Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

Настройки

Президент России — официальный сайт

 

Делийская декларация

29 марта 2012 года

1. Мы, руководители Федеративной Республики Бразилии, Российской Федерации, Республики Индии, Китайской Народной Республики
и Южно-Африканской Республики, провели 29 марта 2012 года в Нью-Дели, Индия, четвертый саммит БРИКС. Наши дискуссии, общей темой которых было «Партнерство БРИКС в интересах глобальной стабильности, безопасности и процветания», прошли в сердечной и теплой атмосфере и были проникнуты разделяемым нами стремлением к дальнейшему укреплению партнерства в интересах общего развития, а также к продвижению сотрудничества на основе открытости, солидарности, взаимопонимания и доверия.

2. Наша встреча проходила на фоне событий и перемен, имеющих в наши дни глобальное и региональное значение: неустойчивого восстановления мировой экономики, которое осложнено ситуацией в еврозоне; проблем, связанных с перспективами устойчивого развития и изменением климата, которые приобретают особую актуальность по мере приближения к проводимым позже в текущем году, соответственно, в Бразилии и Индии Конференции ООН по устойчивому развитию («Рио + 20») и Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии; предстоящего саммита «Группы двадцати» в Мексике и недавней восьмой Министерской конференции ВТО в Женеве, а также вызывающего наше растущее беспокойство развития политической ситуации на Ближнем Востоке и в Северной Африке. Проведенные нами сегодня обсуждения отразили наше единодушное стремление совместно с международным сообществом продолжать ответственно и конструктивно противодействовать этим вызовам глобальному благополучию и стабильности.

3. БРИКС – это платформа для диалога и сотрудничества между странами, в которых проживает 43 процента населения земного шара, в интересах содействия миру, безопасности и развитию в условиях многополярного, взаимосвязанного и все более сложного глобализирующегося мира. Трансконтинентальное измерение нашего взаимодействия – а мы представляем Азию, Африку, Европу и Латинскую Америку – придает ему особую ценность и значимость.

4. Нам видится будущее, отличительными признаками которого станут глобальный мир, экономический и социальный прогресс и просвещенный научный подход. Мы готовы, на основе общепризнанных норм международного права и многостороннего подхода к принятию решений, сотрудничать с другими странами, как развитыми, так и развивающимися, в целях решения проблем, с которыми сталкивается современный мир, и использования возможностей, которые перед ним открываются. Повышению эффективности усилий институтов глобального управления по достижению этой цели будет способствовать расширение представительства в них стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран.

5. Мы выражаем беспокойство в связи с текущей глобальной экономической ситуацией. В то время, как страны БРИКС относительно быстро вышли из глобального кризиса, перспективы мирового роста вновь ухудшились вследствие нестабильности рынка, особенно в еврозоне. Увеличение суверенного долга и озабоченности по поводу фискальной консолидации в средне- и долгосрочной перспективе в развитых странах создают неустойчивую среду для глобального роста. Кроме того, избыточная ликвидность вследствие активных действий центральных банков в интересах стабилизации национальных экономик, перетекает в страны с формирующимися рыночными экономиками, провоцируя чрезмерную волатильность потоков капитала и цен на сырьевые товары. Проблемой, требующей безотлагательного решения, является восстановление доверия рынков и возобновление глобального роста. Мы будем работать с мировым сообществом для обеспечения координации международной политики в интересах поддержания макроэкономической стабильности, благоприятствующей здоровому восстановлению глобальной экономики.

6. Мы считаем, что для развитых экономик крайне важно придерживаться ответственной макроэкономической и финансовой политики, не допускать накопления избыточной глобальной ликвидности и проводить структурные реформы для повышения темпов роста, создающего рабочие места. Мы привлекаем внимание к рискам крупных и волатильных трансграничных потоков капитала, с которыми сталкиваются формирующиеся рыночные экономики. Мы призываем к обеспечению дальнейшего регулятивного надзора за международной финансовой системой и к его реформе, к усилению координации политики и укреплению сотрудничества в сфере финансового регулирования и надзора, а также к содействию стабильному развитию глобальных финансовых рынков и банковских систем.

7. В этом контексте мы считаем, что первостепенной задачей «Группы двадцати» как основного форума международного экономического сотрудничества на сегодняшний день является облегчение координации макроэкономической политики, содействие глобальному экономическому восстановлению и обеспечение финансовой стабильности, в т. ч. используя усовершенствованную международную валютно-финансовую архитектуру. Мы приближаемся к следующему саммиту «Группы двадцати» в Мексике с твердым настроем на работу с председательством, всеми членами Группы и международным сообществом ради достижения позитивных результатов, соответствующих основам национальной политики в целях обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного роста.

8. Мы отмечаем важность глобальной финансовой архитектуры для поддержания стабильности и целостности мировой валютно-финансовой системы. Мы призываем поэтому к созданию более репрезентативной международной финансовой архитектуры, в которой развивающиеся страны будут иметь больший голос и большую представленность, а также к созданию и совершенствованию справедливой международной валютной системы, которая могла бы служить интересам всех стран и поддерживать развитие государств с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран. Более того, эти экономики, добившиеся масштабного роста, вносят теперь значительный вклад в глобальное восстановление.

9. Вместе с тем мы обеспокоены медленным ходом реформы системы квот и управления в МВФ. Видим неотложную необходимость в осуществлении, как и было согласовано, реформы 2010 года в области управления и квот до предстоящего в 2012 году годового собрания МВФ / Всемирного банка, а также комплексного пересмотра формулы расчета квот для более точного отражения экономического веса и усиления голоса и представленности стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран к январю 2013 года, с последующим завершением очередного общего пересмотра квот к январю 2014 года. Данный динамичный процесс реформ необходим для обеспечения легитимности и эффективности Фонда. Мы подчеркиваем, что предпринимаемые в настоящее время усилия по наращиванию кредитных ресурсов МВФ будут успешными лишь при наличии уверенности в том, что все государства-члены Фонда действительно привержены добросовестному выполнению реформы 2010 года. Мы будем работать с международным сообществом в интересах своевременной мобилизации достаточных ресурсов для МВФ по мере продолжения перехода Фонда к более совершенному управлению и к укреплению легитимности. Мы подтверждаем поддержку мер по защите голоса и представленности беднейших стран в МВФ.

10. Мы призываем МВФ сделать более целостной и объективной систему надзора. Мы принимаем к сведению, что предложения МВФ, касающиеся нового комплексного решения по вопросу о надзоре, будут рассмотрены до весенней сессии Фонда.

11. Мы отмечаем, что в нынешней глобальной экономической обстановке существует настоятельная потребность в расширении притока финансовых средств для целей развития в государства с формирующимися рыночными экономиками и развивающиеся страны. Поэтому мы призываем Всемирный банк повысить приоритетность мобилизации ресурсов и удовлетворения потребностей в финансировании развития, уменьшая в то же время стоимость заимствований и внедряя инновационные кредитные инструменты.

12. Мы приветствуем кандидатов от развивающегося мира на пост Президента Всемирного банка. Мы подтверждаем, что руководители МВФ и Всемирного банка должны выбираться с помощью открытого процесса, основанного на учете профессиональных качеств. Более того, новое руководство Всемирного банка должно принять обязательства по трансформации Банка в многосторонний институт, действительно отражающий видение всех его членов, включая формирование структуры управления, учитывающей нынешние экономические и политические реалии. Кроме того, характер Банка должен эволюционировать от института, в основном выполняющего посреднические функции между Севером и Югом, к институту, поощряющему равноправное партнерство со всеми странами в качестве пути решения проблем развития и средства преодоления устаревшего разделения на доноров и реципиентов.

13. Мы рассмотрели возможность создания нового Банка развития в целях мобилизации ресурсов для проектов в области инфраструктуры и устойчивого развития в странах БРИКС, а также в других странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах. Такой Банк дополнил бы уже прилагаемые усилия международных и региональных финансовых институтов, нацеленные на глобальный рост и развитие.
Мы поручаем нашим министрам финансов изучить реализуемость и жизнеспособность подобной инициативы, создать совместную рабочую группу для ее дальнейшей проработки, и представить нам доклад к следующему саммиту.

14. Бразилия, Индия, Китай и Южная Африка приветствуют председательство России в «Группе двадцати» в 2013 году и окажут ей содействие для достижения успешного результата.

15. Бразилия, Индия, Китай и Южная Африка поздравляют Российскую Федерацию с вступлением в ВТО. Это позволит сделать ВТО более представительной организацией и упрочить основанную на правилах многостороннюю торговую систему. Мы настроены на совместную работу, направленную на сохранение этой системы, и призываем другие государства противодействовать всем формам торгового протекционизма и скрытым ограничениям в торговле.

16. Мы продолжим усилия, направленные на успешное завершение Дохийского раунда на основе достигнутого прогресса и в соответствии с его мандатом. С этой целью мы будем отслеживать результаты в конкретных областях, где возможен прогресс, по‑прежнему отводя центральное место развитию и не упуская из виду единой цели. Мы не поддерживаем многосторонние инициативы, которые противоречат фундаментальным принципам прозрачности, инклюзивности и многосторонности. Считаем, что подобные инициативы не только отвлекают членов ВТО от работы по достижению коллективного результата, но и не решают проблемы дефицита развития, оставшейся с предыдущих раундов переговоров. По окончании процесса ратификации Россия намерена принять активное и конструктивное участие в Дохийском раунде переговоров ВТО в интересах достижения их сбалансированного результата, который поможет усилить и развить многостороннюю торговую систему.

17. Считая ЮНКТАД центральным элементом системы ООН для рассмотрения вопросов торговли и развития, мы намерены прилагать усилия к совершенствованию сложившихся направлений ее деятельности в сфере формирования консенсуса, технического сотрудничества и исследований вопросов экономического развития и торговли. Мы подтверждаем наш настрой внести активный вклад в успешное проведение 13-й Конференции ЮНКТАД (апрель 2012 года).

18. Основываясь на существующей между нами синергии, мы будем совместно работать в целях наращивания торговых и инвестиционных потоков между нашими странами для достижения целей в сфере промышленного развития и занятости. Мы приветствуем результаты второй встречи министров торговли государств – участников БРИКС, состоявшейся в Нью-Дели 28 марта 2012 года. Мы поддерживаем проведение регулярных консультаций между нашими министрами торговли и рассмотрим возможность принятия соответствующих мер, способных содействовать дальнейшему укреплению торгово-экономических связей между нашими странами. Мы приветствуем подписание Генерального соглашения о создании кредитных линий в местной валюте в рамках механизма межбанковского сотрудничества БРИКС, а также Многостороннего соглашения о подтверждении аккредитивов между нашими экспортно-импортными банками / банками развития. Считаем, что в ближайшие годы эти соглашения дадут возможность расширить торговлю между странами БРИКС.

19. Мы признаем исключительную важность поддержания стабильности, мира и безопасности на Ближнем Востоке и в Северной Африке для всех нас и для международного сообщества в целом, а главное – для самих ближневосточных и североафриканских стран и их граждан, на жизнь которых влияют потрясения, происходящие в регионе. Мы стремимся к тому, чтобы эти страны вновь обрели мир и стабильность, достигли процветания и стали уважаемыми членами мирового сообщества.

20. Мы согласны в том, что период глубоких преобразований в государствах Ближнего Востока и Северной Африки не должен использоваться как предлог для затягивания урегулирования продолжительных конфликтов. Напротив, этот период должен дать импульс к их разрешению, в особенности к урегулированию арабо-израильского конфликта. Разрешение этой и других региональных проблем долгосрочного характера могло бы улучшить общую обстановку на Ближнем Востоке и в Северной Африке. Так, мы подтверждаем свою приверженность достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования
арабо-израильского конфликта на общепризнанной международно-правовой основе, включающей соответствующие резолюции ООН, Мадридские принципы и Арабскую мирную инициативу. Мы призываем «квартет» интенсифицировать свои усилия, а также выступаем в пользу большей вовлеченности Совета Безопасности ООН в поиски решения израильско-палестинского конфликта. Мы также подчеркиваем важность прямых переговоров между сторонами в целях достижения окончательного урегулирования. Мы призываем палестинцев и израильтян предпринять конструктивные меры, восстановить взаимное доверие и создать необходимые условия для возобновления переговоров, избегая односторонних шагов, в особенности поселенческой активности на оккупированных палестинских территориях.

21. Мы выражаем глубокую озабоченность нынешней ситуацией в Сирии и призываем немедленно положить конец любым проявлениям насилия и нарушениям прав человека в этой стране. Общемировым интересам наилучшим образом соответствовал бы подход к кризису на основе мирных средств, стимулирующих широкий национальный диалог по различным линиям, что отвечало бы законным чаяниям всех слоев сирийского общества на основе уважения независимости, территориальной целостности и суверенитета Сирии. Наша цель – способствовать руководимому самими сирийцами инклюзивному политическому процессу, и мы приветствуем совместные усилия, предпринимаемые для этого Организацией Объединенных Наций и Лигой арабских государств. Мы призываем сирийское правительство и все слои сирийского общества продемонстрировать политическую волю к тому, чтобы положить начало такому процессу, без которого невозможно создание новой обстановки для установления мира. Мы приветствуем назначение г-на К.Аннана в качестве совместного специального посланника по сирийскому кризису и уже достигнутый к настоящему времени прогресс, и поддерживаем его в продолжении конструктивной работы в целях политического урегулирования кризиса.

22. Нельзя допустить, чтобы ситуация вокруг Ирана переросла в конфликт, катастрофические последствия которого не будут отвечать ничьим интересам. Ирану принадлежит ключевая роль в мирном развитии и процветании региона, который весьма важен политически и экономически. Мы ожидаем, что Иран внесет в это свой вклад в качестве ответственного члена международного сообщества. У нас вызывает озабоченность ситуация, складывающаяся вокруг иранской ядерной программы. Мы признаем право Ирана на мирное использование ядерной энергии в соответствии с его международными обязательствами и выступаем за решение связанных с этим вопросов политическими и дипломатическими средствами, а также путем диалога между заинтересованными сторонами, в том числе между МАГАТЭ и Ираном, а также согласно положениям соответствующих резолюций Совета Безопасности ООН.

23. Афганистану нужны время, помощь развитию и сотрудничество, преференциальный доступ на мировые рынки, иностранные инвестиции, а также четкая и целенаправленная стратегия достижения прочного мира и стабильности. Мы поддерживаем обязательства международного сообщества в отношении Афганистана, принятые на Международной конференции в Бонне в декабре 2011 года, и будем следовать им в течение переходного десятилетия 2015–2024 годов. Мы подтверждаем нашу приверженность становлению Афганистана как мирного, стабильного и демократического государства, свободного от терроризма и экстремизма, и подчеркиваем необходимость более эффективного регионального и международного сотрудничества в интересах стабилизации Афганистана, в т. ч. путем борьбы с терроризмом.

24. Мы поддерживаем усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом опиатов из Афганистана в рамках Парижского пакта.

25. Мы вновь заявляем, что актам терроризма в любых формах и проявлениях не может быть оправдания. Мы подтверждаем нашу решимость укреплять сотрудничество в вопросах противодействия этому злу и считаем, что Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в координации международных действий по борьбе с терроризмом в рамках Устава ООН и в соответствии с принципами и нормами международного права. Мы подчеркиваем необходимость скорейшего завершения в рамках Генеральной Ассамблеи ООН работы над проектом всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом и ее принятия всеми государствами-членами с тем, чтобы создать всеобъемлющие правовые рамки для противодействия этому общемировому бедствию.

26. Мы выражаем твердую приверженность многосторонней дипломатии, в рамках которой центральная роль в противодействии глобальным вызовам и угрозам принадлежит Организации Объединенных Наций. В этом контексте мы подтверждаем потребность во всеобъемлющей реформе ООН, включая Совет Безопасности, имея в виду сделать эту организацию более эффективной, действенной и представительной с тем, чтобы она могла успешнее справляться с глобальными вызовами современности. Китай и Россия подтверждают важность, которую они придают статусу Бразилии, Индии и Южной Африки в международных делах, и поддерживают их стремление играть более значимую роль в ООН.

27. Мы отмечаем тесную координацию работы в Совете Безопасности
в 2011 году и подчеркиваем нашу приверженность взаимодействию в ООН для продолжения сотрудничества и укрепления многосторонних подходов к вопросам, касающимся глобального мира и безопасности, в последующие годы.

28. Ускорение роста и устойчивого развития, наряду с обеспечением продовольственной и энергетической безопасности являются одними из наиболее важных вызовов, стоящих сегодня перед миром. Они играют главную роль в решении вопросов экономического развития, преодоления бедности, борьбы с голодом и неудовлетворительного питания во многих развивающихся странах. Особую важность имеет создание новых рабочих мест, необходимых для повышения уровня жизни населения во всем мире. Устойчивое развитие является ключевым элементом нашей повестки дня, призванной обеспечить оживление мировой экономики и инвестиции в будущий рост. Мы обязаны добиться этого ради наших будущих поколений.

29. Мы приветствуем Южную Африку в связи с успешным проведением ею 17-й сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции ООН по изменению климата, а также 7-го Совещания Сторон Киотского протокола, которые прошли в декабре 2011 года. Мы приветствуем достигнутые на конференции существенные результаты и выражаем готовность работать с международным сообществом для реализации принятых на конференции решений в соответствии с принципами равенства и общей, но дифференцированной ответственности, а также с учетом имеющихся у них возможностей.

30. Мы исполнены решимости играть свою роль в глобальной борьбе с изменением климата и внесем вклад в общемировые усилия по противодействию изменению климата посредством устойчивого и инклюзивного роста, а не через введение ограничений на развитие.
Мы подчеркиваем, что развитые страны – участницы Конвенции увеличат финансовую и техническую помощь и содействие в наращивании потенциала для разработки и реализации отвечающих национальной специфике мер по сокращению эмиссии парниковых газов в развивающихся странах.

31. Мы считаем, что Конференция ООН по устойчивому развитию («Рио + 20») предоставляет международному сообществу уникальную возможность подтвердить на высоком политическом уровне свою приверженность поддержке общих основ устойчивого развития, включающих в себя инклюзивный экономический рост и развитие, социальный прогресс и защиту окружающей среды в соответствии с принципами и положениями Декларации Рио по вопросам окружающей среды и развития, включая принцип общей, но дифференцированной ответственности, Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений.

32. Мы считаем, что устойчивое развитие должно быть главной парадигмой в вопросах окружающей среды, а также применительно к экономическим и социальным стратегиям. Мы отмечаем актуальность и приоритетность основных тем конференции, в частности, «зеленой экономики» в контексте устойчивого развития и искоренения бедности, а также создания институциональных рамок устойчивого развития.

33. Китай, Россия, Индия и Южная Африка готовы сотрудничать с Бразилией в качестве страны, принимающей у себя эту важную Конференцию в июне, для обеспечения ее успеха и выхода на практически значимые результаты. Бразилия, Россия, Китай и Южная Африка также готовы сотрудничать с Индией, которая принимает 11-ю сессию Конференции Сторон Конвенции по биоразнообразию в октябре 2012 года, и рассчитывают на ее позитивные результаты. Мы продолжим работу по реализации Конвенции и ее протоколов, уделяя особое внимание Нагойскому протоколу о доступе к генетическим ресурсам и справедливом и равноправном разделе прибыли, получаемой от их использования, реализации Стратегического плана по биоразнообразию на 2011–2020 годы, а также Стратегии мобилизации ресурсов.

34. Мы подтверждаем, что концепция «зеленой экономики», определение которой еще предстоит выработать на Конференции «Рио + 20», должна трактоваться в более широких рамках устойчивого развития и искоренения бедности. Она также представляет собой одно из средств реализации этих основополагающих и важнейших приоритетов, а ее осуществление не является самоцелью. Национальным властям необходимо предоставить возможность проявлять гибкость, а также пространство для маневра в политике с тем, чтобы они могли самостоятельно выбирать из широкого спектра альтернатив и определять пути, ведущие к устойчивому развитию, базируясь на уже достигнутой стадии развития конкретной страны, национальных стратегиях, особенностях и приоритетах. Мы не приемлем введение барьеров любого рода на пути торговли и инвестиций под предлогом создания «зеленой экономики».

35. Цели развития тысячелетия остаются крупнейшей вехой повестки дня развития. Для достижения развивающимися странами максимальных результатов в реализации своих Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к согласованному сроку – 2015 году мы должны исключить негативное воздействие на рост в этих странах. Любое замедление имело бы серьезные последствия для мировой экономики. Достижение ЦРТ является основополагающим условием обеспечения инклюзивного, справедливого и устойчивого глобального роста, и будет требовать нашего неослабного внимания и после 2015 года, что сопряжено с увеличением финансовой поддержки.

36. Мы придаем важнейшее значение экономическому росту, который содействует развитию и стабильности в Африке, поскольку многие из стран континента не полностью реализовали свой экономический потенциал. Мы будем продвигать сотрудничество с целью поддержки их усилий по ускорению диверсификации и модернизации их экономик. Это будет достигаться путем развития инфраструктуры, обмена знаниями и поддержки расширенного доступа к технологиям, наращиванием потенциала и инвестированием в человеческий капитал, в том числе в рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД).

37. Мы заявляем о приверженности решению задачи облегчения гуманитарного кризиса, от которого все еще страдают миллионы людей на Африканском Роге, и поддерживаем международные усилия в этом направлении.

38. Чрезмерная волатильность цен на сырьевые товары, в особенности на продовольствие и энергию, создает дополнительные риски для восстановления мировой экономики. Совершенствование механизма регулирования рынка сырьевых деривативов является ключевым фактором, позволяющим избежать дестабилизации системы поставок продовольствия и энергии. Мы считаем, что увеличение мощностей по производству энергии и укрепление диалога между производителем и потребителем являются важными инициативами, которые могли бы содействовать стабилизации цен.

39. В энергобалансе на обозримую перспективу ведущую роль
по‑прежнему будет играть энергия, получаемая из ископаемых видов топлива. Мы будем расширять использование чистых и возобновляемых источников энергии, а также энергосберегающих и альтернативных технологий для удовлетворения возрастающих потребностей наших экономик и народов и решения проблем, связанных с климатом. В этом контексте мы подчеркиваем, что международное сотрудничество в области развития безопасной ядерной энергетики в мирных целях должно осуществляться в условиях строгого соблюдения соответствующих стандартов эксплуатационной безопасности и требований, касающихся проектирования, строительства и эксплуатации атомных электростанций. Мы особо отмечаем ключевую роль МАГАТЭ в совместных усилиях международного сообщества по ужесточению стандартов ядерной безопасности в целях повышения доверия населения к ядерной энергии как к чистому, доступному, безопасному и надежному источнику энергии, жизненно необходимому для удовлетворения глобальных энергетических потребностей.

40. Мы отмечаем предпринятые к настоящему времени значительные усилия в целях укрепления сотрудничества в рамках БРИКС по ряду направлений. Мы убеждены в том, что наши страны располагают богатой базой знаний, «ноу-хау», значительным потенциалом и передовым опытом, которыми мы можем обмениваться и которые мы можем использовать для плодотворного сотрудничества на благо наших народов. С учетом этого мы одобряем План действий на следующий год.

41. Мы высоко оцениваем итоги второй Встречи министров сельского хозяйства и аграрного развития стран БРИКС, состоявшейся
в октябре 2011 года в г.Чэнду (Китай). Мы поручаем нашим министрам продвигать этот процесс с особым акцентом на потенциал сотрудничества между странами БРИКС для эффективного содействия всемирной продовольственной безопасности путем увеличения объемов сельскохозяйственного производства и повышения производительности аграрного сектора, обеспечения большей транспарентности рынков и сокращения чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары, улучшая посредством этого качество жизни людей, особенно в развивающихся странах.

42. Перед большинством стран БРИКС стоит ряд проблем схожего характера в области здравоохранения, в том числе проблемы, связанные с обеспечением всеобщего доступа к медицинским услугам, технологиям и медикаментам, с увеличением затрат и ростом показателей распространения инфекционных и неинфекционных заболеваний. Мы поручаем участникам встреч министров здравоохранения стран БРИКС, первая из которых прошла в июле 2011 года в Пекине, принять меры для их институционализации с тем, чтобы добиваться решения этих общих проблем на наиболее эффективной, с точки зрения затрат, справедливой и устойчивой основе.

43. Мы отмечаем встречу старших должностных лиц по научно-техническому сотрудничеству, состоявшуюся в сентябре 2011 года в г.Далянь (Китай), и в особенности растущий потенциал
научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также инноваций в наших странах. Мы поддерживаем процесс сотрудничества как по приоритетным направлениям (продовольствие, фармацевтика, здравоохранение, энергетика), так и в сфере фундаментальных исследований в новых междисциплинарных областях (нанотехнологии, биотехнологии, перспективные материалы и т. д.). Мы поддерживаем обмен знаниями между нашими научно-исследовательскими институтами путем осуществления совместных проектов, проведения семинаров и организации программ обмена для молодых ученых.

44. Проблемы стремительной урбанизации, с которыми сталкиваются все развивающиеся общества, включая наши, носят многоаспектный характер и затрагивают целый ряд взаимосвязанных вопросов. Мы поручаем соответствующим органам наших стран координировать усилия и изучать передовой опыт и имеющиеся технологии, которые могут принести реальную пользу нашим обществам. Мы с удовлетворением отмечаем первую Встречу дружественных городов стран БРИКС, состоявшуюся в декабре 2011 года в г.Санья, и будем продвигать этот процесс путем проведения Форума по урбанизации и городской инфраструктуре параллельно со вторым Форумом по сотрудничеству породненных городов и муниципальных образований государств – участников БРИКС.

45. Учитывая наши растущие потребности в возобновляемых источниках энергии, а также в энергоэффективных и экологически чистых технологиях, и наши преимущества в этих областях, которые дополняют друг друга, мы договорились об обмене знаниями, «ноу-хау», технологиями и передовым опытом в этих сферах.

46. Мы рады обнародовать первое в своем роде Экономическое исследование стран БРИКС, подготовленное при координирующей роли Индии с уделением особого внимания синергетическому взаимодействию и взаимодополняемости наших экономик. Мы приветствуем результаты сотрудничества между национальными статистическими институтами государств – участников БРИКС, а также отмечаем, что обновленное издание Статистического сборника стран БРИКС, опубликованное сегодня, является полезным справочным материалом по странам БРИКС.

47. Мы выражаем удовлетворение фактом созыва III Делового форума БРИКС и II Финансового форума, и отмечаем их роль в стимулировании торговых отношений между нашими странами. В этом контексте мы приветствуем учреждение Биржевого альянса БРИКС – совместной инициативы сотрудничающих фондовых бирж стран БРИКС.

48. Мы поддерживаем расширение каналов связи, программ обменов и контактов между людьми в рамках БРИКС, в том числе в области молодежных обменов, образования, культуры, туризма и спорта.

49. Бразилия, Россия, Китай и Южная Африка выражают свою глубокую признательность и искреннюю благодарность Правительству и народу Индии за проведение встречи руководителей государств – участников БРИКС в Нью-Дели.

50. Бразилия, Россия, Индия и Китай благодарят Южную Африку за предложение принять у себя в 2013 году пятую встречу руководителей государств – участников БРИКС и выражают намерение оказать ей всемерную поддержку.

Делийский план действий

1. Встреча министров иностранных дел БРИКС «на полях» ГА ООН.

2. Встречи министров финансов и управляющих центральными банками «на полях» совещаний «Группы двадцати» / других многосторонних совещаний (ВБ / МВФ).

3. Встреча представителей финансовых и налоговых органов «на полях» совещаний ВБ / МВФ, а также самостоятельные встречи (по мере необходимости).

4. Встречи министров торговли «на полях» многосторонних мероприятий либо самостоятельные встречи (по мере необходимости).

5. Третья встреча министров сельского хозяйства БРИКС и предшествующие ей подготовительное совещание экспертов по сельскохозяйственным продуктам и вопросам продовольственной безопасности, а также вторая встреча экспертной рабочей группы по сельскому хозяйству.

6. Встреча Высоких представителей стран БРИКС, ответственных за вопросы национальной безопасности.

7. Вторая встреча старших должностных лиц стран БРИКС по науке технике.

8. Первое совещание Форума БРИКС по урбанизации и второй Форум сотрудничества породненных городов и муниципальных образований государств – участников БРИКС в 2012 году в Индии.

9. Второе совещание министров здравоохранения БРИКС.

10. Промежуточная встреча су-шерп и шерп.

11. Промежуточная встреча Контактной группы по вопросам экономики и торговли (КГЭТВ).

12. Третья встреча представителей органов стран БРИКС, занимающихся вопросами конкуренции (2013 г.).

13. Встреча экспертов для обсуждения вопроса о новом Банке развития.

14. Встреча представителей финансовых ведомств в развитие выводов, содержащихся в Экономическом исследовании БРИКС.

15. Консультации между постоянными представительствами стран БРИКС в Нью-Йорке, Вене и Женеве (по мере необходимости).

16. Консультативная встреча старших должностных лиц стран БРИКС «на полях» соответствующих международных форумов по вопросам окружающей среды и климата.

17. Новые области сотрудничества для изучения:

i. Многостороннее энергетическое сотрудничество в рамках БРИКС.

ii. Разработка общей научной оценки и долгосрочной стратегии БРИКС.

iii. Диалог о молодежной политике государств – участников БРИКС.

iv. Сотрудничество по вопросам, связанным с народонаселением.