Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

Настройки

Президент России — официальный сайт

Выступления и стенограммы   /

Встреча с руководителями международных информагентств

25 мая 2018 года, Санкт-Петербург

На полях XXII Петербургского международного экономического форума состоялась встреча Владимира Путина с руководителями ведущих мировых информационных агентств.

Во встрече приняли участие глава редакции международной политики агентства Bloomberg (США) Розалинд Мэтисон, вице-президент агентства Associated Press (США) Иэн Филлипс, главный редактор агентства Xinhua (Китай) Хэ Пин, главный редактор Kyodo News (Япония) Хироки Сугита, генеральный директор агентства Deutsche Press-Agentur (Германия) Питер Кропш, главный редактор агентства Anadolu Agency (Турция) Метин Мутаноглу, президент агентства EFE (Испания) Хосе Антонио Вера, Генеральный директор холдинга Press Association, президент Всемирного совета информационных агентств (Великобритания) Клайв Маршалл. Россию на встрече представил генеральный директор ТАСС Сергей Михайлов.

* * *

В.Путин: Уважаемые дамы и господа! Друзья, коллеги, гости!

Позвольте мне вас всех сердечно поприветствовать в Петербурге. Спасибо, что проявляете интерес к нашей работе в рамках Петербургского международного экономического форума.

Встречи подобного рода стали традиционными. Это уникальная площадка, где вы и сами между собой можете пообщаться (не думаю, что график вашей работы позволяет вам в таком составе часто встречаться), и даёт возможность вас послушать, и нам заявить о своей позиции по тем вопросам – а они, как правило, носят фундаментальный характер, – которые, на ваш взгляд, представляют большой, серьёзный интерес.

Вы слышали уже и моё выступление на Петербургском экономическом форуме, видели выступления моих коллег. В целом повестка понятна, позиция России по ключевым вопросам тоже понятна. Поэтому я предлагаю без больших моих вступительных слов перейти к нашей дискуссии, к вопросам и к ответам, к вашим комментариям или к моим комментариям, с тем чтобы сегодняшняя наша встреча была продуктивной и полезной.

Пожалуй, я на этом остановлюсь. Спасибо вам за внимание.

Давайте начнём.

С.Михайлов: Спасибо большое, Владимир Владимирович, за время, которое Вы нашли.

Вы уже всё сказали во введении, поэтому с места в карьер.

У нас есть традиция. В прошлом году, правда, представительниц прекрасного пола не было за нашим столом, в этом году есть – Розалинд Мэтисон из агентства Bloomberg. Только что Джон Миклетвейт прекрасно провёл, мне кажется, сессию. Поэтому, пожалуйста, Bloomberg, Розалинд, Вам слово.

Р.Мэтисон (как переведено): Мой вопрос касается ОПЕК и нефти. Россия и Саудовская Аравия сейчас проводят переговоры о потенциальном смягчении соглашения ОПЕК+. Я хочу понять, почему это происходит. Потому что цены на нефть слишком высокие? Потому что Президент США оказывал давление на ОПЕК? Или это комбинация факторов? Я пытаюсь понять, какая ваша предпочтительная цена на нефть.

Задам ещё и второй вопрос. Вы сказали, что Вы действительно сможете покинуть пост Президента в конце Вашего срока.

В.Путин: Начнём с последнего. Я всегда строго придерживался и придерживаюсь Конституции Российской Федерации. В Конституции ясно прописано: не более двух сроков подряд. Сейчас у меня второй срок подряд. Не более двух сроков подряд.

И, как Вы помните, я был дважды до этого Президентом, а потом покинул должность Президента, пост Президента, потому что Конституция не позволяла избираться в третий раз. Вот и всё. И я намерен придерживаться этого правила и в будущем.

Надеюсь, на второй вопрос я ответил.

Что касается первого. У нас сложились деловые и весьма конструктивные отношения в сфере сотрудничества с некоторыми странами ОПЕК, прежде всего с Саудовской Аравией, по взаимодействию в энергетической сфере. Здесь много вопросов и много точек соприкосновения.

Мы приняли решение, как Вы знаете, по ограничению добычи на фоне низких и, как нам казалось, несправедливых цен на энергоносители. Когда цена достигла 60 долларов за баррель – примерно 60 – 60 с небольшим, – по нашему мнению, это была сбалансированная цена, достаточная, для того чтобы прогнозировать необходимые отрасли инвестиции и осуществлять их. Всё, что свыше, может вызывать определённые проблемы для потребителей, в чём основные производители тоже не заинтересованы.

Поэтому небольшой всплеск, который мы наблюдаем сегодня, с одной стороны, на пользу российскому бюджету. У нас растут золотовалютные резервы, и за прошлый год профицит торгового баланса составил 130 миллиардов долларов. Всё это, с одной стороны, положительные элементы. Но, с другой стороны, мы понимаем, что растут возможности наших конкурентов, в том числе у производителей сланцевой нефти в Соединённых Штатах, они заполняют определённую часть рынка. Мы ничего против не имеем, тем более что в основном эта нефть идёт на американский рынок. Но мы не заинтересованы в бесконечном росте цен на энергоносители и на нефть.

Вы меня спросили, какую цену мы считаем справедливой. Я Вам назвал. Справедливо, несправедливо, но нас вполне устраивала цена в 60 долларов за баррель.

Это была непростая работа – согласовать позиции всех участников этого переговорного процесса по поводу количества сокращения добычи. Здесь непросто было договориться со всеми нашими партнёрами, имея в виду, что Иран, который вынужден был сократить эту добычу, претендовал на некоторый эксклюзив по росту объёмов добычи. Но в конечном итоге мы нашли, как Вы знаете, баланс, который устраивал всех, и результат был положительным для всех.

Мы и до решения Президента Трампа о выходе из сделки с Ираном договаривались с саудовскими партнёрами о том, что мы продолжим наши консультации. Но речь идёт ещё и о необходимости учёта того, что предлагает мировой рынок, речь идёт о запасах, которые потихонечку съедались мировой экономикой, речь идёт об увеличении потребления. Мы все эти факторы вместе учитывали и договорились, что мы будем продолжать наши консультации. Откровенно говоря, мы и не планировали сохранять все наши предыдущие договорённости, во всяком случае, в полном объёме.

Так что ничего здесь не происходит необычного, мы работаем, работаем в том режиме, о котором договорились раньше. А что будет происходить в дальнейшем – практика покажет. Действительно, многое будет зависеть от того, сохранится «ядерная сделка» с Ираном или нет и как это повлияет на мировой энергетический рынок. Посмотрим.

Мы считаем, что мировой энергетический рынок сегодня сбалансирован, лишние запасы уходят с рынка, и вообще он должен быть справедливым. Никакие искусственные ограничения, вызванные политическими соображениями, не должны использоваться. Они не идут на пользу мировой экономике, а только вредят ей.

С.Михайлов: В этом году, Владимир Владимирович, мы в рамках форума проводим – есть такая организация – Всемирный совет информационных агентств. Мы проводим конгрессы, прошло уже пять всемирных конгрессов. Всемирный совет информационных агентств возглавляет уважаемый мною Клайв Маршалл, который ещё также руководит Press Association – ведущим английским агентством, которому буквально на прошлой неделе исполнилось 150 лет.

(Обращаясь к К.Маршаллу.) Клайв, ещё раз хочу Вас поздравить с этим достойным юбилеем. Пожалуйста, Ваш вопрос.

К.Маршалл (как переведено): Господин Президент, правительство Соединённого Королевства обвинило Россию в отравлении Скрипалей в Солсбери, что привело к высылке 150 дипломатов в 30 странах и сильно повлияло на отношения России и Великобритании. И глава MI5 говорит о том, что было создано 30 теорий по поводу того, что произошло со Скрипалями, они также обвини Кремль в откровенной лжи. Учитывая Ваш опыт, Ваше время в КГБ, как Вы думаете, какое самое правдивое объяснение того, что произошло со Скрипалями, этого отравления, и какие шаги можете предпринять Вы и Премьер-министр Тереза Мэй, для того чтобы восстановить отношения и доверие между Россией и Соединённым Королевством?

В.Путин: Что касается этого малоприятного события, то в целом мы уже неоднократно высказывались на этот счёт, что самое объективное объяснение произошедшему может быть дано только в результате тщательного и объективного совместного – хочу это подчеркнуть – расследования. Мы с самого начала предложили работать по этому направлению вместе, но, как Вам известно, британская сторона ответила отказом и занималась расследованием самостоятельно.

Известно также, что изначально было объявлено, что это отравление, если это было отравление, произошло боевым отравляющим веществом. Я уже на этот счёт говорил, хочу повторить ещё раз: я не специалист по боевым отравляющим веществам, но, насколько я себе представляю, если применяется боевое отравляющее вещество, то жертвы этого нападения погибают на месте, практически немедленно.

Ничего этого, слава богу, не произошло, и сам Скрипаль, и его дочь живы, выписались из больницы, и, как мы видели недавно на экранах, во всяком случае, дочь его выглядит вполне прилично, слава богу, все живы, все здоровы.

Поэтому говорить о том, что это было боевое отравляющее вещество, мне кажется, не представляется возможным. А если это так, то ставится под сомнение всё, что было сказано британской стороной изначально.

Как можно из этой ситуации выйти? Или проводить совместное полноценное, объективное расследование, или просто прекратить разговоры на эту тему, потому что они ни к чему, кроме ухудшения отношений, не ведут.

С.Михайлов: Переместимся на восток. Наши давние партнёры и добрые друзья, стремительно развивающееся новостное медиа, которое работает уже, мне кажется, во всех мыслимых и немыслимых новостных форматах и на 15 языках – агентство Синьхуа, Китай. Впервые в нашей встрече принимает участие главный редактор агентства господин Хэ Пин.

Пожалуйста, господин Хэ Пин, Вам слово.

Хэ Пин (как переведено): Господин Президент, во-первых, я хотел поздравить Вас с переизбранием на новый срок Президента.

Наши отношения под руководством Председателя Си Цзиньпина и Вашим руководством постоянно развиваются и находятся на самом лучшем в истории уровне. В очень скором времени Вы проведёте государственный визит в Китайскую Народную Республику, примете участие в саммите Шанхайской организации сотрудничества в Циндао. И мне хотелось бы узнать, каким образом, Вы считаете, во время Вашего нового президентского срока можно продолжить развитие российско-китайского стратегического партнёрства и взаимодействия, включая тематику сопряжения ЕАЭС и инициативы «Один пояс, один путь»? Как можно добиться новых успехов?

Вы в Циндао примете участие в саммите ШОС. Какие у Вас ожидания в связи с предстоящим саммитом?

В.Путин: Нет необходимости характеризовать сегодняшний очень высокий уровень российско-китайских отношений. Мы говорим о привилегированном стратегическом партнёрстве. На самом деле так оно и есть. У нас выработан практический план взаимодействия и расширения нашего сотрудничества.

Что касается политической сферы, то думаю, что последние решения, принятые на съезде Компартии Китая, создают дополнительные прочные условия для углубления российско-китайских отношений, потому что делают отношения более стабильными, создают условия для того, чтобы мы могли прогнозировать наши совместные действия не только на среднесрочную, но и на более отдалённую историческую перспективу. Это становится очень существенным фактором российско-китайских отношений. Первое.

Второе. У нас в практическом плане намечены конкретные действия по углублению взаимодействия в самых различных отраслях экономики, если говорить об экономике.

Китай является самым крупным торговым партнёром, торговый оборот – свыше 86 миллиардов долларов. Мы точно совершенно, если будем двигаться такими же темпами, выйдем на сто и больше миллиардов долларов в год.

Что меня особенно радует – это то, что происходит диверсификация и улучшение структуры торгового оборота. Например, за прошлый год в структуре товарооборота продолжает увеличиваться объём поставок продукции машиностроения на китайский рынок от российских партнёров: он уже выражается цифрой более девяти процентов. И эта тенденция сохраняется, что нас особенно радует.

Мы всё активнее и активнее работаем в высокотехнологичных отраслях производства. Здесь и китайской стороне, и российской есть что предложить друг другу. Мы развиваем инвестиционное взаимодействие: Китай – один из крупнейших инвесторов в российскую экономику.

Китай – надёжный партнёр. Под руководством Председателя Си Цзиньпина осуществлены крупные проекты. Думаю, что если бы не было его прямой поддержки, то они вряд ли были бы реализованы. И они идут, безусловно, на пользу развитию российской и китайской экономики. Это и энергетика традиционная, углеводородная, это атомная энергетика, это наши первые, но всё‑таки правильные шаги в сторону нетрадиционных видов возобновляемой энергии, это машиностроение, это космос – и я думаю, что мы можем сделать в ближайшее время дополнительные очень важные шаги по этому направлению, по сотрудничеству в освоении космоса, – это авиастроение, это химия. И, наконец, сельское хозяйство. Мы очень рассчитываем на то, что мы будем заниматься и производством, и инвестициями в эту сферу, но и будем работать активнее на рынках друг друга.

И наконец, региональное сотрудничество. Оно становится всё более и более разноплановым, мы расширяем возможности инфраструктуры, строятся дороги, мосты, устанавливаются прямые связи между жителями регионов и между руководителями соответствующих провинций Китая и прилегающих к границе с Китайской Народной Республикой российских краёв и областей.

Всё это говорит о том, что у нас хорошие перспективы. Вместе, с обеих сторон, будем работать над их реализацией.

<…>

25 мая 2018 года, Санкт-Петербург