Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Выступления и стенограммы /
В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин! Дамы и господа!
Только что завершились наши обстоятельные переговоры с Председателем КНР господином Си Цзиньпином, который во главе представительной делегации прибыл сегодня в Москву с официальным визитом. Завтра мы вместе с другими зарубежными лидерами примем участие в праздничных мероприятиях, посвящённых 70-й годовщине Победы во Второй мировой войне. А в сентябре уже в Пекине будем отмечать окончание Второй мировой войны, почтим память тех, кто плечом к плечу сражался против милитаристской Японии. В этой войне наши страны понесли наибольшие потери, поэтому сейчас мы последовательно выступаем против любых попыток реабилитации нацизма и милитаризма, против фальсификации истории.
Общее героическое прошлое стало хорошей основой для выстраивания взаимовыгодных добрососедских двусторонних отношений в XXI веке. Сегодня Китай – наш стратегический, ключевой партнёр. В ходе состоявшихся переговоров, которые традиционно прошли в атмосфере доверия и взаимопонимания, был рассмотрен широкий спектр вопросов двусторонних отношений и международной политики, подписаны два совместных заявления и внушительный пакет – вы сейчас это видели, уважаемые представители прессы, – межправительственных и коммерческих документов.
Приоритетное место на переговорах занимает тема расширения и укрепления взаимодействия в экономической сфере. Китай сохраняет за собой позиции ведущего торгового партнёра России. В прошлом году товарооборот между нашими странами составил, по нашей статистике, 88,4 миллиарда долларов, по китайской статистике – 95 миллиардов долларов США. Небольшое, на полпроцента, снижение во многом вызвано в начале этого года неблагоприятной внешней конъюнктурой и падением цен на энергоносители.
Китай сохраняет за собой позиции ведущего торгового партнёра России. В прошлом году товарооборот между нашими странами составил, по нашей статистике, 88,4 миллиарда долларов.
В ходе беседы подробно обсудили перспективы сотрудничества в ключевой для нас сфере отношений – в энергетической области. Были затронуты проекты нефтяной и газовой сферы, электро- и атомной энергетики и энергосбережения. По всем этим направлениям у нас есть весомые результаты. Россия поступательно наращивает объёмы нефтяного экспорта в Китай: 2014 году поставлено 28,5 миллиона тонн, что почти на 40 процентов больше, чем годом ранее. Обращаю ваше внимание на этот рост: 40 процентов за год.
В соответствии с заключённым в мае прошлого года прорывным соглашением о ежегодных, в течение 30 лет, поставках 38 миллиардов кубических метров природного газа по так называемому восточному маршруту уже начато строительство газопровода с российской стороны. В ближайшее время стартуют работы на китайской территории.
Следующий этап – поставки природного газа в Китай по «западному» маршруту. Основные условия реализации данного проекта зафиксированы в подписанном сегодня «Газпромом» и «ПетроЧайна» соглашении.
Приветствуем подключение китайских компаний к добыче газа на российском арктическом и сахалинском шельфах. В стадии проработки – участие наших партнёров из Китая в освоении крупнейшего Ванкорского месторождения нефти и газа на севере Красноярского края.
Рассмотрели с Председателем КНР и перспективы участия «Росатома» в строительстве новых энергоблоков на Тяньваньской АЭС, а также других площадках как на территории Китая, так и в третьих странах.
Намерены укреплять сотрудничество в финансовой области, в том числе за счёт более широкого использования рубля и юаня во взаимных расчётах. Только за первые два месяца этого года доля национальных валют в двусторонних контрактах превысила семь процентов.
Сегодня сделан ещё один шаг в этом направлении. Вы видели, что Сбербанк договорился с китайскими партнёрами о предоставлении кредитных линий в национальных валютах и подписал об этом соответствующее соглашение.
Запущены новые финансовые инструменты: в марте на Московской бирже начались торги фьючерсами на валютную пару «рубль – юань».
Планируем также активизировать инвестиционное сотрудничество, наращивать взаимные потоки капиталов. В этой связи хотел бы отметить деятельность российско-китайского инвестиционного фонда, который вложил в экономики наших стран 130 миллиардов рублей. В планах – довести этот показатель уже в текущем году до 200 миллиардов рублей.
Условились продолжать тесную кооперацию в сфере высоких технологий. Группа «Ренова» и китайский фонд «Кибернаут» договорились об осуществлении совместных инновационных проектов на территории России на общую сумму порядка одного миллиарда долларов.
Китай выступит страной-партнёром на крупнейшей в России международной промышленной выставке «Иннопром» в Екатеринбурге в июле этого года.
Российско-китайский инвестиционный фонд вложил в экономики наших стран 130 миллиардов рублей. В планах – довести этот показатель уже в текущем году до 200 миллиардов рублей.
Договорились об углублении промышленной кооперации. Намерены в короткие сроки завершить разработку аванпроекта дальнемагистрального широкофюзеляжного самолёта, а также подготовить проект межправсоглашения о его совместном производстве. Рассчитываем до конца текущего года заключить и генеральный контракт по созданию тяжёлого гражданского вертолёта.
Будем активно продвигать на китайский рынок наш самолёт «Сухой суперджет – 100». Решению этой задачи призвано способствовать подписанное сегодня соглашение между Объединённой авиастроительной корпорацией, Российским фондом прямых инвестиций и их партнёрами из Китайской Народной республики.
Обсудили перспективы развития сотрудничества в космосе. На повестке дня – дальнейшая интеграция навигационных систем ГЛОНАСС и «Бэйдоу».
Углубляется кооперация в транспортной сфере. Китайская сторона согласилась инвестировать в этот проект порядка 300 миллиардов рублей на финансирование строительства высокоскоростной магистрали Москва – Казань.
Отдельно затронули тему налаживания взаимодействия между Евразийским экономическим союзом и Китаем. Считаем, что проекты евразийской интеграции и «Экономического пояса Шёлкового пути» могут гармонично дополнять друг друга.
Именно о возможности сопряжения этих интеграционных моделей говорится в подписанном с Председателем Си Цзиньпином Совместном заявлении. По сути, речь идёт о выходе в перспективе на новый уровень партнёрства, подразумевающий общее экономическое пространство на всём Евразийском континенте.
Динамично расширяется диапазон двусторонних гуманитарных связей. В рамках Годов дружественных молодёжных обменов в прошлом году состоялось около 300, а в текущем году запланировано ещё более 200 совместных мероприятий.
Прорабатывается инициатива организации в 2016 и 2017 году Годов российских и китайских СМИ. Все эти акции направлены на содействие дальнейшему сближению народов наших стран.
Договорились теснее координировать совместные усилия в содействии решению наиболее острых мировых и региональных проблем. Среди них – урегулирование сирийского кризиса, иранская ядерная программа, обеспечение безъядерного статуса Корейского полуострова, укрепление стабильности и безопасности в АТР.
Признательны китайским друзьям за активную поддержку российского председательства в Шанхайской организации сотрудничества и БРИКС, за содействие в подготовке саммитов этих организаций, которые пройдут в июле этого года в России, в Уфе.
Разумеется, мы не могли не коснуться и ситуации на Украине: наши министерства иностранных дел находятся по этому вопросу в постоянном контакте.
В заключение хотел бы ещё раз поблагодарить китайских коллег за открытый и содержательный диалог, а нашего большого друга, Председателя КНР господина Си Цзиньпина – за постоянное личное внимание к развитию российско-китайских отношений.
Спасибо за внимание.
Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Президент Путин! Уважаемые друзья из прессы! Дамы и господа! Здравствуйте!
Накануне 9 Мая, Дня Победы в мировой войне против фашизма, мне доставляет огромную радость по приглашению Президента Путина прибыть в Москву для участия в торжествах по случаю 70-летия Победы в Великой Отечественной войне и визита в Россию для того, чтобы вместе с народом России, народами всего мира отметить этот священный праздник. Для российского народа 9 Мая был, есть и остаётся самым славным праздником – праздником Победы.
В годы Второй мировой войны Китай и Россия были основными театрами военных действий в Азии и Европе. Наши народы понесли тяжелейшие потери в борьбе с милитаристическими и фашистскими агрессорами, совершили немеркнущий исторический подвиг для одержания победы в мировой войне против фашизма.
На войне против фашистских и милитаристических захватчиков народы Китая и России сражались плечом к плечу, поддерживали друг друга, помогали друг другу, скрепляли кровью и жизнью настоящую боевую дружбу.
Прошли годы, но китайский народ никогда не забудет, российский народ никогда не забудет, народы всего мира никогда не забудут, насколько велики понесённые нашими отцами и дедами жертвы и их подвиги в одержании победы в этой войне.
В этом году Китай и Россия планируют провести целую серию мероприятий, посвящённых 70-летию победы во Второй мировой войне. Проводя эти мероприятия, мы исходим из того, что нужно вечно помнить историю, отдавать дань павшим героям, чтобы вместе с народами всего мира беречь и защищать мир, завоёванный ценой неисчислимых потерь, совместными усилиями отстаивать итоги Второй мировой войны и справедливости в мире, а также выступать против фальсификации и искажения истории, чтобы вместе открывать светлое будущее мира и всего человечества.
Только что мы с Президентом Путиным провели обстоятельные и дружеские переговоры, только что Президент Путин уже подробно рассказал об этом. Состоялся углублённый обмен мнениями по китайско-российским отношениям и ключевым международным и региональным проблемам, представляющим взаимный интерес.
Достигнуто единство мнений по широкому кругу вопросов. Мы договорились, что стороны будут и впредь рассматривать развитие взаимоотношений как приоритетное направление своей внешней политики, ещё твёрже оказывать друг другу поддержку по вопросам, касающимся жизненно важных национальных интересов друг друга, постоянно укреплять традиционную дружбу двух народов, поддерживать дальнейшее развитие на высоком уровне китайско-российских отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.
Мы сошлись во мнении о необходимости дальнейшего расширения китайско-российского сотрудничества в различных практических сферах. Особое внимание будет уделено нахождению точек соприкосновения в строительстве Китаем «Экономического пояса Шёлкового пути» с усилиями России по строительству Трансъевразийской магистрали, развитию евразийской экономической интеграции ЕАЭС, расширению взаимной открытости, осуществлению сопряжения стратегии развития двух стран, углублению, переплетению интересов на благо двух стран и народов.
Мы решили и дальше расширять китайско-российское сотрудничество в гуманитарной сфере, продолжать должным образом проведение Года молодёжного обмена. Мы согласны с проведением в 2016–2017 годах Годов китайских и российских СМИ.
В процессе установления нового типа международных отношений Китай и Россия накопили успешный опыт. В год 70-летия создания ООН Китай и Россия в качестве постоянных членов Совбеза ООН выступают за неуклонное соблюдение права ООН и основных норм международного права и формирование нового типа международных отношений, основанных на принципах сотрудничества и общего выигрыша.
В этом плане БРИКС, ШОС и другие многосторонние объединения могут принести много пользы. Китайская сторона всемерно поддерживает российское председательство в рамках этих двух механизмов в этом году. Мы готовы приложить с российской стороной совместные усилия к тому, чтобы эти два механизма внесли ещё более значимый вклад в обеспечение мира, развития, процветания и в регионе, и в мире в целом.
В заключение ещё раз благодарю Президента Путина, а также Правительство России за прекрасную организацию и радушный приём нашей делегации.
Спасибо за внимание.
8 мая 2015 года, Москва, Кремль