Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

Настройки

Президент России — официальный сайт

 

План действий по выходу из глобального финансового кризиса

2 апреля 2009 года

Перевод с английского

1. Мы, лидеры стран «Группы двадцати», собрались в Лондоне 2 апреля 2009 года.

2. Мы столкнулись с самым серьезным в современной истории вызовом мировой экономики- с кризисом, который усугубился с момента нашей последней встречи, который затрагивает жизнь женщин, мужчин и детей в каждой стране и для преодоления которого все страны должны объединиться. Глобальный кризис требует глобального решения.

3. Мы исходим из того, что благополучие неделимо, что устойчивым может быть только совместный рост и что наш глобальный план восстановления должен быть ориентирован на удовлетворение потребностей и обеспечение рабочих мест для трудящихся и их семей не только в развитых странах, но и в странах с формирующейся рыночной экономикой и беднейших странах мира, а также отражать интересы не только нынешнего, но и будущих поколений. Мы полагаем, что единственным надежным фундаментом для устойчивой глобализации и улучшения благосостояния для всех является открытая мировая экономика, базирующаяся на рыночных принципах, эффективном регулировании и прочных глобальных институтах.

4. В этой связи сегодня мы обязуемся сделать все необходимое, для того чтобы:

— восстановить уверенность, темпы роста и рабочие места;

— восстановить финансовую систему и возобновить кредитование;

— укрепить финансовое регулирование, чтобы вернуть доверие;

— обеспечить финансирование и реформирование наших международных финансовых учреждений для преодоления текущего кризиса и предотвращения кризисов в будущем;

— поощрять глобальную торговлю и инвестиции и отказаться от протекционизма, чтобы заложить фундамент для благополучия; и

— обеспечить устойчивый экономический подъем для всех без ущерба для окружающей среды.

Действуя сообща для выполнения этих обязательств, мы выведем мировую экономику из состояния спада и предотвратим повторение подобных кризисов в будущем.

5. Достигнутые нами сегодня договоренности- об утроении ресурсов, которыми располагает МВФ, и увеличении их до 750 млрд. долларов США, о поддержке новых ассигнований СПЗ в размере 250 млрд. долларов США, о выделении по меньшей мере 100 млрд. долларов США в поддержку дополнительного кредитования по линии МБР, об обеспечении поддержки финансирования торговли в объеме 250 млрд. долларов США и о задействовании дополнительной выручки от согласованных продаж золота МВФ для финансирования беднейших стран на льготных условиях- составляют дополнительную программу на сумму в 1,1 трлн. долларов США, направленную на восстановление кредитования, роста и рабочих мест в мировой экономике. Вместе с мерами, принятыми нами на национальном уровне, это образует беспрецедентный глобальный план экономического восстановления.

Возобновление роста и восстановление рабочих мест

6. Мы принимаем беспрецедентные согласованные фискальные меры, что позволит сохранить или создать миллионы рабочих мест, которые в ином случае исчезли бы, и к концу года затраты на эти меры составят 5трлн. долларов США, что даст возможность повысить объем производства на 4 процента и ускорить переход к «зеленой» экономике. Мы обязуемся последовательно реализовывать фискальные меры в масштабах, необходимых для возобновления роста.

7. Центральные банки наших стран также принимают исключительные меры. В большинстве стран прошло резкое сокращение процентных ставок, и наши центральные банки взяли на себя обязательство проводить политику стимулирования экономического роста до тех пор, пока это будет необходимо, и применять весь спектр инструментов кредитно-денежной политики, включая нетрадиционные инструменты, с учетом необходимости обеспечения стабильности цен.

8. Наши действия по возобновлению роста могут быть эффективными только тогда, когда мы восстановим внутренние системы кредитования и международные потоки капитала. Мы оказываем существенную комплексную поддержку нашим банковским системам с целью обеспечения ликвидности, рекапитализации финансовых учреждений и принятия решительных мер по урегулированию проблемы некачественных активов. Мы обязуемся принять все необходимые меры для восстановления нормального потока кредитов в финансовых системах и для обеспечения устойчивости системообразующих учреждений, проводя нашу политику в соответствии с согласованными «Группой двадцати» основными принципами восстановления системы кредитования и финансового сектора.

9. В совокупности эти действия обеспечат крупнейший финансовый и денежно-кредитный стимул и образуют самую масштабную за последнее время программу поддержки финансового сектора. Совместное осуществление действий позволит повысить их результативность, и объявленные на данный момент исключительные меры политики должны быть реализованы незамедлительно. Сегодня мы договорились также о дополнительном выделении ресурсов для мировой экономики в объеме более 1 трлн. долларов США через наши международные финансовые учреждения и систему финансирования торговли.

10. Согласно оценке МВФ, проведенной в прошлом месяце, общемировой рост в реальном выражении возобновится к концу 2010 года, когда его темпы превысят 2 процента. Мы убеждены, что согласованные сегодня действия, а также наша неизменная приверженность совместной работе в интересах возобновления роста и восстановления рабочих мест при сохранении фискальной стабильности в долгосрочной перспективе, позволят быстрее возобновить рост в экономике. Сегодня мы обязуемся предпринимать любые действия, какие будут необходимы для достижения этого, и мы призываем МВФ на регулярной основе проводить оценку принятых мер и требуемых глобальных действий.

11. Мы преисполнены решимости обеспечить фискальную и ценовую стабильность в долгосрочной перспективе и будем реализовывать надежные стратегии по развертыванию мер, необходимых в настоящее время для поддержки финансового сектора и восстановления мирового спроса. Мы убеждены, что реализация нашей согласованной политики позволит ограничить долговременные издержки для наших экономических систем, снизив, таким образом, масштаб фискальных мер, необходимый в более долгосрочном плане.

12. Мы будем реализовывать все меры нашей экономической политики на основе принципов сотрудничества и ответственности за их последствия для наших стран и будем воздерживаться от девальвации наших валют по соображениям конкуренции и развивать стабильную, нормально функционирующую международную валютную систему. Мы будем поддерживать- в настоящее время и в будущем- объективный, непредвзятый и независимый контроль со стороны МВФ за нашими экономическими системами и финансовыми секторами, влиянием нашей политики на другие страны и рисками, с которыми сталкивается глобальная экономика.

Укрепление финансового надзора и регулирования

13. Крупные провалы в финансовом секторе и финансовом регулировании и надзоре стали основными причинами кризиса. Доверие не будет восстановлено до тех пор, пока мы не возродим веру в нашу финансовую систему. Мы примем меры для создания более сильной, более глобально сплоченной надзорной и регулятивной системы для будущего финансового сектора, которая будет поддерживать устойчивый мировой рост и будет соответствовать потребностям бизнеса и граждан.

14. Каждый из нас согласен обеспечить надежность своей внутренней системы регулирования. Но мы согласны также добиваться гораздо большей сплоченности и системного сотрудничества между странами и создать систему международно согласованных высоких стандартов, в которой нуждается мировая финансовая система. Усиленное регулирование и надзор должны стимулировать обоснованность решений, честность и транспарентность, ограждать от риска всю финансовую систему, смягчать, а не усиливать последствия финансового и экономического цикла, сокращать зависимость от неоправданно рискованных источников финансирования и препятствовать принятию чрезмерно рискованных решений. Регулирующие и надзорные органы должны защищать потребителей и инвесторов, поддерживать рыночную дисциплину, не допускать негативных последствий для своих стран, сокращать масштабы регулятивного арбитража, поддерживать конкуренцию и динамичное развитие и шагать в ногу с новыми тенденциями на рынке.

15. С этой целью мы осуществляем план действий, согласованный на нашей последней встрече и представленный в прилагаемом докладе о ходе работы. Сегодня мы опубликовали также заявление, озаглавленное «Укрепление финансовой системы», и, в частности, мы договорились:

— создать новый Совет по финансовой стабильности (СФС) с расширенным мандатом, являющийся преемником Форума финансовой стабильности (ФФС) в составе всех стран «Группы двадцати», стран ФФС, Испании и Европейской комиссии;

— что СФС следует сотрудничать с МВФ для обеспечения раннего предупреждения о макроэкономических и финансовых рисках и мерах, необходимых для их устранения;

— перестроить наши системы регулирования таким образом, чтобы наши органы власти были в состоянии выявлять и принимать в расчет макро-пруденциальные риски;

— расширить регулирование и надзор на все системно важные финансовые учреждения, инструменты и рынки. Сюда будут включены, в первую очередь, системообразующие фонды хеджирования;

— поддерживать и проводить в жизнь жесткие новые принципы ФФС, касающиеся оплаты и компенсации, и поддерживать устойчивые компенсационные механизмы и корпоративную социальную ответственность всех фирм;

— обеспечив оздоровление экономики, принимать меры по повышению качества, объема и международной упорядоченности капитала в рамках банковской системы. В будущем регулирование должно предотвращать чрезмерное использование заемного капитала и требовать заблаговременного создания резервов;

— принимать меры против не идущих на сотрудничество юрисдикций, в том числе против «налоговых убежищ». Мы готовы применить санкции для защиты своих государственных финансов и финансовых систем. Эра банковской тайны закончена. Мы отмечаем, что ОЭСР сегодня опубликовала список стран с оценкой Глобального форума на соответствие международному критерию обмена налоговой информацией;

— мы призываем органы, устанавливающие стандарты финансовой отчетности, незамедлительно приступить к работе с надзорными и регулирующими органами в целях совершенствования норм оценки и планирования и подготовить единый свод высококачественных глобальных стандартов финансового учета;

— распространить регулятивный надзор и регистрацию на кредитно-рейтинговые агентства, обеспечив соблюдение ими международного кодекса добросовестной практики, в частности для предупреждения недопустимой коллизии интересов.

16. Мы поручаем министрам финансов наших стран осуществить эти решения в сроки, предусмотренные планом действий. Мы предложили СФС и МВФ проконтролировать ход работы совместно с Целевой группой по принятию финансовых мер и другими соответствующими органами и представить доклад к следующей встрече министров финансов наших стран, которая пройдет в ноябре в Шотландии.

Укрепление наших глобальных финансовых учреждений

17. Страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны, выступавшие локомотивом мирового роста, теперь также сталкиваются с трудностями, усугубляющими нынешний спад мировой экономики. Для восстановления доверия в мире и оживления экономики совершенно необходимо, чтобы приток капитала в них продолжался. Это потребует существенного укрепления международных финансовых учреждений, в частности МВФ. Поэтому мы договорились сегодня выделить дополнительные ресурсы в объеме 850 млрд.долл.США через глобальные финансовые учреждения на поддержку роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах, оказывая содействие финансированию затрат на меры по смягчению последствий цикличности, рекапитализации банков, инфраструктуры, финансированию торговли, поддержку платежных балансов, пролонгацию кредитов и социальную поддержку. С этой целью:

— мы договорились увеличить ресурсы, которыми располагает МВФ, за счет немедленного выделения членами Фонда 250 млрд.долл.США, впоследствии включенными в расширенные и более гибкие Новые механизмы заимствования, объем которых увеличен на сумму до 500 млрд.долл.США, и при необходимости рассмотреть вопрос о заимствованиях на рынке; и

— мы поддерживаем существенное увеличение объема кредитования не менее, чем на 100 млрд.долл. США со стороны многосторонних банков развития (МБР), в том числе для стран с низким уровнем доходов, и обеспечим, чтобы все МБР располагали соответствующим капиталом.

18. Чрезвычайно важно, чтобы эти ресурсы могли использоваться эффективно и гибко для поддержки роста. В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем успехи, достигнутые МВФ с помощью его Гибкой кредитной линии (ГКЛ) и его реформированного механизма кредитования и предъявления условий, которые позволят МВФ эффективно реагировать на глубинные причины, по которым страны нуждаются в финансировании платежных балансов, в частности на заимствование банковским и корпоративным секторами капитала, поступающего извне. Мы поддерживаем решение Мексики стремиться к заключению договоренности о предоставлении ГКЛ.

19. Мы договорились поддержать общее выделение СПЗ (специальные права заимствования), в результате которого 250 млрд.долл. США поступит в мировую экономику и увеличится глобальная ликвидность, а также срочную ратификацию Четвертой поправки.

20. Чтобы наши финансовые учреждения содействовали выходу из кризиса и недопущению кризисов в будущем, мы должны повышать их дееспособность, эффективность и легитимность с ориентацией на более долгосрочную перспективу. Поэтому наряду со значительным увеличением объема ресурсов, согласованным сегодня, мы твердо намерены реформировать и модернизировать международные финансовые учреждения, чтобы они могли эффективно помогать членам и акционерам в преодолении новых трудностей, с которыми те сталкиваются. Мы реформируем их мандаты, круг ведения и управление с учетом изменений, произошедших в мировой экономике, и новых проблем глобализации, чтобы голос стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, в том числе беднейших из них, был лучше слышен и они были шире представлены. Это должно сопровождаться мерами по повышению кредитоспособности и подотчетности учреждений за счет улучшения стратегического надзора и принятия решений. С этой целью:

— мы обязуемся осуществить комплекс реформ по изменению квот МВФ и порядка принятия решений, согласованных в апреле 2008 года, и призываем МВФ завершить следующий пересмотр квот к январю 2011 года;

— мы согласны с тем, что наряду с этим следует рассмотреть вопрос о более широком участии управляющих Фонда в определении стратегического направления деятельности МВФ и повысить его подотчетность;

— мы обязуемся проводить в жизнь реформы Всемирного банка, согласованные в октябре 2008 года. Мы ожидаем, что на следующих встречах дальнейшие рекомендации относительно ускоренного проведения реформ, касающихся принятия решений и представленности, будут согласованы к весенним совещаниям 2010 года;

— мы согласны с тем, что руководителей и старшее руководящее звено международных финансовых учреждений следует назначать в процессе открытого, прозрачного отбора с учетом их заслуг; и

— исходя из текущих обзоров МВФ и Всемирного банка, мы предложили Председателю, действуя совместно с министрами финансов «Группы двадцати», провести консультации всеобъемлющего характера и представить к следующей встрече предложения относительно дальнейших реформ, направленных на повышение оперативности реагирования и способности к адаптации МФУ.

21. Помимо реформирования наших международных финансовых учреждений с учетом новых вызовов глобализации, мы договорились о том, что желательно достичь новый глобальный консенсус по вопросу об основных ценностях и принципах, которые будут стимулировать устойчивую экономическую активность. Мы поддерживаем обсуждение подобной хартии устойчивой экономической деятельности, предполагая продолжить обсуждение на своей следующей встрече. Мы принимаем к сведению работу, начатую на других форумах в этом направлении, и ожидаем дальнейшего обсуждения хартии устойчивой экономической деятельности.

Борьба с протекционизмом и развитие всемирной торговли и инвестиций

22. Увеличение объемов мировой торговли было основой растущего процветания на протяжении полувека. Однако сегодня впервые за последние 25 лет эти объемы сокращаются. Снижение спроса усугубляется усилением протекционистского давления и ликвидацией системы торговых кредитов. Для возобновления всемирного роста необходимо оживление мировой торговли и инвестиций. Мы не повторим исторические протекционистские ошибки прошлого. С этой целью:

— мы вновь подтверждаем принятое в Вашингтоне обязательство-воздерживаться от возведения новых барьеров для инвестиций или торговли товарами и услугами, введения новых ограничений на экспорт или осуществления мер по стимулированию экспорта, несовместимых с правилами Всемирной торговой организации (ВТО). Кроме того, мы будем незамедлительно корректировать любые такие меры. Мы продлеваем сроки данного обещания до конца 2010 года;

— мы намерены минимизировать любое негативное воздействие на торговлю и инвестиции со стороны нашей внутренней политики, включая финансово-бюджетную политику и меры по поддержке финансового сектора. Мы не уступим финансовому протекционизму, особенно мерам, которые ограничивают всемирное движение капитала, особенно в развивающиеся страны;

— мы намерены незамедлительно извещать ВТО о любых подобных мерах и призываем ВТО и другие международные организации в рамках своих соответствующих мандатов следить за тем, как мы соблюдаем принятые обязательства и публиковать ежеквартально доклад по данной теме;

— в то же время мы будем предпринимать все возможные усилия для поддержки и развития торговли и инвестиций; и

— мы намерены выделить как минимум 250 млрд. долларов США в течение последующих двух лет на укрепление системы финансирования торговли с помощью наших учреждений по кредитованию экспорта и инвестиционных агентств и МБР. Мы также просим наши регулирующие органы использовать имеющуюся гибкость требований к капиталу в интересах финансирования торговли.

23. Мы остаемся привержены делу обеспечения успешного и сбалансированного завершения Дохийского раунда развития, которое весьма необходимо. Это могло бы способствовать росту мировой экономики как минимум на 150 млрд. долларов США в год. Для этого мы намерены добиваться дальнейшего прогресса, в том числе в отношении методов работы.

24. Мы намерены вновь сделать акцент на этом важнейшем вопросе и уделить ему в предстоящий период политическое внимание, мы также будем использовать нашу непрерывную работу и соответствующие международные совещания для достижения дальнейшего прогресса.
Обеспечение справедливого и устойчивого экономического роста для всех

25. Мы преисполнены решимости не только восстановить рост, но и заложить основы справедливой и устойчивой мировой экономики. Мы признаем, что нынешний кризис имел несоразмерно серьезные последствия для уязвимых слоев населения беднейших стран, и подтверждаем свою коллективную ответственность по смягчению социальных последствий кризиса в целях сведения к минимуму долгосрочного ущерба для глобального потенциала. В этих целях:

— мы подтверждаем свои исторические обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по выполнению наших соответствующих обещаний по ОПР, включая обязательства по оказанию помощи в интересах торговли, облегчению бремени задолженности, а также обязательства, принятые на встрече в Глениглсе, особенно в отношении стран Африки к югу от Сахары;

— те меры, которые мы наметили, и те решения, которые мы приняли сегодня, позволят выделить 50 млрд.долл. США на нужды социальной защиты, стимулирования торговли и поддержания развития в странах с низким доходом в рамках существенного увеличения средств на преодоление кризиса, выделенных этим и другим развивающимся странам, а также странам с формирующейся рыночной экономикой;

— мы выделяем средства на нужды социальной защиты беднейших стран, в том числе путем предоставления инвестиций для решения долгосрочных проблем обеспечения продовольственной безопасности и путем внесения добровольных двусторонних взносов в Механизм оказания помощи странам с уязвимыми экономиками по линии Всемирного банка, включая Фонд по преодолению инфраструктурного кризиса и Фонд оперативного социального реагирования;

— мы обязались использовать в соответствии с новой моделью поступлений дополнительные средства от согласованных продаж золота МВФ, а также дополнительных доходов для предоставления беднейшим странам в течение последующих 2–3 лет дополнительных кредитов на льготных и гибких условиях на сумму в 6 млрд.долл. США. Мы призываем МВФ представить конкретные предложения к весенним совещаниям;

— мы договорились рассмотреть вопрос о гибкости Механизма поддержания приемлемого уровня задолженности и призываем МВФ и Всемирный банк представлять соответствующие доклады МВФК и Комитету по вопросам развития на их ежегодных совещаниях; и

— мы призываем ООН совместно с другими глобальными учреждениями создать эффективный механизм отслеживания последствий кризиса для беднейших и наиболее уязвимых стран.

26. Мы отдаем себе отчет в том, какое воздействие оказывает кризис на людей. Мы обязуемся оказывать поддержку тем, кого коснулся кризис, путем создания рабочих мест и принятия мер в поддержку роста поступлений. Мы будем строить справедливый и ориентированный на семью рынок труда как для женщин, так и для мужчин. Поэтому мы приветствуем доклады Лондонской конференции по вопросам занятости и Римского социального саммита и предложенные ими ключевые принципы. Мы будем оказывать поддержку занятости путем стимулирования роста, осуществления инвестиций в образование и профессиональную подготовку и проведения активной политики на рынке труда с упором на наиболее уязвимые слои населения. Мы призываем МОТ, совместно с другими соответствующими организациями, произвести оценку принимаемых мер и тех мер, которые потребуется принять в будущем.

27. Мы договорились добиться оптимального использования инвестиций по линии программ фискального стимулирования в целях обеспечения прочного, устойчивого и соответствующего экологическим требованиям экономического подъема. Мы будем осуществлять переход к экологически чистым, инновационным, ресурсосберегающим, низкоуглеродным технологиям и инфраструктуре. Мы призываем МБР внести полноценный вклад в достижение этой цели. Мы будем намечать дальнейшие меры по созданию устойчивых экономик и вместе работать над их реализацией.

28. Мы подтверждаем свое обязательство рассматривать угрозу необратимых изменений климата на основе принципа общих, но дифференцированных обязанностей, и достичь соответствующих договоренностей на Конференции ООН по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене.

Осуществление наших обязательств

29. Мы обязались приложить все усилия, чтобы безотлагательно провести работу по воплощению этих слов в практические дела. Мы достигли договоренности о том, чтобы вновь встретиться до окончания этого года для рассмотрения хода осуществления наших обязательств.