Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

Настройки

Президент России — официальный сайт

 

Основной итоговый документ

8 июля 2008 года

Принят главами государств и правительств «Группы восьми» 8 июля 2008 года

Перевод с английского

МИРОВАЯ ЭКОНОМИКА

Глобальный рост

1. Мы по‑прежнему убеждены в долгосрочной устойчивости наших экономик и будущем глобальном экономическом росте. Продолжается уверенный рост новых рыночных экономик, хотя темпы роста в наших странах замедлились. Вместе с тем мировая экономика сейчас переживает период неопределённости, и по‑прежнему сохраняются риски экономического спада. В частности, мы выражаем глубокую озабоченность по поводу растущих цен на товары, особенно на нефть и продовольствие, поскольку они представляют собой значительную угрозу для устойчивого роста во всем мире, серьёзно сказываются на положении наиболее уязвимых групп населения и усиливают глобальное инфляционное давление. Мы преисполнены решимости в индивидуальном и коллективном порядке последовательно принимать надлежащие меры, направленные на обеспечение стабильности и роста как в наших странах, так и в глобальном масштабе.

В последние месяцы несколько улучшилась ситуация на финансовых рынках, однако высокая напряжённость на них всё ещё сохраняется. Несмотря на успехи, достигнутые в деле выполнения рекомендаций апрельской сессии Форума по финансовой стабильности (ФФС), мы настоятельно призываем частный сектор, национальные надзорные органы и международные организации к скорейшему выполнению всех рекомендаций форума в целях повышения устойчивости финансовой системы. Мы подчёркиваем важность выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе ФФС, отражённых в Заявлении встречи министров финансов стран «Группы восьми» в Осаке.

2. Мы помним о взаимосвязанном характере проблем, с которыми сталкивается мировая экономика. Мы остаемся приверженными линии на стимулирование постепенного сглаживания глобальных дисбалансов в наших странах, а также в новых экономиках и в странах — производителях нефти посредством продуманной макроэкономической и структурной политики. Критически важно, чтобы в некоторых странах с быстро растущей экономикой, в которых наблюдается значительный и увеличивающийся профицит платёжного баланса, реальный валютный курс менялся таким образом, чтобы произошла необходимая коррекция. Мы будем содействовать продолжению консультаций со странами-партнёрами.

3. Глобализация является ключевым стимулом роста мировой экономики и формирования мощных и процветающих экономик на основе общих ценностей политической демократии, экономической свободы и ответственных институтов. Глобализация и открытые рынки предоставляют значительные возможности для наших обществ, развивающихся экономик и стран. Мы решительно намерены воспользоваться этими возможностями на благо наших граждан и в интересах глобального роста. В то же время мы будем решать различные политические, экономические и социальные задачи, с тем чтобы выгоды глобализации сделать доступными для всех.

4. Мы предлагаем международным организациям, в особенности Всемирному банку, Международному валютному фонду, Всемирной торговой организации, Международной организации труда и Организации экономического сотрудничества и развития, развивать сотрудничество и повысить согласованность действий.

Торговля и инвестиции

5. Мы будем противодействовать протекционистскому давлению, препятствующему росту международной торговли и инвестиций, во всех его проявлениях.

Успешное заключение продвинутого, сбалансированного и комплексного Дохийского соглашения в рамках ВТО имеет важнейшее значение для экономического роста и развития. Учитывая, что эти переговоры подошли к решающему этапу, мы подтверждаем своё намерение работать в ускоренном режиме в целях их завершения и призываем всех членов ВТО внести существенный вклад в разработку механизмов обеспечения доступа на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции (ДРНП), а также в достижение ощутимых позитивных результатов в сфере торговли услугами. Мы приветствуем созыв совещания министров 21 июля. Мы также поддерживаем проведение в рамках этого совещания «сигнальной» конференции по торговле услугами.

В интересах обеспечения общей сбалансированности решений мы подчёркиваем необходимость достижения прогресса и значимых результатов по всем направлениям в рамках единого пакета обязательств.

6. Открытая торгово-инвестиционная политика ведёт к укреплению экономики. Всем странам следует принимать меры по созданию, поддержанию и развитию условий, которые благоприятствуют иностранным инвестициям, гарантируют недискриминационное отношение к иностранным инвестициям, а также обеспечивают свободное движение капитала и доходов от инвестирования. Любые ограничения в отношении иностранных инвестиций должны быть сведены к минимуму и направлены главным образом на защиту интересов национальной безопасности, а также должны отвечать принципам транспарентности и предсказуемости, пропорциональности и подотчётности. Кроме того, мы отмечаем важное значение высоких стандартов защиты инвестиций в международных соглашениях, включая обеспечение справедливого и равного режима, безотлагательной, адекватной и реальной компенсации в случае экспроприации собственности, а также возможности обращения в международный арбитраж для урегулирования споров. Равным образом мы привержены высоким стандартам либерализации, таким как установление национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации в двусторонних соглашениях, касающихся инвестиций.

7. Открытые и конкурентные рынки капитала могут содействовать экономическому росту. Мы поощряем принятие органами, регулирующими финансовые рынки, разноплановых мер, которые содействуют предоставлению трансграничных финансовых услуг, в том числе посредством продолжающегося обсуждения взаимного признания сопоставимых режимов регулирования рынков ценных бумаг.

8. Суверенные фонды благосостояния (СФБ) становятся всё более значимыми игроками в мировой экономике, и мы приветствуем взятые на себя недавно некоторыми СФБ обязательства по повышению прозрачности. Мы поощряем деятельность МВФ и ОЭСР по выявлению лучшей практики для СФБ и принимающих стран, соответственно, и в этой связи приветствуем принятие на заседании Совета ОЭСР на министерском уровне Декларации о политике суверенных фондов благосостояния и принимающих стран.

9. Подтверждая свои обязательства, взятые в Хайлигендамме, мы будем содействовать распространению принципов социальной ответственности корпораций (СОК), в том числе путём поощрения добровольного соблюдения соответствующих международных договоров, стандартов и принципов компаниями во всех странах. Мы признаём и высоко оцениваем меры частных компаний по осуществлению социально-ответственных инвестиций. Мы будем поощрять надлежащую практику корпоративного управления.

10. Мы приветствуем совместное заявление состоявшегося в апреле Саммита предпринимателей «Группы восьми» и намерены расширять наше сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, включая деловые круги, потребительские общества, трудящихся и профсоюзы, в решении различных проблем, с которыми мы сталкиваемся.

Энергетическая безопасность

11. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность провозглашенным в Санкт-Петербурге принципам глобальной энергетической безопасности и осуществлению соответствующего Плана действий и призываем другие страны принять эти принципы. Поэтому при содействии Международного энергетического агентства (МЭА) мы подготовили национальные доклады с оценкой наших усилий по обеспечению соблюдения этих принципов и приветствуем представленный МЭА соответствующий анализ. Мы обязуемся обновить доклады к саммиту 2009 года.

12. Мы испытываем серьёзную обеспокоенность в связи с резким ростом цен на нефть, который несёт в себе угрозы для мировой экономики. В общих интересах необходимо предпринимать согласованные усилия по устранению коренных причин этого роста. Что касается предложения, то в краткосрочной перспективе следует увеличить мощности по добыче и переработке. В среднесрочной перспективе также необходимы совместные меры по расширению инвестирования в разведку и добычу, а также в переработку и сбыт. Нефтедобывающим странам следует обеспечить транспарентный и стабильный инвестиционный климат, благоприятствующий расширению мощностей по добыче, что необходимо для удовлетворения растущего глобального спроса. Что касается спроса, важно принять дальнейшие меры, направленные на повышение энергоэффективности, а также вести курс на диверсификацию в энергетике.

Подтверждая наши общие интересы и общую ответственность стран-производителей и стран-потребителей энергии в сфере содействия обеспечению глобальной энергетической безопасности, мы будем проводить дальнейшую активизацию диалога и развивать партнёрские отношения. В этой связи в качестве шага, направленного на выполнение решений состоявшейся недавно в Джидде встречи по вопросам энергетики, мы ожидаем встречи, которая состоится в Лондоне позднее в этом году. Кроме того, мы призываем крупные страны, не являющиеся членами МЭА, углублять свой диалог с Агентством, в том числе посредством активного участия, когда это необходимо, в осуществлении его программ.

13. В целях укрепления энергетической безопасности мы предлагаем созвать энергетический форум, в центре внимания которого будут вопросы энергоэффективности и новые технологии, такой форум также внесёт вклад в диалог между производителями и потребителями.

14. Повышение транспарентности приведёт к улучшению функционирования энергетических рынков и тем самым к установлению более адекватного соотношения между предложением и спросом. Таким образом, нам необходимо совершенствовать работу по сбору и своевременному представлению рыночных данных в отношении нефти и развивать совместную деятельность по анализу тенденций и перспектив на нефтяных рынках. В связи с этим мы по‑прежнему решительно поддерживаем Совместную инициативу по информации в области нефти (JODI) в качестве важного вклада в деятельность по обмену информацией, в том числе данными о запасах нефти, между производителями и потребителями энергии. Мы поддерживаем усилия организаций — партнёров по JODI, в том числе Международного энергетического форума (МЭФ), направленные на достижение дальнейшего прогресса в рамках JODI, в том что касается качества, полноты и своевременности информации. Мы подчёркиваем важное значение существования рынков, подающих неискажённые сигналы в отношении цен и свободных от какого‑либо политического давления. Мы приветствуем просьбу министров финансов «восьмёрки» к МВФ и МЭА о совместном проведении дальнейшего анализа реальных и финансовых факторов, вызвавших недавний резкий скачок на нефть и сырьевые товары и рост их нестабильности, а также последствий этого для мировой экономики. Мы приветствуем усилия, предпринятые соответствующими национальными органами в целях повышения транспарентности фьючерсных товарных рынков, и призываем их к дальнейшему сотрудничеству.

Сырьевые материалы

15. В целях содействия повышению уровня транспарентности и подотчётности, обеспечения надлежащего управления и устойчивого экономического роста в добывающем секторе и для рассмотрения тех аспектов вооружённых конфликтов и постконфликтных ситуаций, которые связаны с природными ресурсами, мы:

а) продолжаем поддерживать такие меры, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях (EITI), и призываем к её полному осуществлению, а также призываем страны-кандидаты своевременно завершить процедуру утверждения. Мы призываем новые государства с рыночной экономикой и их компании оказать поддержку этой инициативе;

б) поощряем более эффективное управление ресурсами в богатых ресурсами странах, в том числе фискальную транспарентность и законодательный контроль, путём поддержки усилий международных финансовых учреждений, направленных на разработку международных стандартов и кодексов, предназначенных для принятия этими странами на добровольной основе, а также путём оказания им в надлежащих случаях технического содействия;

в) поддерживаем международные усилия по более оперативному реагированию на те аспекты конфликтных и постконфликтных ситуаций, которые связаны с природными ресурсами, и будем приветствовать проведение дополнительного анализа этого вопроса Комитетом содействия развитию ОЭСР, Генеральным секретарем Организации Объединённых Наций и Всемирным банком.

16. Мы подтверждаем большое значение открытых сырьевых рынков как наиболее эффективного механизма распределения ресурсов. Мы призываем наших торговых партнёров строго придерживаться правил ВТО и повышать транспарентность и предсказуемость мер, принимаемых ими в этой сфере.

Защита прав интеллектуальной собственности

17. Эффективное поощрение и защита прав интеллектуальной собственности чрезвычайно важны для создания креативных продуктов и технологий и для развития экономики. Мы решили активизировать действия в рамках существующих инициатив по борьбе с пиратской и контрафактной продукцией, в том числе посредством создания систем обмена информацией между нашими органами власти, а также разработки не имеющих обязательной юридической силы стандартов Всемирной таможенной организации, предназначенных для использования таможенными службами в целях обеспечения единообразного соблюдения прав (SECURE). Мы приветствуем ускорение переговоров по созданию новой международной законодательной базы — Торгового соглашения по борьбе с контрафактной продукцией (АСТА) и стремимся к завершению этих переговоров до конца этого года. Мы будем поощрять практическое сотрудничество между нашими странами для создания средств борьбы с новыми методами производства контрафактной и пиратской продукции, а также в целях распространения лучшей практики. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность использованию программного обеспечения в государственных учреждениях в полном соответствии с международными соглашениями по данной проблематике и призываем другие страны последовать нашему примеру.

18. Будучи твёрдо уверены в том, что эффективная и хорошо работающая система интеллектуальной собственности отвечает интересам стран на всех этапах развития, мы:

а) вновь подтверждаем важность глобальной унификации патентного законодательства и расширения международного сотрудничества в этой сфере, в т. ч. путём ускорения обсуждения Основного договора о патентном праве, и

б) приветствуем прогресс, достигнутый в ходе осуществления «пилотных» проектов «Группы восьми» по оказанию технического содействия, а также начало реализации дополнительных «пилотных» проектов и совместных информационно-пропагандистских программ для распространения знаний в странах, в которых осуществляются «пилотные» проекты.

Коррупция

19. Мы призываем все страны ратифицировать Конвенцию ООН против коррупции и продолжать активную и согласованную последующую деятельность по итогам Балийской конференции, обеспечивая эффективное осуществление Конвенции ООН против коррупции, в том числе разработку механизма для проведения обзоров. Подтверждая наши предыдущие обязательства, мы удвоим свои усилия по устранению пробелов в нашем законодательстве, оставляющих лазейки для чиновников, виновных в коррупции, и будем укреплять международное сотрудничество в сфере возвращения активов, включая поддержку таких инициатив соответствующих международных организаций, как Инициатива по возвращению похищенных средств (STAR), осуществляемая при содействии Всемирного банка и Управления ООН по борьбе с наркотиками и преступностью (УНП ООН). Мы также признаём важность оказания технического содействия странам-партнёрам в их работе по осуществлению Конвенции.

Мы также усилим работу по соблюдению Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при международных операциях, приняв обязательство продолжать эффективный мониторинг посредством внедрения строгого и постоянно действующего механизма независимого контроля, и призываем страны с формирующейся рыночной экономикой присоединиться к этой Конвенции. Мы дали положительную оценку докладу об усилении отчётности, в котором указываются для каждой страны — члена «Группы восьми» меры по выполнению обязательств в сфере борьбы с коррупцией, взятых нами в рамках «восьмёрки», и приняли решение ежегодно обновлять этот доклад.

Злоупотребление в финансовой системе

20. Мы настоятельно призываем все страны, которые ещё не в полной мере ввели принятые ОЭСР стандарты транспарентности и эффективного обмена информацией в сфере налогообложения, незамедлительно сделать это и призываем все страны ОЭСР ускорить и активизировать свою работу по проблеме уклонения от налогов и представить доклад о достигнутых результатах в 2010 году.

Хайлигендаммский процесс

21. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в рамках Хайлигендаммского процесса, который представляет собой предметный политический диалог на основе равенства между членами «Группы восьми» и крупнейшими странами с формирующейся рыночной экономикой в целях укрепления взаимного доверия и взаимопонимания, а также развития подлинного партнёрства по вопросам инвестиций, инноваций, энергоэффективности и развития. Мы намерены обсудить эти вопросы, отражённые в промежуточном докладе, с руководителями Бразилии, Индии, Китая, Мексики и Южной Африки 9 июля. Мы подтверждаем приверженность данному процессу и рассчитываем получить на саммите «восьмёрки» в 2009 году всеобъемлющий заключительный доклад о результатах этого диалога. Мы высоко ценим организационную и техническую поддержку, оказанную диалогу со стороны ОЭСР.

ЭКОЛОГИЯ И ИЗМЕНЕНИЕ КЛИМАТА

Изменение климата

22. Мы вновь подтверждаем значимость четвёртого доклада об оценках Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) как предоставляющего самую всеобъемлющую научную оценку и поощряем продолжение научного подхода, который должен определять наши усилия по защите климата. Мы подтверждаем наше обязательство решительно взять на себя лидерство в борьбе с изменением климата и в этой связи приветствуем решения, принятые на Бали, как основу достижения глобального соглашения в контексте переговоров по Рамочной конвенции ООН по изменению климата (РКИК) к 2009 году. Мы обязуемся успешно заключить такое соглашение. Повышение обязательств или активизация действий всех ведущих экономик являются необходимым условием для решения проблемы изменения климата. Поэтому мы одобряем позитивный вклад встречи лидеров ведущих экономик в РКИК ООН.

23. Мы привержены тому, чтобы избежать наиболее серьёзных последствий изменения климата, и преисполнены решимости обеспечить стабилизацию концентраций в атмосфере глобальных выбросов парниковых газов (ПГ) на уровне, соответствующем конечной цели, зафиксированной в статье 2 Конвенции, и в сроки, которые должны соответствовать задаче обеспечения экономического роста и энергобезопасности. Достижение этой цели будет возможно только при наличии общей решимости всех ведущих экономик в течение определённого времени замедлить, прекратить и повернуть вспять глобальное увеличение выбросов и продвигаться к низкоуглеродному обществу. Мы стремимся разделить со всеми участниками РКИК ООН видение цели сокращения по крайней мере на 50% глобальных выбросов ПГ к 2050 году и вместе с ними рассмотреть и принять эту цель в рамках переговоров под эгидой РКИК, признавая, что решение этой глобальной проблемы может быть достигнуто только общими усилиями, в частности, вкладом всех ведущих экономик в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности и учёта имеющихся возможностей. Для обеспечения существенного прогресса в достижении такой долгосрочной цели требуется, в частности в краткосрочной перспективе, ускорить внедрение существующих технологий, а в средне- и долгосрочной перспективе прогресс будет зависеть от создания и внедрения низкоуглеродных технологий таким образом, который обеспечит достижение целей устойчивого экономического развития и энергетической безопасности. В этой связи мы подчёркиваем важность и срочность принятия соответствующих мер для стимулирования создания и внедрения инновационных технологий и практики.

24. Для обеспечения продвижения к этому общему пониманию и долгосрочной глобальной цели потребуются среднесрочные цели и национальные планы их достижения. Эти планы могут отражать различные подходы к смягчению воздействия на климат и адаптации к новым условиям. Секторальные подходы являются, в числе других, полезными инструментами достижения национальных целей в области сокращения выбросов. Мы ожидаем обсуждения этой проблемы с лидерами других ведущих экономик завтра и продолжения обсуждений между ведущими экономиками, а также на переговорах в рамках РКИК ООН в предстоящие месяцы. Мы признаём, что меры, которые предпримут ведущие развитые экономики, будут отличаться от того, что делают ведущие развивающиеся страны в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности и учёта имеющихся возможностей. В этом отношении мы подтверждаем нашу лидирующую роль, и каждый из нас будет осуществлять амбициозные среднесрочные цели в масштабах всей экономики для достижения абсолютных сокращений выбросов, а там, где возможно, сначала осуществить скорейшее прекращение роста выбросов ПГ, как соответствующий шаг всех развитых стран при учёте различий в их национальной ситуации. Мы также поможем поддержать планы по уменьшению воздействия ПГ крупнейших развивающихся стран, предоставляя им технологии, финансы и содействуя наращиванию потенциала. В то же время в целях достижения эффективного и амбициозного глобального климатического режима после 2012 года всем ведущим экономикам необходимо предпринять значимые шаги по смягчению воздействия на климат, зафиксированные в международном соглашении, которое они должны заключить к концу 2009 года.

25. Секторальные подходы могут быть полезными инструментами для повышения энергоэффективности и снижения выбросов ПГ путём распространения существующих и новых технологий, не препятствующих их соответствующим задачам обеспечения экономического роста. Мы просим МЭА активизировать работу по добровольным секторальным индикаторам за счёт совершенствования сбора данных, дополненного инициативами со стороны бизнеса.

Мы подчёркиваем важность безотлагательного обсуждения в рамках Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Международной морской организации (ИМО) ограничения или сокращения выбросов парниковых газов в сфере международной авиации и морского транспорта, учитывая процессы в рамках РКИК ООН, направленные на достижение согласованного решения на период после 2012 года.

26. Мы признаём важность постановки среднесрочных стимулирующих целей энергоэффективности. В том, что касается национальных целей и задач, а также национальных планов действий, мы в максимальной степени будем осуществлять 25 рекомендаций МЭА по энергоэффективности. Мы приветствуем недавнее решение создать Международное партнёрство для сотрудничества в области энергоэффективности (МПСЭ), условия членства в котором будут определены до конца текущего года, в качестве форума высокого уровня для активизации и координации наших совместных усилий с целью ускорить распространение проверенной практики повышения энергоэффективности. Мы приглашаем все заинтересованные страны присоединиться к этим усилиям.

27. Мы поощряем распространение экологически чистой энергетики, учитывая её важность в решении проблемы изменения климата и в повышении энергетической безопасности, путём постановки национальных целей и формулирования планов действий с последующим соответствующим мониторингом. Мы считаем, что в этом секторе имеются значительный и возрастающий экономический потенциал и возможности для создания новых рабочих мест.

Мы признаём важную роль возобновляемой энергии в решении проблемы изменения климата и, в долгосрочной перспективе, уменьшении нашей зависимости от ископаемых видов топлива.

Мы подчёркиваем значение устойчивого производства и использования биотоплива. Это касается также вопроса о более широком использовании биомассы для производства топлива, тепла и электричества. Мы поддерживаем работу «Глобального биоэнергетического партнёрства» (ГБЭП) и приглашаем его работать с другими соответствующими заинтересованными сторонами с целью разработки научно обоснованных критериев и индикаторов производства и использования биотоплива. Мы обязуемся продолжать исследования и разработки технологий биотоплива второго поколения.

28. Мы отмечаем, что растущее число стран выразило заинтересованность в программах ядерной энергетики в качестве средства решения проблем изменения климата и энергетической безопасности. Эти страны рассматривают ядерную энергетику в качестве важного инструмента для сокращения зависимости от ископаемого топлива и выбросов парниковых газов. Мы вновь заявляем, что гарантии (ядерного нераспространения), физическая и ядерная безопасность (3S) являются основополагающими принципами мирного использования ядерной энергии. Исходя из этого, будет запущена предложенная Японией международная инициатива по созданию инфраструктуры ядерной энергетики, основанной на принципах 3S. Мы подтверждаем роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в этом процессе.

29. Признавая связь между потенциальным воздействием изменений климата и развитием, необходимо осуществлять стратегии в сфере смягчения воздействия и адаптации как части общих усилий по развитию и искоренению бедности. Успех глобального ответа на изменение климата требует создания партнёрства между развивающимися и развитыми странами. Усилия развивающихся стран по принятию национальных планов в сфере снижения воздействия на климат и адаптации для построения низкоуглеродной экономики, устойчивой к изменениям климата, должны получить широкую поддержку со стороны развитых стран.

30. Признавая, что бедные страны относятся к числу наиболее уязвимых перед лицом негативных изменений климата, мы будем продолжать и расширять сотрудничество с развивающимися странами, в особенности с наименее развитыми странами и малыми островными развивающимися государствами, в их усилиях по адаптации к изменению климата, в том числе по уменьшению опасности природных бедствий. Для решения этой проблемы мы обязуемся поддержать безотлагательные меры для включения адаптации в стратегии развития в целом и поощрять сами развивающиеся страны к включению этого адаптационного аспекта в политику в сфере развития. Скорейшее начало деятельности в рамках Адаптационного фонда РКИК ООН должно внести важный вклад в этот процесс. Мы призываем международные банки развития и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития, поддержать усилия стран в этом направлении.

31. Мы выступаем с международной инициативой при поддержке МЭА разработать «дорожные карты» для новейших технологий и по сотрудничеству в рамках существующих и новых партнёрств, в том числе в области технологии связывания и хранения двуокиси углерода (СХУ) и передовых энергетических технологий. Подтверждая принятое нами в Хайлигендамме обязательство по скорейшей разработке, внедрению и продвижению экологически чистых энергетических технологий, мы признаём важность и призываем к использованию широкого набора инструментов, таких как формирование транспарентной нормативно-правовой базы, экономические и финансовые стимулы и партнёрские отношения между государственным и частным секторами, для стимулирования частных инвестиций в сферу новых технологий. Мы одобряем развертывание по всему миру к 2010 году 20 крупномасштабных проектов для демонстрации технологии СХУ с учётом национальной специфики разных стран, с тем чтобы начать широкое внедрение технологии СХУ к 2020 году.

Для активизации этих и других усилий мы намерены увеличить объём инвестиций в фундаментальные и прикладные НИОКР в сфере экологически чистых энергетических технологий и способствовать их коммерциализации, в том числе посредством прямого государственного финансирования и принятия налоговых мер для поощрения частных инвестиций. В этой связи члены «Группы восьми» обязались выделять непосредственно на нужды НИОКР государственные ассигнования в объёме свыше 10 млрд долларов США в год на протяжении нескольких последующих лет. Мы также намереваемся принять различные меры общего характера и в сфере регулирования для создания стимулов к коммерциализации этих технологий.

Мы отмечаем возможность поощрения исследований в сфере дополнительных технологий, которые могут способствовать стабилизации климата на планете.

Откликаясь на растущий спрос на данные наблюдения Земли, мы активизируем усилия в рамках Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС), которая строится на основе работы специализированных учреждений и программ Организации Объединённых Наций в приоритетных областях, включая, в частности, изменение климата и управление водными ресурсами, посредством расширения наблюдений, прогнозов и обмена информацией. Мы также одобряем мероприятия по наращиванию потенциала развивающихся стран в области наблюдения Земли и поощряем взаимодействие и укрепление связей с другими партнёрами.

32. Для решения неотложных проблем, связанных со смягчением последствий изменения климата, адаптацией к ним и доступом к экологически чистой энергетике в развивающихся странах, потребуются значительные финансовые средства и инвестиции. Хотя основным источником финансирования станет частный сектор, государственные ресурсы играют важнейшую роль в оказании помощи наиболее бедным странам и привлечении частного капитала путём финансирования дополнительных издержек; очень эффективным средством снижения издержек может быть национальная политика, предусматривающая стимулы для инвестиций в низкоуглеродные технологии. В этой связи мы приветствуем и одобряем создание Фондов климатических инвестиций (ФКИ), включающих Фонд чистых технологий (ФЧТ) и Стратегический климатический фонд (СКФ) под управлением Всемирного банка. На сегодняшний день члены «Группы восьми» обязались внести в эти фонды приблизительно 6 млрд долларов США в качестве взносов в рамках официальной помощи развитию и приветствуют обязательства со стороны других доноров. ФКИ позволят увеличить объём государственных и частных финансовых средств. Эти фонды будут управляться посредством широкого и представительного механизма, и в качестве временной меры они восполнят недостаток финансовых средств для проведения неотложных мероприятий до тех пор, пока не будет введена в действие новая финансовая архитектура в соответствии с режимом, установленным на период после 2012 года. Фонд чистых технологий призван способствовать созданию низкоуглеродной экономики посредством финансовой поддержки внедрения в развивающихся странах чистых энергетических технологий через инвестиции в национальные планы по смягчению последствий изменения климата, включающих в себя цель снижения уровня выбросов углерода. Стратегический климатический фонд поможет более уязвимым странам в создании экономики, устойчивой к изменению климата, и принятии мер по предупреждению исчезновения лесов. Он может дать полезную информацию в контексте обсуждения порядка финансирования режима после 2012 года. Эти фонды дополнят собой нынешние многосторонние механизмы, которые мы обязались укреплять, включая Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС), играющий ключевую роль в качестве финансового инструмента РКИК ООН. Мы также приветствуем различные двусторонние финансовые инициативы стран — членов «Группы восьми», включая создание государственно-частных партнёрств, способных привлечь дополнительные инвестиции. Рассчитываем на то, что такая финансовая помощь будет оказываться на согласованной основе, и призываем развивающиеся страны принять активное участие в разработке эффективного рамочного документа на период после 2012 года.

33. Рыночные механизмы, такие как торговля квотами выбросов на национальном и международном уровнях, налоговые стимулы, регулирование в зависимости от воздействия на среду, а также сборы, налоги и маркировка для потребителей, могут давать сигналы для определения цены и способны дать экономические стимулы частному сектору. Мы также признаём, что они содействуют сокращению выбросов экономически эффективным образом и стимулируют долгосрочную инновационную деятельность. Мы намерены содействовать внедрению таких инструментов с учётом нашей национальной специфики и делиться данными об эффективности различных инструментов. В этой связи мы приветствуем План действий по борьбе с изменением климата с целью более широкого привлечения частных и государственных финансовых институтов, который был принят нашими министрами финансов.

34. Необходимо активизировать усилия на переговорах в рамках ВТО по устранению тарифных и нетарифных барьеров для экологически чистых товаров и услуг в целях распространения экологически чистых технологий и методов. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о снижении или устранении на добровольной основе торговых барьеров, введённых в отношении товаров и услуг, прямо связанных с противодействием изменению климата. Мы также согласились поощрять инициативы, содействующие смягчению последствий изменения климата, включая политику и практику в области закупок и инвестиций, которые будут способствовать и поддерживать производство более чистых и эффективных товаров и услуг и приведут к снижению объёмов выбросов двуокиси углерода.

35. Мы приветствуем заключительный доклад по итогам Глениглсского диалога по изменению климата, экологически чистой энергетике и устойчивому развитию. Мы также приветствуем доклады МЭА и Всемирного Банка о проделанной ими работе по выполнению Глениглсского плана действий и продолжим сотрудничество с этими организациями. Мы высоко оцениваем конструктивный обмен мнениями между странами-членами, а также между участвовавшими в диалоге представителями бизнеса и гражданского общества и отмечаем ту роль, которую дальнейшие обмены подобного рода могут сыграть в поддержке мероприятий по борьбе с изменением климата и прогресса по линии РКИК ООН.

Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый международными банками развития в осуществлении Рамочного документа по инвестициям в экологически чистую энергетику, согласованного в Глениглсе, и приветствуем их совместное стремление мобилизовать государственные и частные инвестиции в размере более 100 млрд долл. США до 2010 года из имеющихся ресурсов. Мы призываем эти банки, взяв за основу Рамочный документ, разработать комплексные стратегии для включения проблематики изменения климата в их деятельности в сфере развития и установить конкретные целевые показатели для осуществления инвестиций в развитие низкоуглеродных технологий, таких как использование возобновляемых источников энергии.

Леса

36. Мы поощряем деятельность в рамках Программы сокращения выбросов от обезлесивания и деградации лесов в развивающихся странах, в том числе по созданию международной сети по мониторингу лесов на основе существующих инициатив. Признавая срочную необходимость прекратить незаконную вырубку лесов и сопровождающую её торговлю древесиной, мы приветствуем доклад экспертов по вопросам лесопользования «Группы восьми» о проблеме незаконной вырубки лесов. При необходимости мы проработаем содержащийся в докладе предварительный список предложений. Мы приложим все возможные усилия, обеспечивая тесное взаимодействие между различными форумами и инициативами, с тем чтобы поощрять эффективное правоприменение и управление лесным хозяйством, а также устойчивое лесопользование во всём мире. Мы изучим также пути укрепления нашего сотрудничества в борьбе с лесными пожарами.

Биоразнообразие

37. Признавая исключительное значение сохранения и рационального использования биоразнообразия, отмеченное на девятом совещании Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, состоявшемся в Бонне, мы разделяем обеспокоенность относительно уязвимости биоразнообразия. Мы одобряем принятый в Кобе Призыв к действиям по биоразнообразию и подтверждаем готовность активизировать усилия для значительного снижения темпов утраты биоразнообразия, с тем чтобы к 2010 году достичь согласованной на глобальном уровне Цели в области биоразнообразия, в том числе за счёт уменьшения угроз, связанных с незаконной торговлей дикой флорой и фауной. Мы будем поощрять подход, который ведёт к сокращению выбросов парниковых газов, а также сохранению и рациональному использованию биоразнообразия. Мы отмечаем важность улучшения взаимодействия между учёными, общественностью и политиками.

3R

38. Применяя принципы «Инициативы 3R» в отношении вторичных ресурсов (reduce — сокращение, reuse — повторное использование, recycle — переработка), мы признаём, что то, каким образом мы используем ресурсы в ходе их жизненного цикла, важно для процветания мировой экономики и окружающей среды. С этой целью мы поддерживаем принятый в Кобе План действий по инициативе 3R. Мы будем устанавливать соответствующие цели, учитывая продуктивность ресурсов и опираясь на исследования ОЭСР, для наращивания усилий по оптимизации ресурсных циклов. Мы признаём важность обмена информацией, партнёрства на основе участия заинтересованных сторон и учёта «Инициативы 3R» при разработке проектов и инвестировании. Мы признаём важность уменьшения барьеров для торговли товарами из вторичных ресурсов, а также необходимость поддержки членами ВТО «Группы восьми» недавно представленных предложений по либерализации торговли товарами, произведёнными из вторичных ресурсов, в рамках Дохийского раунда ВТО. Мы поддерживаем международный оборот материалов и ресурсов, подлежащих повторному (экологически безопасному) использованию и переработке в соответствии с положениями Базельской конвенции.

Образование в целях устойчивого развития

39. Мы способствуем программе «Образование в целях устойчивого развития» (ОУР), поддерживая деятельность ЮНЕСКО и других организаций в сфере ОУР, а также посредством создания сети обмена знаниями между соответствующими учреждениями, в том числе университетами, с целью поощрения общественных усилий, ведущих к созданию более устойчивого низкоуглеродного общества.

РАЗВИТИЕ И АФРИКА

Развитие

40. На середине пути к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), несмотря на имеющийся прогресс, перед нами по‑прежнему стоят серьёзные проблемы. Мы вновь выражаем нашу приверженность этим целям, активизируя наши усилия и укрепляя наше партнёрство с развивающимися странами, основанное на взаимной отчётности, а также стимулируя их усилия.

По оценкам ОЭСР и её Комитета по содействию развитию, официальная помощь развитию (ОПР) к 2010 году по всему миру должна увеличиваться на уровне порядка 50 млрд долл. США в год. Мы твёрдо привержены деятельности по выполнению наших обязательств в отношении ОПР, принятых в Глениглсе и подтвержденных в Хайлигендамме, в том числе и по увеличению по сравнению с 2004 годом вместе с другими донорами, ОПР странам Африки на 25 млрд долл. США в год к 2010 году. Мы позитивно расцениваем успешное пополнение ресурсов Международной ассоциации развития, Африканского фонда развития и Азиатского фонда развития, около 75% донорских поступлений которых приходится на страны — члены «Группы восьми», и признаём, что объём ОПР Африки со стороны «Группы восьми» и других доноров должен быть пересмотрен, и, возможно, потребуется его увеличение на период после 2010 года по сравнению с нашими текущими обязательствами. Мы ожидаем, что Совещание высокого уровня ООН по ЦРТ предоставит своевременную и важную возможность продемонстрировать нашу приверженность, оценить достигнутый прогресс, а также определить сохраняющиеся проблемы и необходимые усилия на международном и национальном уровнях для их преодоления. Мы ожидаем рекомендации руководящей группы Генерального секретаря ООН по вопросу о достижению в Африке ЦРТ. Мы также вновь подтверждаем, что наше внимание к сотрудничеству в целях развития должно служить укреплению эффективного управления и самодостаточного экономического роста в развивающихся странах при ведущей роли частного сектора.

41. Осуществляя на практике повестку дня в области развития, мы будем использовать многосторонний подход, обеспечивающий синергетический эффект между секторами развития, связанными с ЦРТ, в частности, между секторами здравоохранения, водных ресурсов и образования в контексте устойчивого развития. В этой связи наша работа будет проводиться в соответствии с рядом ключевых принципов политики в области развития, которые мы одобрили в Хайлигендамме, включая содействие надлежащему управлению на основе транспарентности и верховенства права и разностороннем росте при ведущей роли частного сектора. Мы будем поощрять применение «принципа участия», включающем всех ключевых игроков и заинтересованные стороны. Мы будем на взаимодополняющей основе работать друг с другом и с другими странами над решением глобальных приоритетных задач в области здравоохранения и выполнять существующие обязательства в этой области. Мы будем также предпринимать усилия с целью повышения безопасности человека путём обеспечения защиты и расширения прав и возможностей отдельных лиц и общин. Кроме того, мы подчёркиваем большое значение образования, науки и технологии в качестве одного из средств содействия развитию. Мы будем поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в качестве одного из принципов нашего сотрудничества в целях развития путём обеспечения учёта гендерной проблематики и принятия конкретных мер. На третьем Форуме высокого уровня по вопросу об эффективности помощи мы вновь подтвердим нашу приверженность делу повышения эффективности помощи на основе принципов Парижской декларации. Мы продолжаем поощрять применение новаторских подходов для привлечения частных инвестиций в связи с осуществлением внутреннего государственного финансирования и предоставлением государственной помощи в целях развития.

42. Мы вновь заявляем о своих обязательствах поддержать повестку дня в области развития, принятую на Монтеррейской конференции по финансированию развития, в которой была подчёркнута необходимость мобилизации всех имеющихся источников, предназначенных для целей развития, включая ОПР, прямые иностранные инвестиции и другие потоки частного капитала, торговлю, облегчение долгового бремени, инновационное финансирование и внутренние ресурсы. Мы и впредь будем оказывать содействие успешному проведению в Дохе последующей конференции по финансированию развития, создавая тем самым новый стимул для осуществления Монтеррейской повестки дня и провозглашенного там глобального партнёрства.

43. Мир и безопасность являются основными факторами, определяющими способность государств удовлетворять потребности своего населения. Нестабильные и постконфликтные государства наиболее далеки от достижения ЦРТ. Для преодоления нестабильности и проведения успешного восстановления необходимо обеспечить предоставление комплексной, всеобъемлющей и устойчивой международной помощи, включая, в случае необходимости, осуществление усилий по поддержанию мира и миротворчеству, предпринимаемых с учётом конкретных условий. Последовательные и взаимодополняющие ответные действия всех соответствующих стран, включая страны — члены «Группы восьми», и международных организаций могут позволить разорвать порочный круг нищеты и отчаяния и помочь странам приступить к деятельности по достижению ЦРТ.

44. Учитывая воздействие потоков денежных переводов на процесс развития, мы признаём важность оказания им содействия. На состоявшейся в ноябре 2007 года в Берлине конференции «Группы восьми» по вопросу о денежных переводах был проведен обзор действий, согласованных на Встрече на высшем уровне в Си-Айленде. В этой связи мы будем следить за ходом осуществления принятых на этой конференции семи рекомендаций, касающихся усовершенствования данных, воздействия на процесс развития, услуг по осуществлению денежных переводов, доступа к финансированию, новаторских каналов и создания глобальной рабочей группы по денежным переводам. Мы высоко оцениваем работу, проведенную в этой области международными финансовыми учреждениями, и предлагаем Всемирному банку оказывать содействие работе этой группы и обеспечить соответствующую координацию.

Здоровье

45. Активизируя свои политические и финансовые усилия по борьбе с инфекционными заболеваниями, страны — члены «Группы восьми» повышают внимание по глобальным вопросам здравоохранения на международном уровне и способствуют значительному улучшению положения в области здравоохранения в странах-партнёрах по таким, в частности, аспектам, как доступ к профилактике СПИДа, лечению и уходу; стабилизация уровня заболеваемости туберкулезом; расширение масштабов использования таких предназначенных для борьбы с малярией новаторских средств, как обработанные инсектицидами противомоскитные сетки; существенное снижение уровня смертности от кори; достижение значительного прогресса в области борьбы с полиомиелитом, который, как никогда ранее, близок к исчезновению. Инвестиции, поступающие через Глобальный фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, а также национальные усилия, двусторонние и другие многосторонние программы содействовали тому, что страны — получатели помощи спасли к настоящему времени жизни более 2,5 миллиона человек. На состоявшейся в 2007 году в Берлине второй Конференции по пополнению ресурсов Глобального фонда было мобилизовано 9,7млрд. долл. США для проведения более широких мероприятий в период 2008–2010 годов. Однако для достижения связанных со здравоохранением ЦРТ попрежнему необходимо решить много проблем. Страны — члены «Группы восьми» преисполнены решимости в полной мере соблюдать свои конкретные обязательства по борьбе с инфекционными заболеваниями, и в частности с малярией, туберкулезом и полиомиелитом, стремясь к достижению цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу за больными ВИЧ/СПИДом к 2010 году. В этой связи мы приветствуем представленный нашими экспертами в области здравоохранения доклад, а также приложенные к нему матрицы, где говорится об осуществлении странами «Группы восьми» принятых ранее обязательств по обеспечению подотчётности. Опираясь на принятые в Санкт-Петербурге обязательства по борьбе с инфекционными заболеваниями, в докладе экспертов предлагается «Рамочная программа действий в Тояко», в которой излагаются принципы деятельности, а также меры, которые необходимо принять в области здравоохранения на основе опыта международных учреждений. Мы также договорились о создании механизма последующих действий для мониторинга хода нашей работы по выполнению своих обязательств.

46. Для достижения стабильных результатов мы стремимся к обеспечению того, чтобы меры по борьбе с конкретными болезнями и развитию систем здравоохранения усиливали друг друга и способствовали достижению всех ЦРТ, касающихся здравоохранения, и сосредоточим свою работу на нижеследующем.

а) Мы подчёркиваем важность всесторонних подходов к вопросам укрепления систем здравоохранения, включая их социальные аспекты, улучшение охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, расширение программ борьбы с инфекционными болезнями и обеспечение доступа к важнейшим лекарствам, вакцинам и соответствующей продукции, связанной с охраной здоровья. Мы вновь заявляем о своей поддержке стремления наших африканских партнёров обеспечить к 2015 году доступ всех детей к базовому медицинскому обслуживанию (бесплатному во всех случаях, когда страны примут такое решение). Мы подчёркиваем необходимость того, чтобы страны-партнёры принимали меры по обеспечению финансирования систем здравоохранения на устойчивой и справедливой основе. Мы также приветствуем работу, проводимую в рамках Инициативы по обеспечению здравоохранения, а также по линии Международного партнёрства в области здравоохранения и Стимулирующей инициативы. Мы вновь заявляем о своей готовности продолжать наши усилия, совместно работать для достижения цели, выделив не менее 60 млрд. долл. США в течение 5 лет в качестве запланированной помощи для борьбы с инфекционными болезнями и укрепления систем здравоохранения. Некоторые страны выделяют дополнительные ресурсы для укрепления систем водоснабжения, включая водоснабжение.

b) Для обеспечения надежности работы систем здравоохранения требуются надежные медицинские работники. Принимая меры по количественному и качественному усилению корпуса медицинских работников, мы должны обеспечить подготовку достаточного числа медицинских работников, в том числе на уровне общин, и благоприятные условия для того, чтобы они оставались работать в развивающихся странах. В связи с этим мы призываем ВОЗ разработать добровольный кодекс практики в отношении этических аспектов найма медицинских работников. Члены «Группы восьми», первоначально в партнёрстве с африканскими странами, в которых мы в настоящее время проводим такую работу и в которых ощущается острая нехватка медицинских работников, будут стремиться к увеличению числа медицинских работников в целях достижения порогового показателя ВОЗ в 2,3 медицинских работника на 1000 жителей. Мы также поддержим усилия стран-партнёров и соответствующих заинтересованных сторон, таких, как Глобальный союз работников здравоохранения, направленные на разработку эффективных планов формирования корпуса медицинских работников и введения конкретных национальных целевых показателей, а также совершенствование мониторинга и оценки, особенно в вопросах формулирования эффективной политики в области здравоохранения. В этом контексте мы отмечаем Кампальскую декларацию и Программу глобальных действий, принятые в марте 2008 года на первом Глобальном форуме по трудовым ресурсам здравоохранения.

с) Мы отмечаем, что в некоторых развивающихся странах наблюдается серьёзное отставание в достижении ЦРТ, касающихся сокращения детской смертности и улучшения охраны материнства, и поэтому в национальных планах при принятии мер в области профилактики и лечения, включая питание, следует уделять большее внимание охране здоровья матерей, новорожденных и детей. Следует обеспечить широкий доступ к охране репродуктивного здоровья. «Группа восьми» примет конкретные меры по обеспечению более эффективной связи между деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом и программами в области сексуального и репродуктивного здоровья и добровольного планирования семьи, улучшению доступа к медицинскому обслуживанию, включая профилактику передачи заболевания от матери к ребенку, и достижению ЦРТ путём принятия многосекторального подхода и содействия более широкому подключению общин.

d) в качестве одной из частей выполнения наших предыдущих обязательств в области борьбы с малярией мы будем продолжать расширять доступ к обработанным инсектицидами противомоскитным сеткам длительного действия путём выделения 100 млн. Сеток по каналам двусторонней и многосторонней помощи в партнёрстве с другими заинтересованными сторонами к концу 2010 г.

е) Для сохранения набранной динамики на пути к искоренению полиомиелита, что явится историческим достижением, мы будем выполнять свои предыдущие обязательства, касающиеся сохранения или увеличения объёма финансовых взносов в поддержку Глобальной инициативы по искоренению полиомиелита, и призываем других государственных и частных доноров последовать нашему примеру.

f) Для выполнения принятых нами в Санкт-Петербурге обязательств в отношении тропических болезней, не получавших должного внимания, мы будем оказывать поддержку работе по борьбе с болезнями из списка ВОЗ или по искоренению этих болезней путём принятия таких мер, как проведение научных исследований, диагностика и лечение, профилактика, повышение информированности и расширение доступа к чистой воде и надлежащим санитарным условиям. Тем самым, расширяя охват медицинской системы, сокращая масштабы нищеты и уменьшая социальную изоляцию, а также способствуя принятию надлежащих комплексных подходов в области здравоохранения, в том числе с помощью массового применения лекарств, мы — с учётом Плана ВОЗ — сможем охватить не менее 75 процентов людей, страдающих от некоторых наиболее распространенных тропических болезней, не получивших должного внимания, в наиболее затронутых странах Азии, Африки и Латинской Америки. Упорная работа в этой области в течение 35 лет позволит весьма существенно ослабить нынешние проблемы при искоренении некоторых из этих болезней.

g) Мы поддерживаем проводимую работу по изучению ограничений на передвижение ВИЧинфицированных в целях облегчения этого передвижения и намерены держать этот вопрос под контролем.

Водоснабжение и санитария

47. Для решения межсекторальной проблемы водоснабжения ключевое значение имеет надлежащее управление водным циклом. В этой связи, признавая необходимость ускорения темпов достижения согласованных на международном уровне целей в области водоснабжения и санитарии, мы будем наращивать свои усилия по выполнению Эвианского плана действий по водным ресурсам и пересмотрим его с учётом доклада о ходе работе, который будет подготовлен экспертами по водным ресурсам к следующему саммиту. Со своими африканскими партнёрами мы обсудим вопросы разработки расширенной стратегии осуществления. Кроме того, мы будем пропагандировать комплексное управление водными ресурсами и концепцию «эффективного управления водными ресурсами», делая особый акцент на страны Африки, расположенные к югу от Сахары, и страны Азиатско-тихоокеанского региона, путём принятия таких необходимых мер, как укрепление организаций трансграничных бассейнов, обмена знаниями, опытом и технологиями, имеющими отношение к водным ресурсам, с развивающимися странами, поддержка инициатив по наращиванию потенциала в связи с водными ресурсами, поощрение сбора и использования данных и адаптация к изменению климата. Мы также признаём, что обеспечение надлежащего водоснабжения для бытовых, промышленных и природоохранных целей, минимизируя последствия чрезвычайной изменчивости гидрологической ситуации, имеет крайне важное значение для охраны здоровья человека, содействия устойчивому экономическому росту и обеспечения мира и безопасности.

а) Мы призываем национальные правительства в этот Международный год санитарии отдавать приоритет вопросам доступа к средствам санитарии, опираясь на инициативы, согласованные в ходе конференций по проблемам санитарии в странах Азии и АТР, а также Африки. В связи с этим мы поддерживаем руководящую роль Африканского совета министров по водным ресурсам и действия Африканского банка развития.

b) Мы будем поддерживать усилия, направленные на совершенствование управления этим сектором, для обеспечения того, чтобы мониторинг и отчётность на международном и национальном уровнях становились более эффективными, а работа учреждений, ответственных за водоснабжение и предоставление санитарных услуг — более действенной, ответственной и учитывающей потребности пользователей.

Образование

48. Важнейшим фактором устойчивого развития и роста является наращивание потенциала физических и юридических лиц, институтов и обществ, что требует укрепления систем образования развивающихся стран на всех уровнях. В этой связи мы считаем важным обучение на протяжении всей жизни и выработку целостного подхода к системе образования, попрежнему рассматривая в качестве одной из первоочередных задачу обеспечения получения в полном объёме качественного начального образования всеми мальчиками и девочками, принимая во внимание необходимость установления разумного баланса между начальным и последующими видами образования с учётом национальных проблем и потребностей экономики. Мы преисполнены решимости урегулировать проблемы, связанные с нехваткой и закреплением учителей в Африке и рациональным использованием их потенциала, а также повышением уровня успеваемости. Мы будем и впредь добиваться улучшения доступа к образованию и повышения его качества путём наращивания потенциала учителей, а также вовлечения в этот процесс населения. Необходимо активизировать подготовку учителей, делая акцент на развитие необходимых компетентности и навыков. Учитывая тот факт, что с помощью школьного здравоохранения и школьного питания можно добиться как увеличения школьного контингента, так и повышения уровня благосостояния детей, мы будем добиваться синергетического эффекта с другими секторами развития.

49. Мы по‑прежнему привержены идее обеспечения Образования для всех (ОДВ) и поддержки осуществляющих её международных учреждений, а также усилий в рамках Инициативы ускоренного финансирования (ИУФ) в целях реализации задачи всеобщего начального образования. Совместно с другими донорами мы будем и впредь прилагать усилия к мобилизации двусторонних и многосторонних ресурсов в интересах преодоления дефицита, который испытывают охваченные этой инициативой страны и который, по оценке секретариата ИУФ, составляет порядка 1 млрд. долл. США на 2008 год, прилагая меры к повышению отдачи от её реализации на основе внешней оценки. Во главу угла следует поставить вопрос о качестве образования и эффективности программ. Мы будем уделять особое внимание странам, затронутым конфликтами или кризисом, девочкам и представителям маргинальных слоев населения, которые по большей части попрежнему лишены доступа к школьному образованию. Мониторинг прогресса в работе «Группы восьми» по поддержке ИУФ, в том числе по преодолению дефицита, будет предпринят на базе доклада, который будет представлен на саммите 2009 года.

На пути к процветанию Африки

50. В последние годы Африка добилась впечатляющего подъема: средние показатели ежегодного роста превышают 5%, привлекаются иностранные инвестиции и развивается торговля с различными странами мира. Мы призываем африканские страны улучшить свой инвестиционный климат и продолжать прилагать усилия по реформированию экономики и системы управления, с тем чтобы стимулировать увеличение потоков частного капитала, как внутреннего, так и иностранного, необходимого для поддержания роста и активности, делая продвижение по пути развития необратимым. Мы преисполнены решимости совместно с африканскими странами создавать условия для увеличения объёмов частных инвестиций с помощью различных мер, таких, как выработка стратегий наращивания институционального потенциала финансовых рынков, развитие государственно-частных партнёрств в целях создания инфраструктуры, оказание финансовой и технической помощи и обеспечение гарантий распределения рисков для предпринимателей, а также поддержка инвестиционных фондов. В этой связи мы одобряем принятый министрами финансов стран «Группы восьми» План действий по обеспечению роста с опорой на частный сектор. Это также позволит странам использовать имеющиеся возможности и реагировать на вызовы, связанные с ростом притока капитала.

51. Вновь подтверждая существенно важное значение для развития Африки соблюдения принципов заинтересованного участия и партнёрства, мы соглашаемся с тем, что как для генерирования экономического роста с опорой на частный сектор, так и для достижения ЦРТ первостепенными являются, в частности, следующие моменты:

а) взаимодействие с другими донорами и международными организациями в целях поддержки соответствующих стратегий, разработанных по инициативе стран и направленных на повышение темпов устойчивого роста,

b) создание более благоприятных условий для развития бизнеса и укрепление финансового сектора, включая рост внутренних сбережений и расширение доступа малых и средних предприятий к финансовым услугам,

с) укрепление потенциала генерирования африканскими странами внутренних доходов и повышение уровня транспарентности в деле использования ресурсов,

d) развитие инфраструктуры, в частности дорожных и энергетических сетей, с акцентом на транснациональные варианты и координацию действий с помощью Консорциума по развитию инфраструктуры в Африке и частного финансирования,

е) расширение доступа к электроэнергии в целях преодоления энергетической бедности,

f) поддержка сельского хозяйства и систем устойчивого землепользования, а также рационального использования природных ресурсов, главным образом, в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА), и повышение производительности путём развития сельскохозяйственной инфраструктуры (ирригация и т. д.), внедрения новых культур, например риса «Нерика», систем животноводства, переработки собранной продукции и проведения исследований в этой области, а также развития людских ресурсов и укрепления связей мелких фермеров с рынками, одновременно поощряя правительства африканских государств к увеличению инвестиций в сельское хозяйство в соответствии с Мапутской декларацией,

g) содействие свободной и открытой торговле в рамках многосторонней торговой системы при должном учёте ситуации в Африке, эффективное выполнение финансовых обязательств в отношении Помощи в целях торговли, включая технического содействия торговле, которые были взяты на прошедшей в Гонконге на уровне министров конференции ВТО и объём которых должен достичь 4 млрд. долл. США, включая поддержку в обеспечении сбыта африканской продукции. Мы в полной мере преисполнены решимости предоставить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки продукции наименее развитых стран (НРС) в соответствии с договоренностями, достигнутыми на конференции в Гонконге,

h) поддержка усилий по интеграции и сотрудничеству в масштабах континента и регионов станет одним из важнейших элементов формирования более широкого комплексного рынка, привлечения дополнительных инвестиций и реагирования на вызовы, сопряженные с транснациональным аспектом,

i) поощрение компаний к рассмотрению возможностей по содействию сокращению масштабов нищеты в процессе достижения ими своих целей в сфере бизнеса, и

j) поддержка эффективного управления, включая поощрение мер по борьбе с коррупцией с помощью Африканского механизма равноправного взаимного контроля.

52. Мы приветствуем важные итоги четвёртой Токийской международной конференции по развитию Африки (ТИКАДА IV), на которой была принята Иокогамская декларация. Руководствуясь духом сотрудничества, который характеризует наши отношения, в процессе нашего будущего партнёрства мы будем учитывать мнения африканских партнёров при дальнейшем взаимодействии.

53. Мы одобряем доклад о ходе работы по реализации наших совместных усилий в интересах развития Африки, представленный нашими личными представителями в странах Африки. Мы призываем их укреплять партнёрство между странами «Группы восьми» и Африки и совместно с другими участниками обсудить возможную эволюцию Форума африканского партнёрства. Мы просили наших личных представителей активизировать работу по представлению докладов о принятых мерах и ходе выполнения обязательств членами «Группы восьми».

Обеспечение мира и безопасности в Африке

54. Мир и безопасность в Африке являются основным условием её устойчивого развития. Поэтому мы будем укреплять мир и безопасность, оказывая помощь Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в наращивании потенциала Африки по поддержанию мира и, в особенности, развитии африканской архитектуры мира и безопасности, включая Африканские силы постоянной готовности (АСПГ), а также в области подготовки кадров и поставок оборудования; работая совместно с Африканским союзом над обеспечением устойчивого и гибкого финансирования операций по поддержанию мира, проводимых странами Африки, а также обеспечивая постоянное содействие миростроительству, в том числе мерам в гуманитарной области, в области примирения, стабилизации, преодоления последствий конфликтов и восстановлении, а также в укреплении потенциала готовых к развертыванию групп гражданских экспертов. В этом контексте мы ожидаем принятия рекомендаций Группы высокого уровня ООН и АС, которая рассмотрит варианты решений по оказанию расширенной помощи АС.

Расширение партнёрства в целях развития

55. Улучшение координации между различными игроками и, в особенности, с частным сектором, наряду с новыми донорами и НПО, имеет важнейшее значение для повышения эффективности оказываемой помощи в контексте использования новых источников содействия. Поэтому «Группа восьми» будет укреплять связи с этими партнёрами путём углубления диалога по вопросам оказания помощи. При осуществлении диалога с новыми донорами, в частности, в качестве членов «Группы восьми» в рамках Хайлигендаммского процесса, мы будем должным образом рассматривать такие вопросы, как надлежащее управление, эффективность помощи, оказываемой в соответствии с Парижской декларацией, транспарентность оказания помощи и сбалансированность задолженности. Инициативы «Группы восьми» по списанию задолженности позволили многим африканским странам в значительной степени избавиться от непомерного долгового бремени. Необходимо содействовать развивающимся странам в достижении приемлемого уровня долгосрочной внешней задолженности путём поощрения кредиторов и заемщиков к внедрению практики сбалансированного кредитования. Также следует поощрять сотрудничество между развивающимися странами и совместные усилия с участием развивающихся стран, стран с формирующейся рыночной экономикой и развитых стран.

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТИТУТЫ

56. В XXI веке мы сталкиваемся с новыми вызовами, оказывающими глобальное воздействие, включая те, которые рассматривались нами на этом саммите. Ключевую роль в поиске ответов на эти вызовы должны играть международные институты, и мы подтверждаем свое обязательство оказывать им поддержку. Мы выступаем за продолжающиеся открытый диалог и работу по реформированию и адаптации международных институтов с тем, чтобы они могли эффективно реагировать на возникающие вызовы.

ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ

Нераспространение

57. Мы полны решимости приложить все усилия для преодоления опасности распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки и предотвратить доступ террористов к ОМУ путем поддержания, укрепления и универсализации всех соответствующих многосторонних механизмов в области нераспространения и разоружения.

58. Мы привержены урегулированию региональных вызовов в области нераспространения дипломатическими средствами. Мы выражаем нашу последовательную поддержку шестистороннему процессу, направленному на поддающуюся проверке денуклеаризацию Корейского полуострова и будущую нормализацию отношений между соответствующими участниками шестисторонних переговоров, посредством полной реализации Совместного заявления от 19 сентября 2005 года, включая разрешение остающихся вопросов, вызывающих озабоченность, таких как проблема похищенных.

Отмечая прогресс, достигнутый в рамках шестистороннего процесса за последний год, мы приветствуем представление, хотя и запоздалое, Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) декларации как шаг вперёд в процессе полного выполнения Совместного заявления. Всеобъемлющая проверка декларации представляет собой особую важность, и мы ожидаем скорого достижения договорённости по принципам/режиму проверки. Мы настоятельно призываем КНДР к полному сотрудничеству в процессе проверки, включая его эффективную реализацию. Мы также подчеркиваем важность скорейшего вывода из рабочего состояния всех существующих ядерных объектов со стороны КНДР и отказа от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ. Мы также призываем КНДР к полному выполнению резолюций 1695 и 1718 Совета Безопасности Организации Объединённых Наций (СБ ООН), включая отказ поддающимся проверке и необратимым образом от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ, а также от всех других существующих программ в области ОМУ и баллистических ракет, а также в скором времени вернуться к полному соблюдению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и применению гарантий МАГАТЭ.

59. Мы выражаем серьёзную озабоченность распространенческими рисками, связанными с ядерной программой Ирана, и продолжающимся невыполнением Ираном своих международных обязательств. Мы призываем Иран без дополнительного промедления и полностью выполнить резолюции 1696, 1737, 1747 и 1803 СБ ООН, в частности приостановить всю деятельность, связанную с обогащением. Мы также призываем Иран полностью сотрудничать с МАГАТЭ, в т. ч. в прояснении вопросов, содержащихся в последнем докладе Генерального директора МАГАТЭ. Мы твердо поддерживаем и содействуем усилиям Великобритании, Германии, Китая, России, США и Франции при поддержке Высокого представителя ЕС, направленным на решение данной проблемы новаторским образом, путем переговоров и призываем Иран дать позитивный ответ на их предложение, переданное 14 июня 2008 года. Мы также приветствуем усилия других участников «Группы восьми», в особенности диалог на высоком уровне, проводимый Японией с целью мирного и дипломатического решения этой проблемы. Мы приветствуем работу Группы разработки финансовых мер (ФАТФ) по содействию странам в выполнении финансовых обязательств на основе соответствующих резолюций СБ ООН.

60. Мы будем совместно работать для достижения успешного результата Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. В этом контексте мы подтверждаем нашу полную приверженность тройственной основе ДНЯО (нераспространение, мирное использование атомной энергии и разоружение) и заявляем, что удвоим свои усилия в целях сохранения и укрепления этого Договора. Мы приветствуем все усилия в области ядерного разоружения, в особенности продолжающиеся сокращения ядерных вооружений, которые государства-участники «Группы восьми», обладающие ядерным оружием, осуществили до настоящего времени и призываем все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять подобные сокращения в духе транспарентности.

61. Мы призываем все государства, которых это касается, соблюдать мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы. Мы решительно поддерживаем незамедлительное начало и скорейшее завершение переговоров по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов на Конференции по разоружению. Мы призываем все государства, которых это касается, как можно скорее провозгласить и придерживаться моратория на производства расщепляющегося материала для целей оружия.

62. Мы приветствуем нынешний прогресс в сфере Конвенции по запрещению биологического и токсичного оружия, а также Конвенции по запрещению химического оружия, в особенности успешное окончание 2 Конференции по рассмотрению действия КЗХО, и вновь подтверждаем особую важность полной и эффективной реализации этих конвенций.

Мы подчеркиваем важность и подтверждаем нашу приверженность Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и настоятельно призываем все государства без промедления присоединиться к этому Кодексу.

63. Предотвращение и противодействие распространению требует от всех государств реализации эффективных мер. Мы удвоим наши усилия, направленные на совместные действия во имя достижения этой цели более гармоничным и скоординированным образом. В этой связи мы приветствуем продление мандата Комитета 1540 и подчеркиваем важность полного выполнения резолюции 1540 СБ ООН.

Мы также подтверждаем важность:

— эффективного экспортного контроля,

— укрепления гарантий МАГАТЭ и универсализации Дополнительного протокола,

— кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, а также

— поддержки деятельности в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма и Инициативы по борьбе с опасностью распространения, которая только что отметила свое пятилетие.

64. Мы привержены завершению приоритетных проектов в рамках Глобального партнёрства против распространения оружия и материалов массового уничтожения, запущенного на саммите в Кананаскисе в 2002 году. Поскольку риски распространения оружия и материалов массового уничтожения существуют во всем мире, мы договорились, что Партнёрство будет реагировать на эти глобальные риски, в особенности в тех областях, где угрозы терроризма и распространения являются наибольшими.

65. Мы подтверждаем неотъемлемое право всех стран-участниц ДНЯО на мирное использование ядерной энергии в соответствии со всеми их обязательствами по Договору. Мы привержены и продвигаем наивысшие возможные стандарты в области ядерного нераспространения, гарантий, ядерной и физической безопасности (3S), включая Дополнительный протокол МАГАТЭ. В этом контексте мы приветствуем различные инициативы в сфере многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и гарантированных поставок ядерного топлива и поощряем все усилия по их дальнейшему развитию. В отношении ядерной безопасности мы подтверждаем обязательства предыдущих саммитов в отношении Чернобыля и приняли решение совместными усилиями провести в 2008 году конференцию доноров по этому вопросу.

66. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый Группой ядерных поставщиков (ГЯП) в продвижении к консенсусу по основанному на критериях подходу к усилению контроля за передачами оборудования, установок и технологий обогащения и переработки. Мы поддерживаем усилия ГЯП по достижению консенсуса по этому важному вопросу. В дополнение к этому мы согласны, что в течение следующего года минимальным необходимым условием передачи оборудования, установок и технологий обогащения дополнительным странам будет отказ в разрешении на копирование установок и исключение возможности это сделать. Где это технически возможно, при передачах, связанных с химпереработкой облученного топлива в любые дополнительные страны, будут применяться те же условия.

Транснациональная организованная преступность

67. В глобализированном мире, характеризующимся массовыми потоками людей, товаров, денег и информации, быстрое и злонамеренное использование этих изменений преступными организациями угрожает безопасности наших граждан и благополучию наших обществ и институтов. Мы еще раз подтверждаем нашу приверженность задаче предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней с использованием всех имеющихся в нашем распоряжении средств, при обеспечении верховенства права и прав человека. Мы будем укреплять наше сотрудничество, включая обмен опытом, с целью борьбы с транснациональной организованной преступностью, включая торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, незаконное производство и оборот огнестрельного оружия, незаконный оборот наркотиков и психотропных средств, киберпреступность и отмывание денег.

68. Признавая разнообразие угроз и методов, используемых транснациональной организованной преступностью, мы будем продолжать наращивать наши усилия в целях противодействия широкому спектру угроз, включая злоупотребление информационными технологиями и технологиями в сфере связи, а также преступления с использованием личных данных. Мы будем продолжать оказывать содействие странам в их усилиях по созданию потенциала противодействия угрозам транснациональной организованной преступности, работая на двусторонней и многосторонней основе, в сотрудничестве с Управлением ООН по наркотикам и преступности (УНП ООН) и другими многосторонними организациями. В этой связи мы еще раз подтверждаем нашу поддержку полному выполнению Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.

Поддержание мира/миростроительство

69. Мы обязуемся расширять гуманитарную и военную помощь и содействовать стабилизации и восстановлению, в соответствии с нашим национальным законодательством, наиболее нуждающимся регионам. С этой целью мы будем наращивать индивидуальные и коллективные усилия и потенциал в деле поддержания мира и миростроительства.

70. Мы подчеркиваем необходимость всеобъемлющего подхода, в частности путем улучшения координации военной и гражданской деятельности, особо отмечая при этом важность реформ в сфере обеспечения безопасности, эффективного управления и поощрения местных инициатив. Мы будем также прилагать все усилия для обеспечения безопасности гражданского населения. Мы поддерживаем центральную роль ООН, включая Совет Безопасности и операции в поддержку мира, и работаем над повышением эффективности Комиссии по миростроительству. Мы также преисполнены решимости укреплять наше сотрудничество с региональными организациями и, в частности, оказывать поддержку в деле укреплению потенциала Африканского союза.

71. В этом контексте в целях выполнения и перевыполнения обязательств, принятых на саммите в Си-Айленде, и последующих обязательств мы обязуемся укреплять потенциал в трёх основных взаимосвязанных областях, а именно в военной и полицейской сферах и в области защиты гражданских лиц. В частности, мы будем: а) наращивать потенциал для осуществления миротворческих операций включая качественную подготовку и оснащение войск до 2010 года, уделяя основное внимание Африке, а также материально-техническое и транспортное обеспечение в районах дислокации; b) расширять помощь в качественном и количественном отношении обучению и оснащению полицейских служб в странах, переживающих конфликты или выходящих из них, а также продолжать развитие глобального потенциала полицейского компонента в рамках операций по поддержанию мира, включая подразделения по обеспечению стабильности/штатные полицейские подразделения; и с) активизировать нашу внутреннюю деятельность по обеспечению того, чтобы гражданский персонал играл ключевую роль в вопросах миростроительства.

72. Мы поручаем нашим экспертам обсудить усилия «Группы восьми», в том числе по выполнению вышеперечисленных инициатив, в сотрудничестве с ООН и региональными организациями и представить доклад о результатах к саммиту «Группы восьми» в 2009 г.