Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Выступления и стенограммы /
Д.Медведев: Уважаемый господин Председатель! Уважаемые китайские коллеги! Я хотел бы вас сердечно поприветствовать в Кремле.
Мы сегодня проводим государственный визит Председателя КНР Ху Цзиньтао в Российскую Федерацию. Хотел бы отметить, что в прошлом году мы с Вами провели пять встреч. Это очень хороший результат, и он показывает, насколько динамично развиваются отношения между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой. У нас действует регулярный механизм контактов, и я считаю, что это залог развития российско-китайского стратегического партнёрства и взаимодействия.
Наши страны, как и другие государства, сейчас борются с глобальным финансовым кризисом, и в общем как раз от того, как развивается наше партнёрство, зависят многие решения, которые принимаются в формате «двадцатки» и в других форматах: мы только что с Вами, уважаемый господин Председатель, были в Екатеринбурге, где проводили сессию ШОС и первую сессию БРИК.
Поэтому от координации наших усилий многое зависит, и мы должны сделать всё, для того чтобы сохранить те позитивные результаты, которые были достигнуты за последние годы. Достаточно сказать, что в прошлом году наш товарооборот составил 55 миллиардов долларов. Мы будем стараться сделать всё, чтобы такие темпы экономического сотрудничества сохранялись и в этом году или чтобы влияние кризиса хотя бы было минимизировано.
Наши страны, как и другие государства, сейчас борются с глобальным финансовым кризисом, и как раз от того, как развивается наше партнёрство, зависят многие решения, которые принимаются в формате «двадцатки», в других форматах.
Мы только что с Вами провели обсуждение в узком составе и двусторонних отношений, и вопросов внешнеполитической координации деятельности России и Китайской Народной Республики. Сегодня у нас есть возможность обменяться соображениями по продвижению двустороннего диалога в расширенном составе и подписать ряд документов, которые отражают различные направления российско-китайского сотрудничества.
Ещё раз Вас приветствую, уважаемый господин Председатель, и рассчитываю на продолжение диалога.
ХУ ЦЗИНЬТАО (как переведено): Уважаемый господин Президент, прежде всего хотел бы искренне поблагодарить Вас за любезное приглашение и оказанный нам радушный прием. Я очень рад возможности вновь с Вами встретиться. Как мне помнится, мы с Вами встречались в апреле, примерно два месяца назад, на полях саммита «Группы двадцати» в Лондоне.
В эти дни мы с Вами вместе участвовали в работе саммита Шанхайской организации сотрудничества и саммита в формате БРИК, которые завершились богатыми успехами. Мы высоко оцениваем огромную и эффективную работу российского председательства.
Я согласен с Вами, уважаемый господин Президент, после нашей встречи в узком составе – сейчас, в расширенном составе, я готов продолжить обмен мнениями по углублению и дальнейшему развитию наших двусторонних отношений.
В этом году исполняется 60 лет со времени установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. За эти 60 лет наши отношения прошли довольно непростой путь. Правительство и народ Китая никогда не забудут, что правительство Советского Союза первым признало Китайскую Народную Республику и установило с новым Китаем дипломатические отношения; что с вашей помощью созданы в молодой республике 156 крупных промышленных объектов, подготовлен большой контингент высококвалифицированных кадров. Все это стало важнейшей поддержкой для нового Китая в деле обеспечения независимости, суверенитета, безопасности и социально-экономического развития.
В 1996 году между нашими странами утверждены отношения партнёрства и стратегического взаимодействия. За прошедшие с того момента 13 лет между нами уже создан разветвленный механизм встреч и сотрудничества на самых разных уровнях. Мы успешно урегулировали доставшиеся от истории пограничные вопросы, углубляется практическое сотрудничество в различных областях, подписан договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. Мы вместе работаем над продвижением многополярности мироустройства и демократизации международных отношений. Китайско-российское партнёрство и стратегическое взаимодействие уже стали достойным примером отношений между крупными странами и образцом добрососедства и дружбы.
60-летний путь развития китайско-российских отношений наводит нас на некоторые серьёзные и глубокие выводы.
Первое. Только с взаимным доверием можно непрерывно углублять наши двусторонние политические связи.
Второе. Только взаимоуважение, равноправие и взаимовыгодное сотрудничество дают нам максимальную выгоду, это совместное развитие и процветание в обеих странах.
Третье. Только путем взаимного понимания и поддержки мы сможем эффективно защищать коренные интересы по жизненно важным вопросам.
И последнее. Только умение находить общее, оставляя различия, решая их путем дружественных консультаций, обеспечивает долгосрочное развитие наших отношений по здоровому и стабильному росту.
<…>
17 июня 2009 года, Москва, Кремль