Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Когда в 1993 году Соединенные Штаты принимали на острове Блэйк в окрестностях Сиэтла первую встречу глав государств и правительств АТЭС, её участники приветствовали повышение роли Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР) в мировой экономике. Сегодня, когда мы собрались в Гонолулу — сердцевине Тихого океана, взглядам лидеров АТЭС открывается регион, развитие которого превосходит самые оптимистичные ожидания. Сейчас АТР — авангард глобального роста. Этот статус мы получили благодаря неизменной приверженности миссии АТЭС как проводника региональной экономической интеграции, а также «Богорским целям» построения системы свободной и открытой торгово-инвестиционной деятельности.
Мы встречаемся в период неопределенности для мировой экономики. Многие участники АТЭС испытали замедление темпов роста и создания новых рабочих мест, серьезные риски дальнейшего ухудшения ситуации сохраняются, в том числе вследствие финансовых проблем в Европе и череды стихийных бедствий в нашем регионе.
Эти вызовы только укрепили нашу приверженность развитию сотрудничества как средству достижения прогресса. Основываясь на Йокогамской декларации лидеров АТЭС, мы преисполнены твердой решимости поддерживать сильный, устойчивый и сбалансированный рост региональной и мировой экономики.
Мы признаем, что дальнейшая либерализация торговли имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивого восстановления мировой экономики после кризиса 2008–2009 годов. Мы глубоко обеспокоены тем, что переговоры по Дохийской повестке дня развития (ДПДР) зашли в тупик, и, как свидетельствуют сегодняшние реалии, окончание переговоров по всем пунктам ДПДР в ближайшем будущем вряд ли состоится. Мы не сможем согласовать ДПДР, если продолжим вести переговоры по действующей до сих пор схеме, однако никто из нас не намерен отказаться от усилий, которые позволят достичь прогресса в направлении всеобъемлющего завершения ДПДР. Мы поручили должностным лицам использовать такой подход на предстоящей Министерской конференции ВТО и в последующих переговорах с акцентом на новое мышление и нацеленностью на изучение свежих и надежных подходов. Это включает вероятность продвижения по конкретным пунктам ДПДР, где мог бы быть закреплен временный или окончательный консенсус.
Учитывая, что наши экономики и другие страны продолжают бороться с новыми вызовами, будет важно, чтобы ВТО способствовала решению этих проблем, приоритетное внимание неизменно уделяя вопросам развития. Мы подтверждаем наше обязательство противостоять протекционизму путем воздержания от введения дополнительных барьеров в торгово-инвестиционной деятельности и продлеваем срок действия этого обязательства до 2015 года. Мы призываем членов Всемирной торговой организации (ВТО) на основе указанного обязательства в рамках АТЭС достичь соглашения о противодействии протекционизму в ходе Восьмой Министерской конференции Организации в декабре 2011 года. Мы поручаем министрам торговли экономик – участниц АТЭС на своем совещании в Казани в 2012 году проанализировать способы достижения прогресса по ДПДР в рамках ВТО. Мы рассчитываем на завершение переговоров о присоединении России к ВТО на предстоящей Министерской конференции этой Организации.
В текущем году мы согласились предпринять в рамках АТЭС конкретные шаги по направлению к созданию целостной региональной экономики для того, чтобы связать наши компании и рынки еще теснее друг с другом ко всеобщей выгоде.
Укрепление региональной экономической интеграции и расширение торговли
Основной задачей АТЭС продолжает оставаться дальнейшая интеграция наших экономик и расширение торговли между ними. Мы собрались вместе в АТЭС, чтобы достичь этих целей, признавая, что торговля и инвестиции играют важнейшую роль для создания рабочих мест и обеспечения большего экономического процветания для всех наших экономик. Мы признаем, что развитие региональной экономической интеграции также играет ключевую роль в укреплении мира и стабильности в регионе.
Мы следовали этим целям в 2011 году, взяв на себя решение проблем «следующего поколения» в торгово-инвестиционной деятельности как через реализацию наших торговых соглашений, так и формирование в перспективе Азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли, что является главным инструментом продвижения повестки дня АТЭС в области РЭИ. В конкретном плане мы будем продвигать набор стратегических мер по поддержке эффективной, недискриминационной и рыночно-ориентированной инновационной политики с прицелом на выработку модели для инновационной деятельности в регионе как наилучшего способа содействия инновациям, которые повысят продуктивность и обеспечат экономический рост (смотри Приложение «А»). Мы также определили сферы сотрудничества, которым уделим особое внимание в наших торговых соглашениях в целях содействия активизации участия малых и средних предприятий (МСП) в глобальных производственных цепочках (смотри Приложение «В»).
Кроме того, мы будем предпринимать следующие шаги по дальнейшему открытию рынков и упрощению условий региональной торговли:
— установить коммерчески оправданные минимальные объемы стоимости товаров, что позволит освободить поставки недорогостоящих товарных партий от уплаты таможенных сборов и упростить требования к входящей документации. Тем самым мы внесем весомый вклад в достижение стоящей перед всем регионом АТЭС задачи повысить к 2015 году на 10% уровеня интегрированности систем обеспечения торговых операций;
— предпринять конкретные действия по преодолению основных препятствий, с которыми сталкиваются МСП в региональной торговле с целью повышения возможности этих компаний вносить вклад в экономический рост и создание рабочих мест в наших экономиках;
— сыграть лидирующую роль по запуску переговоров о существенном расширении спектра товаров, подпадающих под Соглашение ВТО по информационным технологиям, для наращивания уже продемонстрированного этим Соглашением потенциала содействия развитию торговли, инвестиционной активности и поощрению инноваций в экономиках АТЭС;
— осуществлять меры, заложенные в Инициативе АТЭС по облегчению условий передвижения физических лиц в регионе;
— реализовать к 2015 году планы, предусмотренные Новой стратегией АТЭС в области структурных реформ, с тем чтобы сократить торговые барьеры и способствовать сбалансированному и всеобъемлющему росту;
— создать систему трансграничного сотрудничества в регионе АТЭС в области обеспечения конфиденциальности информации в целях снижения барьеров для передачи информации повышения защищенности потребителей, а также содействовать совместимости региональных режимов по обеспечению конфиденциальности информации;
— осуществлять принятую в Ниигате декларацию по обеспечению продовольственной безопасности, а также придерживаться обязательства воздерживаться от введения экспортных ограничений или осуществления любых других не соответствующих правилам ВТО торговых мер, впервые взятого на себя лидерами экономик-участниц АТЭС в 2003 году и продленного до 2013; и
— содействовать торговле и экономическому росту путем снятия барьеров для услуг в сфере грузовых авиаперевозок.
Содействие «зеленому» росту
Мы придерживаемся обязательства продвигать наши общие цели в отношении «зеленого» роста. Мы можем и должны преодолеть стоящие перед нашим регионом вызовы как экономического, так и экологического характера путем ускорения перехода к глобальной низкоуглеродной экономике таким образом, который обеспечивает укрепление энергетической безопасности и создание новых источников для экономического развития и увеличения занятости.
Мы значительно продвинулись к указанным целям в 2011 году. В 2012 году экономики-участницы будут работать над определением действующего в АТЭС перечня экологических продуктов, производство которых вносит непосредственный положительный вклад в достижение целей в области «зеленого» роста и устойчивого развития и по которым мы намерены снизить применяемые тарифы до уровня не более 5% к концу 2015 года с учетом экономических обстоятельств в экономиках-участницах АТЭС и без ущерба позициям экономик-участниц АТЭС в ВТО. Экономики-участницы также устранят нетарифные барьеры, включая требования по использованию локальных компонентов, затрудняющие торговлю экологическими товарами и услугами (смотри Приложение «С»). Принятие этих конкретных мер поможет нашим предпринимателям и гражданам получить доступ к важным экологическим технологиям по более низкой цене, что, в свою очередь, будет способствовать их применению, внося тем самым значительный вклад в достижение целей АТЭС по обеспечению устойчивого развития.
Мы также предпримем следующие шаги по решению наших задач применительно к «зеленому» росту:
— рационализировать и свертывать неэффективные программы субсидий на добычу и использование ископаемого топлива, признавая важность предоставления нуждающимся экономикам необходимых энергетических услуг, и учредить механизм ежегодных отчетов, которые бы фиксировали прогресс в достижении указанной цели;
— сократить совокупный показатель энергоемкости производства в экономиках АТЭС на 45% к 2035 году;
— стимулировать повышение энергоэффективности путем принятия конкретных мер в отношении транспортных средств, зданий, электросетей, рабочих мест и образования, с целью поддержки низкоуглеродных сообществ;
— включить в наши планы экономического развития стратегии роста с низким уровнем эмиссии и наделить АТЭС возможностью продвигать эту повестку дня, в том числе через модель низкоуглеродного города и другие проекты; и
— работать над принятием надлежащих мер по запрещению торговли лесной продукцией, полученной незаконным путем, и предпринять в рамках АТЭС дополнительные меры по борьбе с незаконной вырубкой лесов и связанной с ней торговлей.
Сближение систем и сотрудничество в регулятивной сфере
Реформа в сфере регулирования, в том числе отмена необоснованно обременительных норм, может повысить эффективность производства и способствовать созданию рабочих мест, одновременно обеспечивая защиту окружающей среды, охрану здоровья и безопасность населения. Кроме того, в условиях дальнейшей глобализации торгово-инвестиционных потоков обеспечение большей совместимости регулятивных методик, включая соответствие международным стандартам, должно предотвратить негативное воздействие излишних торговых барьеров на темпы экономического роста и увеличение занятости.
В этом году мы продвинулись в реализации указанных целей, взяв на себя обязательство к 2013 году предпринять конкретные шаги по внедрению эффективных методов регулирования в наших экономиках, в том числе за счет обеспечения внутренней координации регулятивных действий, оценки их результативности и проведения общественных консультаций (смотри Приложение «D»).
Мы примем следующие меры по сближению наших систем регулирования и укреплению сотрудничества в этой сфере:
— выполнять общую задачу по недопущению технических барьеров в торговле применительно к новым «зелёным» технологиям, включая стандарты обеспечения функциональной совместимости интеллектуальных электросетей, «зеленым» зданиям и технологиям использования солнечной энергии.
— укреплять системы обеспечения безопасности продуктов питания и облегчать условия торговли продовольствием путем поддержки Глобального фонда по обеспечению безопасности продуктов питания, созданного при содействии Всемирного банка инновационного партнерства по наращиванию потенциалов; и
— обеспечить реализацию к 2014 году наших обязательств в АТЭС по борьбе с коррупцией и отрытому управлению путем углубления сотрудничества.
Взгляд в будущее
В целях содействия высококачественному и всеобъемлющему росту в регионе, мы взяли на себя обязательство предпринять конкретные шаги, направленные на расширение экономических возможностей для женщин в экономиках – участницах АТЭС. Мы приветствуем Декларацию «Женщины и экономика», принятую в Сан-Франциско, и обязуемся отслеживать ее реализацию.
Мы высоко оцениваем вклад Делового консультативного совета АТЭС в нашу работу в текущем году. Признавая, что частное предпринимательство является «двигателем» торговли, инвестиций и инноваций, мы взяли на себя обязательство содействовать усилению роли частного сектора в АТЭС путем активизации его участия в деятельности рабочих групп форума и создания новых государственно-частных партнерств по вопросам политики в различных областях. Выражая солидарность с людьми, затронутыми трагическими стихийными бедствиями, мы обязуемся продолжать обеспечивать все более существенное вовлечение частного сектора и гражданского общества в наши усилия по повышению готовности к чрезвычайным ситуациям в качестве важнейшего элемента работы АТЭС по повышению устойчивости сообществ и бизнеса.
Учитывая разнообразие практического опыта и систем, присущее экономикам – участницам АТЭС, мы подтверждаем важность поддержки нашей далеко идущей цели построения целостной региональной экономики на основе выполнения нашего неизменного обязательства наращивать эффективное экономическое и техническое сотрудничество.
Мы достигли внушительного прогресса. Однако наше движение к действительно целостной региональной экономике лишь только начинается. Мы поручаем нашим министрам и должностным лицам продолжать работу в этом направлении и укреплять экономические основы нашего совместного Азиатско-тихоокеанского сообщества. Ожидаем рассмотрения дальнейших достижений в работе на нашей очередной встрече в период председательства России в АТЭС в 2012 году.