Кремль