Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Выступления и стенограммы /
В.Путин: Добрый день, уважаемые коллеги!
Позвольте мне сердечно поприветствовать Вас в Москве.
Мне очень приятно отметить, что наши контакты с Китайской Народной Республикой развиваются самым интенсивным образом. И в основе нашего взаимодействия лежит Договор о дружбе, взаимодействии и стратегическом партнерстве. И действительно по всем направлениям – в экономике, в политической сфере, межрегиональном плане, на международной арене – мы достигли весьма высокого уровня взаимодействия. И в этом ряду очень важную роль играют контакты между парламентами наших стран.
Мы, еще раз хочу повторить, очень рады видеть Вас в нашей стране, и я надеюсь на продолжение контактов и взаимодействия с Председателем Китайской Народной Республикой господином Ху Цзиньтао, с которым у нас намечена встреча летом этого года в Ташкенте и позднее, в октябре, в ходе моего официального визита в Китайскую Народную Республику.
У Банго: Большое Вам спасибо, Ваше Превосходительство, за добрые, теплые слова. Большое спасибо за эту встречу, несмотря на Вашу огромную занятость. Это отражает то огромное внимание, которое уделяете Вы, господин Президент.
Прежде всего позвольте мне передать теплый привет от Председателя Ху Цзиньтао. Также передаю Вам теплый привет от Председателя Цзян Цзэминя. Он ожидает встречи с Вами, Вашего официального визита в Китай в октябре нынешнего года.
Шесть лет назад я посетил Россию, и мне очень приятно приехать с визитом в Вашу страну еще раз. В этот раз по пути мы посетили Хабаровск, Иркутск. Сейчас мы находимся в Москве, и впереди нас еще ждет поездка в Санкт-Петербург. В ходе моего визита в Россию сложились очень глубокие впечатления. Как на Дальнем Востоке, так и в Москве мы глубоко чувствуем, что в России произошли глубокие перемены: везде обновляющаяся и процветающая обстановка. Это заслуга Вашего Превосходительства за последние четыре года. За первый срок Вашего президентства экономика России выросла на одну треть. Россия стала одной из стран мира, которая имеет быстрый прирост экономики. Это не только в интересах российского народа, но также является важным вкладом в развитие мировой экономики.
Будучи соседней страной и партнером, мы от всей души радуемся развитию России. От всей души желаем России роста и процветания, потому что это является потребностью глобализации нашего мира, а также является потребностью развития партнерства и стратегического взаимодействия между Китаем и Россией. И мы уверены в том, что Россия непременно достигнет своей цели – процветания страны и роста благосостояния народа. Россия имеет обширную территорию, богатую природными ресурсами, талантливыми людьми и солидной базой. И мы уверены и убеждены, что под руководством Вашего Превосходительства Россия добьется еще более блестящих успехов.
Что касается двусторонних отношений, то я полностью разделяю Вашу оценку. И мы с радостью отмечаем, что в Вашем ежегодном Послании Федеральному Собранию также было подчеркнуто развитие отношений с Китаем. И мы знаем, что это Послание имеет важное значение для дальнейшего развития российского государства.
На этот раз в ходе моего визита мы с председателями Мироновым и Грызловым провели углубленный обмен мнениями по вопросам межпарламентских контактов и региональному сотрудничеству. Было выявлено широкое общее понимание. За эти годы Китай установил благоприятные отношения с Советом Федерации и Госдумой.
26 мая 2004 года, Москва, Кремль