Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

Настройки

Президент России — официальный сайт

 

Декларация по итогам 17-й встречи лидеров экономик – участниц АТЭС «К устойчивому развитию и укреплению региональных связей»

15 ноября 2009 года

Сингапур

Мы, лидеры экономик – участниц форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС), собрались в Сингапуре в дни двадцатилетнего юбилея сотрудничества в рамках Форума в деле содействия экономическому росту и процветанию наших народов. С учетом новых тенденций и вызовов повестка дня АТЭС расширилась, углубилась и приобрела более комплексный характер. Однако наша общая цель остается прежней – содействие росту и процветанию в Азиатско-Тихоокеанском регионе (АТР) путем формирования системы свободной и открытой торговли и инвестирования, предусмотренной Богорскими целями.

В прошлом году, когда мир столкнулся с беспрецедентным со времен Великой депрессии экономическим кризисом, мы взяли на себя обязательство сделать все возможное, чтобы преодолеть рецессию в течение восемнадцати месяцев. Сегодня предпринятые нами энергичные ответные меры создали основу для экономического оздоровления. Однако оздоровление экономики пока не базируется на прочном фундаменте. Выраженная нами приверженность отказу от протекционизма и сохранению открытых и свободных рынков позволила превратить торговлю в один из инструментов решения общих задач, а не в препятствие в их выполнении. Мы будем осуществлять политику стимулирования экономики до тех пор, пока процесс ее восстановления не приобретет четко выраженный устойчивый характер.

Мы продолжим совместную работу по укреплению тенденции к значительному, устойчивому и сбалансированному глобальному экономическому росту в соответствии с решениями, принятыми на недавнем саммите «Группы двадцати» в Питтсбурге.

Думая о том периоде, который наступит по завершении этапа поддержки процесса восстановления, мы признаем необходимость разработки новой парадигмы роста для изменившегося посткризисного экономического ландшафта, а также расширенной торгово-инвестиционной повестки дня, усиливающей региональную экономическую интеграцию в АТР. Мы не можем вернуться к «привычной» модели роста. В следующем году мы примем на вооружение комплексную долговременную стратегию роста, направленную на более сбалансированное развитие наших экономик и региона в целом, а также на расширение доступа к преимуществам экономического подъема для более широких слоев населения и на защиту окружающей среды. Мы также будем стремиться к увеличению потенциала роста путем внедрения инноваций и становление экономики, основанной на знаниях.

Поддержка сбалансированного роста

Мы поддерживаем цели принятого «Группой двадцати» Рамочного соглашения по уверенному, устойчивому и сбалансированному росту. Мы присоединяемся к обязательствам «двадцатки», предусматривающими:

— совместную работу по обеспечению соответствия макроэкономической, регулятивной и структурной политики более устойчивым и сбалансированным направлениям роста;

— содействие большей сбалансированности текущих счетов и поддержание открытой торговли и инвестиционной деятельности в целях процветания в мире и обеспечения устойчивого роста;

— проведение макропруденциальной и регулятивной политики с тем, чтобы помочь не допустить превращения кредитных циклов и циклов цен на активы в факторы дестабилизации; и

— содействие развитию и сокращению масштабов нищеты как составной части усилий по восстановлению баланса мирового роста.

Мы рассчитываем на представление в следующем году доклада министров финансов о предпринимаемых усилиях по достижению уверенного, устойчивого и сбалансированного роста в АТР.

Структурная реформа будет иметь важнейшее значение для укрепления потенциала долгосрочного роста и сокращения разрыва в уровне развития отдельных экономик путем повышения экономической гибкости, стимулирования спроса в частном секторе и совершенствования финансовых рынков. Мы договариваемся придать дополнительную энергию приоритетным усилиям АТЭС по осуществлению структурной реформы, основываясь на рассчитанных на 2010 год задачах реализации «Повестки дня лидеров по осуществлению структурной реформы» (ПДЛСР-2010).

Для проведения необходимых реформ в развитии инфраструктуры, управлении сельскохозяйственным и продовольственным секторами, в сферах социальной защиты, образования и подготовки рабочей силы, а также в регулятивных системах мы будем использовать такие традиционно сильные стороны АТЭС, как добровольное сотрудничество, наращивание потенциалов, обмен передовым опытом и взаимодействие с частным сектором. В целях содействия этим усилиям мы будем работать совместно с международными финансовыми институтами и многосторонними банками развития. Ввиду разнообразия экономик АТЭС эти реформы должны учитывать их индивидуальные уровни развития, демографические тенденции, обеспеченность факторами производства и институциональной инфраструктурой, а также сравнительные преимущества.

Стимулирование всеобъемлющего роста

Мы решительно настроены обеспечить более всеобъемлющий характер будущего роста, расширить доступ к создаваемым ростом возможностям и распространить преимущества роста на более широкие слои населения. Это позволит нашим экономикам лучше использовать преимущества глобализации и отвечать на ее вызовы. Всеобъемлющий рост укрепит консенсус в пользу свободной и открытой торгово-инвестиционной деятельности.

Повестка дня АТЭС в области всеобъемлющего роста будет основываться на предпринимаемых усилиях в рамках ПДЛСР-2010, подразумевая действия на следующих двух ключевых направлениях. Во‑первых, мы проведем структурные преобразования, которые расширят возможности всех сегментов нашего общества получать выгоду от экономического роста. Акцент будет сделан на следующих конкретных направлениях:

· Мы будем поддерживать и развивать наши малые и средние предприятия (МСП), которые составляют более 90 процентов всех предпринимательских структур и обеспечивают рабочими местами от 50 до 80 процентов трудоспособного населения в регионе АТЭС. Мы будем оказывать МСП содействие в улучшении их доступа к глобальным рынкам, технологиям и финансированию, а также в наращивании их потенциала антикризисного управления.

· Мы поставим задачу повышения занятости в центр нашей экономической стратегии и активизируем сотрудничество в решении социальных проблем, возникающих вследствие глобализации. Мы будем содействовать подготовке кадров и повышению квалификации трудящихся с тем, чтобы они могли получить работу, прежде всего в новых и растущих отраслях промышленности.

· Мы сосредоточим внимание на улучшении доступа женщин к образованию, профессиональной подготовке, финансированию, технологиям и инфраструктуре с тем, чтобы предоставить им максимальные экономические возможности. Мы выступаем за продолжение усилий по поддержке женщин-предпринимателей в целях наращивания позитивного мультипликационного эффекта от их вовлеченности в экономическую деятельность для повышения производительности и обеспечения устойчивого роста. 

Во‑вторых, мы будем усиливать социальную защищенность в целях оказания поддержки нашим гражданам, прежде всего наиболее уязвимым слоям населения, в преодолении кратковременных трудностей, создавая при этом стимулы для продолжения такой работы в долгосрочном плане.

· Мы будем улучшать качество образования и профессиональной подготовки в целях обеспечения долговременной экономической безопасности.

· Мы рассмотрим возможность осуществления доплат к заработной плате или предоставления льгот в подоходном налогообложении в целях стимулирования труда и предпринимательства.

· Мы разработаем программы социальной защиты, обеспечивающие краткосрочную экономическую безопасность, но исключающие возможность впадания работников в долговременную зависимость от такой защиты.

Мы поручаем нашим министрам и должностным лицам продолжить продвижение в 2010 году повестки дня АТЭС в области всеобъемлющего роста и разработать долгосрочную программу по наращиванию потенциалов в сфере структурных реформ, развития МСП, создания рабочих мест и развития систем социальной защиты.

Содействие устойчивому росту

Мы будем обеспечивать совмещение экономического роста с устойчивым развитием в регионе. Один из наиболее значимых вызовов, стоящих перед мировым сообществом, – антропогенное изменение климата. Вызываемый им эффект окажет воздействие на все экономики. Мы приветствуем Декларацию лидеров форума ведущих экономик по энергетике и климату в Аквиле и Заявление глав государств «Группы двадцати» по итогам Питтсбургского саммита и вновь подтверждаем нашу приверженность борьбе с угрозой изменения климата и работе по достижению далеко идущего результата в Копенгагене в соответствии с целями, положениями и принципами Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК). Глобальные действия по сокращению эмиссии парниковых газов должны сопровождаться мерами, включая передачу финансовых средств и технологий, содействующими адаптации наиболее уязвимых экономик к неблагоприятным последствиям изменения климата.

Мы вновь обращаем внимание на принятую нами в 2007 году в Сиднее Декларацию по проблемам изменения климата, энергетической безопасности и чистого развития, в которой провозглашена общая желаемая цель экономик – участниц АТЭС снизить энергоемкость к 2030 году по крайней мере на 25 процентов. Мы приветствуем меры по снижению эмиссии парниковых газов, предпринятые отдельными экономиками – участницами АТЭС в одностороннем порядке. Важную роль в противодействии глобальной эмиссии парниковых газов играет устойчивое управление лесным хозяйством. Мы будем наращивать работу по достижению провозглашенной в Сиднейской декларации желаемой цели увеличить в регионе общую площадь лесов всех типов как минимум на 20 миллионов гектаров к 2020 году. Мы поддерживаем действия в рамках переговорного процесса РКИК по достижению договоренности относительно механизма сокращения выбросов вследствие обезлесения и ухудшения состояния лесов в развивающихся странах. Мы признаем роль океанов в смягчении последствий изменения климата, влияние изменения климата на состояние океанской среды и прибрежных зон и приветствуем Манадскую декларацию по проблемам Мирового океана.

Противодействие изменению климата путем перехода к «зеленой экономике» также предоставляет новые возможности. Мы будем обеспечивать совместимость усилий по противодействию изменению климата с нашими международными торговыми обязательствами. Ключевым элементом повестки дня АТЭС по обеспечению устойчивого роста является наша программа работы по торговле экологическими товарами и услугами (ЭТУ), в соответствии с которой мы будем разрабатывать и реализовывать ряд конкретных мер по поддержанию устойчивого роста в регионе, содействию использованию и распространению ЭТУ, снижению барьеров для торговли и инвестиций в данной сфере и повышению возможностей экономик развивать национальные сектора ЭТУ. Мы также принимаем на себя обязательство рационализировать объемы и в среднесрочной перспективе постепенно отказаться от практики субсидирования ископаемых видов топлива, поощряющей расточительное потребление, при этом признавая важность предоставления жизненно необходимых энергетических услуг всем нуждающимся. Мы рассмотрим достигнутый в этой сфере прогресс на нашей встрече в 2010 году. Мы будем также принимать шаги по облегчению распространения экологически безопасных технологий, в том числе посредством экономического и технического сотрудничества (ЭКОТЕК) и деятельности по наращиванию потенциалов. 

Мы будем содействовать обмену передовым опытом в области энергетической эффективности в целях применения более чистых и энергоэффективных технологий, а также приветствуем проведение экономиками АТЭС добровольных обзоров деятельности в этой сфере. Мы признаем роль возобновляемых источников энергии в сокращении выбросов и призываем к их более активному распространению в регионе АТЭС. Мы будем поощрять регулярную и своевременную публикацию, как это предусмотрено соответствующими требованиями, точных и полных данных об уровнях производства, потребления, очистки и складирования нефти.

Противодействие протекционизму

Мы решительно отвергаем любые формы протекционизма и подтверждаем обязательство сохранять открытость рынков и воздерживаться от возведения новых барьеров для инвестиций или торговли товарами и услугами и поручаем министрам продолжать проводить регулярный обзор выполнения наших обязательств в данной сфере. Эти усилия подкрепляют мониторинговый механизм ВТО и, обеспечивая транспарентность антикризисных мер, служат дополнительным инструментом защиты от протекционистского давления.

Поддержка многосторонней системы

Мы решительно подтверждаем, что далеко идущее и сбалансированное завершение переговоров по Дохийской «Повестке дня развития» ВТО в 2010 году, основанное на уже достигнутом прогрессе, в том числе в отношении модальностей, является наиболее эффективным средством противодействия протекционизму и выработки глобального пакета стимулирующих мер в интересах придания восстановлению нашей экономики стабильного и безопасного характера. Важно, чтобы высокий уровень политической поддержки завершению Дохийского раунда воплотился в субстантивный прогресс на переговорах. Мы готовы проявлять прагматизм и максимально возможную гибкость в целях ускорения хода переговоров. Мы поручаем министрам осуществлять тесное взаимодействие для определения конкретных мер, необходимых для успешного завершения Дохийского раунда и представления оценки сложившейся ситуации не позднее начала 2010 года.

Ускорение региональной экономической интеграции

Мы подтверждаем нашу приверженность Богорским целям создания свободной и открытой системы торговли и инвестиционной деятельности. Мы поручаем министрам и должностным лицам представить в следующем году доклад с содержательной оценкой реализации Богорских целей промышленно развитыми экономиками АТЭС.

Мы продолжим подготовку основных конструкционных элементов для построения в будущем Азиатско-тихоокеанской зоны свободой торговли (АТЗСТ). Проведенное должностными лицами аналитическое исследование показывает, что создание АТЗСТ имеет значительные экономические преимущества, признавая при этом наличие определенных вызовов в случае заключения такого соглашения. Мы рассчитываем получить в следующем году от министров и должностных лиц доклад о прогрессе в разработке возможных вариантов движения к АТЗСТ.

Мы будем способствовать ускорению региональной экономической интеграции, применяя комплексный подход, акцентирующий нашу работу на либерализации торговли «на границе», улучшении предпринимательского климата «в пределах национальных границ» и усилении интегрированности систем обеспечения торговых операций «через границы».

· Мы поручаем должностным лицам активизировать разработку инициатив, способствующих сближению экономик в пяти ключевых областях повестки дня АТЭС по региональной экономической интеграции, включая сферу услуг, цифровую экономику, инвестиционную деятельность, облегчение условий торговли, правила определения страны происхождения и системные/технические барьеры для торговли.

· Мы приветствуем участие Австралии, Канады, Республики Корея, Новой Зеландии, Сингапура, США и Японии в первопроходческой инициативе, в соответствии с которой экономики соглашаются применять самостоятельную сертификацию определения страны происхождения в отношении своих партнеров по соглашениям о свободной торговле. Эта инициатива будет способствовать облегчению условий торговли путем упрощения процедуры сертификации до одного шага и сокращения времени ее выполнения до одних суток.

· Мы одобряем Принципы АТЭС в сфере трансграничной торговли услугами и План действий в сфере услуг, которые в совокупности создадут солидную основу для дальнейшей работы по развитию торговли услугами и содействию конвергенции подходов экономик АТЭС в отношении услуг.

· Мы ставим своей желаемой целью повысить в масштабах региона АТЭС на 25 процентов к 2015 году, в том числе как минимум на 5 процентов к 2011 году, эффективность ведения бизнеса в пяти ключевых областях: открытие бизнеса, предоставление кредитов, соблюдение условий контрактов, трансграничная торговля и получение разрешительных документов. Мы приветствуем подготовку программ действий по наращиванию потенциалов под руководством лидирующих в указанных областях экономик – США, Новой Зеландии, Японии, Республики Корея, Гонконга и Сингапура – и призываем к продолжению совместных усилий в рамках реализации Плана действий по улучшению условий предпринимательской деятельности, направленного на снижение уровня затратности, облегчение условий и повышение динамики деловой активности в АТР.

· Мы рассчитываем на получение оценки прогресса выполнения рабочей программы по реализации «Повестки дня лидеров по осуществлению структурной реформы» в 2010 году и поручаем министрам и должностным лицам определить приоритеты очередной фазы реализации этой повестки дня, в том числе в контексте поддержания наших новых стратегий роста.

· Мы рассчитываем на успешное завершение в 2010 году реализации второго Плана действий АТЭС по облегчению условий торговли и с удовлетворением отмечаем, что форум АТЭС в целом выдерживает плановый ориентир, предусматривающий сокращение трансакционных издержек в торговле дополнительно на 5 процентов к 2010 году.

· Мы будем разрабатывать общие подходы к качественно функционирующим рынкам государственно-частного партнерства. Мы призываем должностные лица изучить возможность использования государственно-частного партнерства для улучшения транспортной инфраструктуры, вносящей вклад в интегрирование систем обслуживания торговых операций в регионе.

· Мы приветствуем рамочную программу по улучшению транспортного обеспечения торговых операций, которая определяет восемь т. н. «узких мест» в функционировании региональных логистических систем и дает рекомендации по их преодолению. Мы приветствуем обязательства министров транспорта по достижению большей интегрированности мультимодальных транспортных перевозок в регионе и призываем должностные лица продолжать прилагать общие усилия по повышению уровня интегрированности систем обеспечения торговых операций.

· Мы приветствуем проделанную работу по определению оценочных индикаторов для Плана действий по облегчению условий инвестиционной деятельности и рассчитываем на выполнение этого плана в следующем году.

· Мы вновь выражаем нашу приверженность укреплению защиты и обеспечению прав интеллектуальной собственности (ПИС) и подтверждаем важность создания всеобъемлющей и сбалансированной системы охраны ПИС, которая будет способствовать появлению и защите стимулов, поощряющих творчество и инновации, и созданию механизмов для успешного управления и использования ПИС. Мы продолжим способствовать активизации взаимодействия между экспертами по ПИС, Деловым консультативным советом (ДКС) АТЭС и правоохранительными структурами. Мы приветствуем прогресс экономик во всеобъемлющей реализации Инициативы АТЭС по противодействию торговле поддельной продукцией и борьбе с пиратством, а также сотрудничество в деле улучшения систем патентования в регионе.

· Мы поддерживаем предпринимаемые усилия по использованию ИКТ в целях решения социально-экономических вопросов и по выполнению задачи АТЭС обеспечить во всех экономиках Форума повсеместный доступ к широкополосному Интернету к 2015 году.

· Мы поддерживаем рекомендации, вытекающие из итогов выполнения пилотного проекта в рамках Программы АТЭС по восстановлению торговли. Мы подтверждаем важность для наших экономик реализации таких инициатив, как создание механизмов коммуникации и других подходов к восстановлению торговли, по выстраиванию доверительных отношений друг с другом, необходимых для взаимного признания национальных программ уполномоченного экономического оператора в соответствии с Рамочными стандартами безопасности и облегчения мировой торговли Всемирной таможенной организации.

Укрепление экономического и технического сотрудничества

Наращивание способности осуществлять реформы, содействующие всеобъемлющему росту и усилению региональной экономической интеграции, остается ключевым приоритетом деятельности АТЭС. Мы подтверждаем приверженность Манильскому рамочному соглашению, которое служит основой для деятельности в сфере Экономического и технического сотрудничества (ЭКОТЭК), отраженной в Осакском плане действий. Мы признаем необходимость эволюции процесса наращивания потенциалов в связи с изменением приоритетов в реагировании на новые вызовы. Исходя из этого, мы приветствуем усилия по разработке стратегически более глубокого, ориентированного на достижение конкретных результатов и рассчитанного на перспективу подхода к наращиванию потенциалов, а также поддерживаем меры по обеспечению приоритетности и эффективного выполнения проектов по тематике ЭКОТЕК в рамках всех структурных подразделений АТЭС. Мы приветствуем учреждение КНР Фонда сотрудничества АТЭС в размере 10 млн. долл. США, призванного способствовать развитию взаимодействия в сфере ЭКОТЕК.

Усиление безопасности личности

Мы выражаем наши глубокие соболезнования в связи с человеческими жертвами и разрушениями, вызванными смертоносными тайфунами, которые обрушились на Китай, Японию, Филиппины, Тайвань и Вьетнам, а также землетрясением и недавними террористическими актами в Индонезии. Мы подтверждаем, что усиление безопасности личности и снижение угроз для стабильности бизнеса и торговли играют важную роль в обеспечении устойчивого экономического роста и процветания в АТР. Мы признаем важность наращивания потенциалов в противодействии терроризму и приветствуем работу АТЭС в таких областях, как обеспечение безопасности торговли и авиационной безопасности, контртеррористическая защита энергетической инфраструктуры, пресечение финансирования терроризма и борьба с кибертерроризмом, а также защита сетей продовольственных поставок от заражения в террористических целях и в сфере готовности к чрезвычайным ситуациям.

Реагирование на вызовы в сфере продовольственной безопасности остается одним из главных приоритетов для АТЭС. Обеспечение продовольственной безопасности, включая доступ к надежным источникам полезных, безопасных и дешевых продуктов питания, остается проблемой для многих стран АТР и всего мира. Мы призываем к продолжению сотрудничества с представителями деловых и научных кругов и гражданского общества в решении проблем продовольственной безопасности и безопасности продуктов питания, включая содействие устойчивости сельскохозяйственного производства и развитие сельской местности. В связи с этим мы поручаем должностным лицам осуществлять проекты по наращиванию потенциалов и другие практические инициативы в решении вопросов продовольственной безопасности и представить в 2010 году отчет о работе в данной области. Мы поддерживаем Совместное заявление по всемирной продовольственной безопасности, принятой на саммите «Группы восьми» в Аквиле.

Мы приветствуем обмен опытом в противодействии двойной глобальной угрозе в виде экономического кризиса и пандемии высокопатогенного вируса гриппа типа (H1N1)2009. Мы подтверждаем нашу приверженность наращиванию потенциалов в регионе по борьбе с пандемиями гриппа птиц и другими возможными пандемиями гриппа, а также с такими появляющимися и вновь усиливающимися инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и туберкулез. Мы будем укреплять национальные системы здравоохранения и сотрудничать в деле предотвращения и сдерживания других возникающих в мире инфекционных заболеваний.

Борьба с коррупцией, совершенствование управления и обеспечение транспарентности

Добросовестное управление, надежность институциональной системы и транспарентность государственного и частного секторов являются важнейшими условиями для осуществления нормальной торгово-экономической деятельности, а также для содействия пресечению преступности и коррупции. Мы признаем, что меры по обеспечению добросовестного управления и по борьбе с коррупцией связаны между собой и усиливают друг друга. Мы приветствуем шаги экономик АТЭС и ДКС в этих сферах и призываем к использованию государственно-частного партнерства в целях содействия усилиям АТЭС по улучшению управления, совершенствованию институциональной системы и пресечению коррупции.

Мы приветствуем усилия ДКС и делового сообщества по совершенствованию управления и призываем экономики-участницы к работе в режиме государственно-частного партнерства в интересах наращивания усилий АТЭС в данной области.

Мы отмечаем важность международного сотрудничества в борьбе и ликвидации угрозы, исходящей от противозаконной деятельности трансграничных криминальных сетей, и пресечении их связей с коррумпированными структурами. Мы призываем экономики – участницы АТЭС ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и транснациональной организованной преступности, где это применимо, и предпринять меры по выполнению ее положений в соответствии с действующим в экономиках законодательством.

Укрепление АТЭС

Обновление АТЭС является крайне важным для решения задач по поддержанию восстановления экономики и для преодоления стоящих перед нами в XXI веке экономических вызовов. В этих целях члены АТЭС должны усиливать партнерство, основанное на общности интересов, в интересах обеспечения уверенного, сбалансированного и устойчивого роста в экономиках-участницах. Назначение Исполнительного директора Секретариата АТЭС является первым важным шагом по укреплению потенциала Секретариата в целях удовлетворения растущих запросов экономик-участниц и других заинтересованных сторон. Мы поручаем министрам и должностным лицам активизировать усилия по выработке более оперативно реагирующих и эффективных механизмов взаимодействия для сохранения за АТЭС роли ведущего форума по вопросам регионального экономического сотрудничества.