Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Перевод с английского
1. Мы, лидеры «Группы двадцати», на своей второй встрече под председательством Саудовской Аравии, выступаем с единым убеждением в том, что скоординированные глобальные действия, солидарность и многостороннее сотрудничество сегодня особенно важны, чем прежде, для преодоления текущих вызовов и реализации возможностей XXI века для всех посредством укрепления потенциала человека, сохранения планеты и выхода на новые горизонты. Мы нацелены возглавить мировые усилия в создании уверенного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного будущего после COVID-19.
A. Совместный надлежащий ответ на вызов
2. Пандемия COVID-19 и ее беспрецедентные последствия, приведшие к потерям человеческих жизней, ущербу для материального благополучия и экономик, обернулись мощнейшими потрясениями, которые выявили проблемы в нашей готовности и способности к реагированию, а также показали общий характер наших вызовов. Мы вновь подтверждаем взятые по итогам экстренного саммита 26 марта с. г. обязательства, приветствуем достигнутые с тех пор успехи и обязуемся продолжать прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить жизни людей, оказать поддержку особенно наиболее уязвимым группам населения, а также возвратить наши экономики на траекторию роста, сохранить и создать рабочие места для всех. Мы выражаем признательность и поддержку работникам системы здравоохранения и другим работникам на переднем крае борьбы с пандемией. Мы по-прежнему преисполнены решимости оказать помощь всем развивающимся и наименее развитым странам, которые сталкиваются с комплексным воздействием пандемии COVID-19 на сферу здравоохранения и социально-экономическую ситуацию, признавая наличие особых проблем в странах Африки и малых островных развивающихся государствах.
3. Мы мобилизовали ресурсы для решения неотложных финансовых задач в сфере глобального здравоохранения в целях поддержки научных исследований, разработки, производства и распределения безопасных и эффективных средств диагностики, лечения и вакцин против COVID-19. Мы будем прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить доступ к ним всех людей на равноправной основе и по приемлемым ценам, следуя при этом нашим обязательствам по поощрению инноваций. В этой связи мы в полной мере поддерживаем все совместные усилия, особенно Инициативу по ускорению доступа к средствам для борьбы с COVID-19 (АСТ-А) и ее механизм по вакцинам (COVAX), а также добровольное лицензирование интеллектуальной собственности. Мы нацелены на решение остающихся глобальных финансовых проблем, приветствуем усилия многосторонних банков развития по наращиванию финансовой поддержки для обеспечения доступа стран к средствам для борьбы с COVID-19 в рамках предпринимаемых многосторонних усилий и призываем их не останавливаться на достигнутом. Мы признаем роль активной иммунизации в качестве глобального общественного достояния.
4. Несмотря на то что пандемия COVID-19 вызвала в 2020 году резкий спад в мировой экономике, деловая активность начала частично набирать обороты на фоне постепенного открытия наших экономик и проявления положительных результатов наших масштабных мер реагирования. Тем не менее это восстановление протекает неравномерно, отличается высокой степенью неопределенности и подвержено нарастающим рискам снижения экономической активности, включая те, которые обусловлены новыми вспышками инфекции в некоторых странах, а также повторными введениями ими ограничений в целях охраны здоровья. Мы отмечаем необходимость срочного установления контроля над распространением вируса, что имеет ключевое значение для поддержки восстановления мировой экономики. Мы полны решимости продолжать, пока это необходимо, использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для сохранения жизни людей, рабочих мест и доходов населения, поддержки восстановления мировой экономики, а также повышения устойчивости финансовой системы при одновременном предотвращении рисков снижения экономической активности. Мы также вновь подтверждаем обязательства в отношении обменных курсов, которые были приняты нашими министрами финансов и управляющими центральных банков в марте 2018 года.
5. Мы принимаем срочные и чрезвычайные меры реагирования на пандемию COVID-19 и ее взаимосвязанные последствия для здравоохранения, социальной сферы и экономики, в том числе путем реализации беспрецедентных действий в налогово-бюджетной и денежно-кредитной сферах и в целях обеспечения финансовой стабильности в рамках соответствующих полномочий правительств и центральных банков, одновременно добиваясь того, чтобы международные финансовые учреждения и профильные международные организации продолжали предоставлять критически важную поддержку странам с формирующимися рынками, развивающимся странам и странам с низким уровнем доходов. Согласно оценкам Международной организации труда (МОТ), благодаря нашим усилиям по временному расширению охвата системы социальной защиты была оказана поддержка благосостоянию 645 миллионов человек.
6. План действий «Группы двадцати» содержит ключевые принципы и обязательства по дальнейшему развитию международного экономического сотрудничества. В это время мы противостоим кризису и предпринимаем шаги по поддержке восстановления и достижения уверенного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста. С учетом того что наши страны находятся на разных этапах преодоления кризиса, а перспективы мировой экономики продолжают изменяться, мы утверждаем актуализированный в октябре 2020 года План действий «Группы двадцати», который позволит нам продолжать быстро реагировать на динамику ситуации в области здравоохранения и в экономической сфере, а также извлечь максимальную пользу из происходящих экономических, социальных, экологических, технологических и демографических изменений. Мы также утверждаем второй доклад о ходе реализации Плана действий «Группы двадцати», который отмечает текущий прогресс в исполнении обязательств в рамках этого Плана действий. План действий «Группы двадцати» – это гибкий документ, и мы поручаем нашим министрам финансов и управляющим центральными банками продолжать его регулярно пересматривать, актуализировать, отслеживать и отчитываться о выполнении.
7. Мы полны решимости реализовать Инициативу о предоставлении отсрочки по обслуживанию долга для стран с низким уровнем дохода (DSSI), включая продление срока ее действия до конца июня 2021 года, что позволит странам, которые подпадают под ее охват, приостановить выплаты по обслуживанию двусторонних государственных долговых обязательств. Мы приветствуем достигнутый прогресс. Предварительные доклады Международного валютного фонда (МВФ) и Группы Всемирного банка (ГВБ) свидетельствуют о том, что наряду с экстренным финансированием, DSSI в значительной степени способствует увеличению расходов в целях преодоления пандемии коронавируса. МВФ и ГВБ также продолжат работу над своим предложением по процессу повышения качества и согласованности долговых данных и улучшения раскрытия информации о долговых обязательствах. Мы подтверждаем важность совместных усилий как со стороны заемщиков, так и кредиторов, официальных и частных, по повышению долговой прозрачности. Наши министры финансов и управляющие центральными банками рассмотрят в преддверии весенних встреч МВФ/ГВБ в 2021 году необходимость дальнейшего продления DSSI на очередные шесть месяцев в зависимости от складывающейся экономической и финансовой ситуации, что также поддерживается Парижским клубом. Всем государственным двусторонним кредиторам следует реализовывать Инициативу в полном объеме и на условиях прозрачности. Мы продолжим тесно координировать процесс ее реализации в целях предоставления всей возможной поддержки странам, подпадающим под охват DSSI. Мы ощущаем недостаточное подключение частных кредиторов и в этой связи настоятельно призываем их к участию на сопоставимых условиях при обращениях стран ‒ бенефициаров Инициативы. Многосторонним банкам развития (МБР), поддерживающим свои текущие кредитные рейтинги и низкую стоимость заимствований, следует предпринять дальнейшие совместные усилия в поддержку DSSI, в том числе по обеспечению чистых положительных потоков финансирования в подпадающие под охват DSSI страны в период приостановления выплат в рамках Инициативы, включая срок ее продления. По состоянию на 13 ноября 2020 года 46 стран направили запросы на участие в DSSI, что согласно имеющейся оценке позволит им приостановить выплаты по обслуживанию долга на сумму в 5,7 млрд долл. США в 2020 году.
8. С учетом масштаба вызванного COVID-19 кризиса, рисков долговой устойчивости и ухудшения экономических перспектив во многих странах с низким уровнем дохода мы признаем, что после завершения DSSI может потребоваться индивидуальная работа с долговыми обязательствами отдельных стран. В этой связи мы утверждаем Общие принципы по урегулированию долга после завершения DSSI, которые также одобрены Парижским клубом.
9. Принимаемые нами ответные меры в связи с кризисом, вызванным COVID-19, знаменуют собой решающий момент в нашей истории. С опорой на преимущества нашей взаимосвязанности мы устраним слабые стороны, выявленные данным кризисом, предпримем необходимые шаги, чтобы выйти из него и стать сильнее, и будем работать над тем, чтобы будущие поколения чувствовали себя в большей безопасности, нежели мы.
B. Обеспечение устойчивого и долгосрочного восстановления
10. Здравоохранение: Мы обязуемся укреплять глобальную готовность к пандемиям, предупреждению, обнаружению и реагированию на них. Вновь подтверждаем нашу приверженность полному соблюдению Международных медико-санитарных правил ВОЗ (ММСП, 2005 год), повышению эффективности их осуществления, в том числе за счет укрепления потенциала нуждающихся стран, и продолжению обмена актуальными, прозрачными и стандартизированными данными и информацией. Мы подчеркиваем важность мандатов системы ООН и ее специализированных учреждений, прежде всего ВОЗ, по координации и поддержке глобальных мер реагирования на пандемию коронавируса, одновременно принимая во внимание проводимые оценочные мероприятия, подтверждение ВОЗ приверженности прозрачности, необходимость повышения общей эффективности ее работы, а также ключевое значение усилий самих государств-членов. Мы принимаем к сведению оценку пробелов в готовности к пандемии коронавируса, проведенную профильными международными организациями, и ожидаем результатов работы Независимой комиссии по оценке готовности и эффективности ответных мер на пандемию, а также Комитета экспертов по обзору ММСП по оценке глобальных мер реагирования в области здравоохранения на пандемию COVID-19 в соответствии с резолюцией Всемирной ассамблеи здравоохранения о борьбе с коронавирусом. Выражаем признательность председательству Саудовской Аравии за инициативу по обсуждению вопроса о необходимости поиска долгосрочных решений для устранения пробелов в области обеспечения глобальной готовности и реагирования на пандемию, включая предложение в отношении обеспечения доступа к средствам борьбы с пандемиями, и рассчитываем на продолжение указанной дискуссии в период следующего председательства Италии.
11. Крайне важное значение для прогресса в деле достижения всеобщего охвата услугами здравоохранения (ВОУЗ) имеют исправно функционирующие, основанные на ценностном подходе, инклюзивные и устойчивые системы здравоохранения. Мы вновь подтверждаем важность финансирования ВОУЗ в развивающихся странах. Мы приветствуем создание Глобального инновационного центра по вопросам ценностной медицины, с которым страны могут взаимодействовать на добровольной основе. Мы продолжим заниматься проблемами устойчивости к противомикробным препаратам (УПП) и зоонозных заболеваний на основе подхода «Единое здоровье»; поддержкой и ускорением исследований и разработок новых противомикробных препаратов; обеспечением доступа к существующим противомикробным препаратам при одновременном благоразумном подходе к этому вопросу; а также дальнейшей работой по борьбе с инфекционными и неинфекционными заболеваниями.
12. Торговля и инвестиции: Сегодня как никогда прежде важна поддержка многосторонней системы торговли. Мы будем стремиться к достижению цели свободной, справедливой, инклюзивной, недискриминационной, прозрачной, предсказуемой и стабильной торгово-инвестиционной среды и сохранения открытости наших рынков. Мы будем по-прежнему способствовать обеспечению равных условий в целях создания благоприятной среды для бизнеса. Мы утверждаем План действий «Группы двадцати» по поддержке мировой торговли и инвестиций в условиях пандемии COVID-19. Мы признаем вклад Эр-Риядской инициативы по вопросам будущего Всемирной торговой организации (ВТО), которая дала дополнительную возможность для обсуждения и подтверждения целей и основополагающих принципов многосторонней торговой системы, а также позволила нам выразить неизменную политическую поддержку необходимой реформе ВТО, в том числе в преддверии 12-й Министерской конференции ВТО. Мы признаем необходимость повышения устойчивости и прочности национальных, региональных и глобальных цепочек поставок, которые способствуют устойчивому встраиванию развивающихся и наименее развитых стран в торговую систему, и поддерживаем цель содействия инклюзивному экономическому росту, в том числе за счет расширения участия микро-, малых и средних предприятий (ММСП) в международной торговле и инвестициях. Мы отмечаем наличие структурных проблем в ряде отраслей, таких как избыточные производственные мощности, которые могут привести к негативным последствиям.
13. Транспорт и путешествия: Мы выражаем приверженность сохранению открытости, надежности и безопасности глобальных транспортных маршрутов, а также адресный, соразмерный, прозрачный и временный характер любых ограничительных мер, принимаемых в связи с COVID-19, в том числе в отношении экипажей воздушных и морских судов, а также обеспечению соответствия таких мер обязательствам по международным соглашениям. Мы продолжим изучать конкретные способы упрощения передвижения людей таким образом, чтобы это не подрывало наши усилия по охране здоровья населения.
14. Международная финансовая архитектура: Мы подтверждаем наше обязательство обеспечить укрепление глобальной системы финансовой безопасности с крепким, основанным на квотном капитале и располагающим достаточными финансовыми ресурсами МВФ и его центральной ролью. Мы остаемся приверженными повторному рассмотрению вопроса об адекватности квот и продолжим процесс реформы управления МВФ в рамках 16-го общего пересмотра квот, включая разработку новой формулы распределения квот в качестве руководства, к 15 декабря 2023 года. Мы призываем МВФ продолжить изучение дополнительных инструментов, которые помогли бы членам Фонда закрыть свои потребности в условиях происходящего кризиса, опираясь на соответствующий опыт в период предыдущих кризисов. Мы также поддерживаем расширенную помощь МВФ малым развивающимся странам в преодолении стоящих перед ними особых вызовов. Помимо антикризисных мер мы призываем МВФ подготовить анализ потребностей во внешнем финансировании развивающихся стран с низким уровнем доходов в предстоящие годы и вариантов устойчивого финансирования, а ГВБ – расширить свою работу и по-новому задействовать инструменты в целях мобилизации частного финансирования для этих стран. Мы приветствуем Рамочные принципы «Группы двадцати» для эффективных страновых платформ и пилотные страновые платформы, которые уже были развернуты, и ожидаем дальнейших докладов МБР о прогрессе в этой области. Мы будем укреплять долгосрочную устойчивость финансовой системы и поддержим экономический рост, в том числе за счет содействия устойчивости потоков капитала и развития внутренних рынков капитала.
15. Инвестиции в инфраструктуру: Инфраструктура является источником экономического роста и материального благополучия и имеет решающее значение для обеспечения восстановления и устойчивости мировой экономики. Мы утверждаем Эр-Риядскую повестку дня по технологиям в инфраструктуре (Инфра Тех), которая призвана содействовать использованию технологий в инфраструктуре в целях повышения эффективности инвестиционных решений, практической отдачи от вложенных средств и качества инвестиций в инфраструктуру для достижения более весомых социальных, экономических и экологических результатов. В соответствии с Дорожной картой по развитию инфраструктуры как класса активов мы приветствуем доклад «Группы двадцати»/ОЭСР по сотрудничеству с институциональными инвесторами и управляющими активами в области инвестиций в инфраструктуру, который излагает взгляды инвесторов на проблемы и вызовы, влияющие на частные инвестиции в инфраструктуру, и представляет рекомендации по мерам реагирования на них. Мы нацелены на рассмотрение возможностей продолжения этой работы в гибком ключе, избегая дублирования с другими инициативами, с участием заинтересованных МБР и международных организаций. Мы также будем продвигать работу, связанную с Принципами «Группы двадцати» по инвестированию в качественную инфраструктуру.
16. Вопросы финансового сектора: Мы выражаем приверженность принципам Совета по финансовой стабильности (СФС), на которых основываются национальные и международные меры по противодействию пандемии COVID-19, в том числе в части необходимости обеспечения соответствия наших действий международным стандартам. Мы поручаем СФС продолжать осуществление мониторинга рисков в финансовом секторе, заниматься вопросами процикличности и кредитоспособности, а также обеспечением координации регуляторных и надзорных мер. Мы приветствуем комплексный обзор СФС кризисных явлений в марте 2020 года и его рабочий план по повышению устойчивости небанковского финансового сектора. Пандемия вновь подтвердила необходимость совершенствования условий для глобальных трансграничных платежей в целях содействия более дешевому, быстрому, доступному и прозрачному проведению платежей, включая денежные переводы. Мы утверждаем Дорожную карту «Группы двадцати» по совершенствованию трансграничных платежей. Мы поручаем СФС при координации с другими международными организациями и органами стандартизации осуществлять мониторинг прогресса в реализации этой дорожной карты, пересматривать ее содержание и ежегодно представлять «Группе двадцати» соответствующий доклад. Мы ожидаем завершение СФС оценки воздействия реформ системно значимых кредитных учреждений в 2021 году. Кроме того, мы подтверждаем важность организованного перехода от ставки LIBOR к альтернативным финансовым индикаторам до конца 2021 года. Мобилизация устойчивого финансирования и развитие финансовой инклюзивности имеют важное значение для мирового экономического роста и стабильности. СФС продолжает оценку влияния изменения климата на финансовую стабильность. Мы приветствуем активизацию участия частного сектора и повышение прозрачности в указанных областях.
17. Исходя из того что ответственные технологические инновации могут принести значительные выгоды для финансовой системы, мы тщательно отслеживаем ситуацию и проявляем бдительность в отношении текущих и возникающих рисков. Так называемые глобальные стейблкоины не должны поступать в обращение до тех пор, пока соответствующие правовые, регуляторные и надзорные требования не будут сформированы надлежащим образом и не обеспечат соблюдение применимых стандартов. Мы приветствуем доклады о так называемых глобальных стейблкоинах и других аналогичных похожих инструментах, которые были представлены Группой разработки финансовых мер по борьбе с отмыванием денег (ФАТФ) и МВФ. Мы ожидаем, что органы по стандартизации с учетом содержания этих докладов произведут ревизию существующих стандартов и внесут в них необходимые изменения. Мы также ожидаем, что МВФ продолжит работу по изучению макрофинансовых последствий использования цифровых валют и так называемых глобальных стейблкоинов.
18. Мы поддерживаем ответные меры политики в области противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, подробно изложенные в докладе ФАТФ, посвященном проблематике противодействия пандемии COVID-19, и вновь подтверждаем нашу поддержку ФАТФ в качестве глобального органа по стандартизации в области профилактики и борьбы с отмыванием денег, финансированием терроризма и финансированием распространения оружия массового уничтожения. Мы подтверждаем нашу твердую приверженность пресечению всех источников, методов и каналов этих угроз. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению глобальной сети региональных органов ФАТФ, в том числе посредством поддержки их экспертизы при проведении взаимных оценок, и призываем к полному, эффективному и быстрому внедрению стандартов ФАТФ во всем мире. Мы приветствуем ужесточение стандартов ФАТФ для совершенствования глобальных усилий по противодействию финансированию распространения оружия массового уничтожения.
19. Цифровая экономика: Подключение к сети, цифровые технологии и меры политики сыграли ключевую роль в укреплении наших ответных действий в связи с пандемией и содействии продолжению экономической деятельности. Мы принимаем к сведению Набор мер политики в поддержку цифровизации бизнес-моделей во время пандемии COVID-19. Мы признаем, что универсальное, надежное и доступное подключение к сети является основополагающим фактором для развития цифровой экономики, а также катализатором инклюзивного роста, инноваций и устойчивого развития. Мы признаем важность свободного перемещения данных на условиях доверия и трансграничных потоков данных. Мы вновь подтверждаем роль данных для целей развития. Мы выступаем за содействие формированию открытой, справедливой и недискриминационной среды, а также за защиту и расширение прав и возможностей потребителей при одновременном решении проблем, связанных с обеспечением неприкосновенности частной жизни, защиты данных, защиты прав интеллектуальной собственности и обеспечения безопасности. За счет решения этих проблем в рамках соответствующей применимой нормативно-правовой базы мы сможем и далее способствовать обеспечению свободного перемещения данных и укреплению доверия среди потребителей и бизнеса. Мы признаем важность работы с заинтересованными сторонами в целях подключения к сети всего человечества путем ускорения распространения Интернета по всему миру и устранения разрывов в цифровой сфере. Мы признаем важность обеспечения безопасности в цифровой экономике и приветствуем Примеры практического опыта стран «Группы двадцати» в области обеспечения безопасности в цифровой экономике. Мы продолжим поощрять дискуссии всех заинтересованных сторон в целях содействия инновационной деятельности и применению ориентированного на человека подхода к искусственному интеллекту (ИИ) с учетом Примеров мер национальной политики стран «Группы двадцати» в поддержку Принципов «Группы двадцати» в области развития ИИ. Мы приветствуем Практики «Группы двадцати» по умной мобильности в качестве вклада в обеспечение благополучия и устойчивости «умных городов» и поселений, а также Дорожную карту «Группы двадцати» по выработке общего подхода к измерению цифровой экономики.
20. Международное налогообложение: Мы намерены продолжать наше сотрудничество в целях создания в глобальном масштабе справедливой, устойчивой и современной международной налоговой системы. Мы приветствуем доклады по «первому направлению» и «второму направлению», которые были одобрены для обнародования в рамках Инклюзивного механизма по реализации Плана «Группы двадцати»/ОЭСР по противодействию размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения (BEPS). На этой прочной основе мы остаемся приверженными обеспечению дальнейшего прогресса по этим двум направлениям и настоятельно призываем Инклюзивный механизм «Группы двадцати»/ОЭСР по BEPS рассмотреть остающиеся вопросы с целью выхода на глобальное и основанное на консенсусе решение к середине 2021 года. Мы приветствуем доклад о налоговых последствиях использования виртуальных валют, одобренный Инклюзивным механизмом «Группы двадцати»/ОЭСР по BEPS. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в применении согласованных на международном уровне стандартов налоговой прозрачности и в области внедрения автоматического обмена налоговой информацией. Мы продолжим оказывать поддержку развивающимся странам в укреплении потенциала их налоговой системы для создания устойчивой базы налоговых поступлений.
21. Борьба с коррупцией: Мы продолжим подавать пример в глобальной борьбе с коррупцией. В этой связи мы приветствуем проведение первой министерской встречи «Группы двадцати» по противодействию коррупции. Мы продолжим поощрять честность и неподкупность на глобальном уровне в усилиях по борьбе с пандемией; мы утверждаем Призыв к действию против коррупции в связи с COVID-19. Мы привержены работе в многостороннем формате со всеми заинтересованными сторонами в целях предупреждения и пресечения коррупции, в том числе с участием международных организаций, гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора. Мы приветствуем Эр-Риядскую инициативу по укреплению международного сотрудничества между антикоррупционными правоохранительными органами. Мы утверждаем Предложения по действиям «Группы двадцати» в отношении международного сотрудничества против коррупции и экономических преступлений и преступников и возврату активов. Мы приветствуем реформированный подход к Антикоррупционному отчетному докладу «Группы двадцати» и утверждаем Принципы высокого уровня «Группы двадцати»: по разработке и реализации национальных антикоррупционных стратегий; по повышению прозрачности госсектора через использование информационных и коммуникационных технологий; по повышению прозрачности в приватизации и государственно-частном партнерстве. Мы приложим конкретные усилия к 2021 году по введению уголовной ответственности за подкуп иностранных должностных лиц и внедрению законодательства о подкупе иностранных должностных лиц в соответствии со Статьей 16 Конвенции ООН против коррупции (КПК) и с учетом возможного присоединения всех государств «Группы двадцати» к Конвенции Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок. Мы приветствуем присоединение Саудовской Аравии к Рабочей группе ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок.
С. Восстановление экономики на инклюзивной основе и преодоление неравенства
22. Устойчивое развитие: Социально-экономические последствия пандемии диктуют необходимость наращивания усилий по искоренению бедности и устранению неравенства, с тем чтобы никто не был забыт. Мы утверждаем План «Группы двадцати» по поддержке мер по борьбе с COVID-19 и восстановлению экономики в развивающихся странах, Руководящие принципы «Группы двадцати» по созданию качественной инфраструктуры для обеспечения региональной взаимосвязанности и Рамочные основы финансирования устойчивого развития. Мы намерены и далее играть ведущую роль в содействии своевременной реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Аддис-Абебской программы действий. Эр-Риядский актуализированный обзор, основанный на Плане действий «Группы двадцати» по Повестке дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и содержащий новые рамочные основы отчетности, обозначает коллективные и конкретные действия «Группы двадцати», способствующие осуществлению Повестки-2030 и ее Целей устойчивого развития. Мы преисполнены решимости оказывать содействие странам Африки в преодолении кризиса, в том числе за счет изучения более устойчивых подходов к финансированию экономического роста в Африке. Мы подчеркиваем нашу неизменную поддержку Инициативы «Группы двадцати» по содействию промышленному развитию в Африке и наименее развитых странах, Партнерства «Группы двадцати» с Африкой, Соглашения с Африкой и других соответствующих инициатив. Мы остаемся приверженными противодействию незаконным финансовым потокам.
23. Доступ к возможностям: Кризис продолжает ложиться тяжелым социально-экономическим бременем в первую очередь на наиболее уязвимые группы населения, что указывает на необходимость улучшения доступа к возможностям для всех. Мы продолжим предпринимать усилия по сокращению неравенства в духе наших прежних обязательств по содействию инклюзивному росту. Мы утверждаем Набор мер политики «Группы двадцати» по улучшению доступа к возможностям для всех, который может быть использован для поддержки срочных мер по преодолению пандемии COVID-19 и перехода к уверенному, устойчивому, сбалансированному и инклюзивному восстановлению экономики. Мы также утверждаем Руководящие принципы высокого уровня «Группы двадцати» по цифровой финансовой доступности для молодежи, женщин, малых и средних предприятий, разработанные Глобальным партнерством по расширению доступа к финансовым услугам (GPFI). Мы приветствуем План действий «Группы двадцати» по расширению доступа к финансовым услугам от 2020 года, который будет служить ориентиром в работе GPFI на ближайшие три года.
24. Занятость: Преодоление катастрофических последствий пандемии на рынке труда по-прежнему является нашей приоритетной задачей, поскольку миллионы работников продолжают терять рабочие места и источники дохода. Мы считаем важным сохранение и поощрение создания достойных рабочих мест для всех, в особенности для женщин и молодежи. Мы поддерживаем обеспечение доступа к всеобъемлющим, надежным и адаптивным механизмам социальной защиты для всех, в том числе для занятых в неформальном секторе экономики, и призываем к использованию Вариантов мер политики для адаптации механизмов социальной защиты к изменениям схем организации занятости. Мы признаем важную роль политики и программ по обеспечению занятости для содействия созданию рабочих мест, а также поощряем использование социального диалога. Мы продолжим оказывать работникам поддержку посредством возможностей их профессиональной подготовки и переподготовки. Мы принимаем к сведению Доклад МОТ и ОЭСР о воздействии COVID-19 на мировые рынки труда. Мы утверждаем Дорожную карту «Группы двадцати» в отношении молодежи на период до 2025 года, которая призвана способствовать достижению установленной по итогам саммита в Анталье цели по снижению доли молодежи, наиболее подверженной риску надолго остаться вне рынка труда, на 15 процентов в странах «Группы двадцати» к 2025 году. Мы призываем МОТ и ОЭСР продолжать следить за указанными вопросами. Мы продолжим наши усилия по искоренению детского труда, принудительного труда, незаконной торговли людьми и современного рабства в сфере труда.
25. Расширение прав и возможностей женщин: Поскольку кризис намного сильнее затронул многих женщин, мы намерены работать над обеспечением того, чтобы пандемия не привела к усугублению гендерного неравенства и подрыву достигнутого в последние десятилетия прогресса. С учетом соответствующих деклараций, программ и призывов к действиям в рамках ООН в области расширения прав и возможностей женщин и девочек мы вновь подтверждаем важность вопроса расширения прав и возможностей женщин и девочек во всех аспектах нашей политики и признаем, что женщины являются одной из ключевых движущих сил экономического роста. Мы продолжим работу по обеспечению гендерного равенства, а также по борьбе со стереотипами, сокращению разницы в уровнях оплаты труда и решению проблемы неравномерного распределения между мужчинами и женщинами неоплачиваемой работы и обязанностей по уходу. Мы активизируем усилия по достижению цели Брисбенского саммита, направленной на сокращение разрыва в уровнях занятости мужчин и женщин на 25 процентов к 2025 году при одновременном улучшении качества занятости женщин; призываем МОТ и ОЭСР и далее вносить вклад в поддержку нашей работы; рассчитываем на разработку дорожной карты в этой сфере под руководством следующего председательства. Мы намерены предпринимать шаги по ликвидации барьеров для участия женщин в экономической и предпринимательской деятельности. Мы приветствуем начало работы в период председательства Саудовской Аравии Альянса частного сектора за расширение прав и возможностей женщин, а также повышение их представленности в экономике (EMPOWER), которая нацелена на продвижение женщин на руководящие должности.
26. Образование: Мы предприняли шаги по смягчению последствий пандемии COVID-19 в сфере образования. Мы подчеркиваем важность продолжения образовательного процесса в условиях кризиса посредством реализации мер, в зависимости от обстоятельств, по обеспечению безопасности очного обучения, эффективности и качества дистанционного обучения, а также смешанных методик преподавания и обучения. Залогом достижения более благоприятного будущего и успеха в борьбе с неравенством по-прежнему является инклюзивное, равноправное и качественное образование для всех, в особенности для девочек. Такое образование составляет основу личностного развития, так как дает детям, молодежи и взрослым знания, формирует навыки, ценности и установки, необходимые для полного раскрытия их потенциала. Мы подтверждаем важность повышения доступности и возможности получения качественного дошкольного образования, подготовки и сохранения квалифицированных кадров. Мы признаем значение содействия интернационализации образования при одновременном уважении национального и регионального законодательства, норм и политики.
27. Туризм: Совместно с заинтересованными сторонами, в том числе частным сектором, мы продолжим наши усилия по содействию восстановлению туристической отрасли и путешествий после пандемии. Мы приветствуем Инициативу по общинному туризму в качестве импульса для восстановления этого сектора, в том числе креативной экономики. Мы утверждаем Руководящие принципы «Группы двадцати» в отношении инклюзивного развития общин через туризм и поощряем использование Аль-Ульской рамочной программы инклюзивного общинного развития при помощи туризма, направленные на создание рабочих мест, расширение возможностей местных общин, в особенности сельских, защиту планеты и сохранение культурного наследия. Мы также утверждаем Руководящие принципы «Группы двадцати» в отношении действий по обеспечению безопасных и беспрепятственных путешествий и приветствуем учреждение Рабочей группы «Группы двадцати» по туризму.
28. Миграция и вынужденное перемещение: Мы подчеркиваем важность совместных действий в целях: смягчения воздействия пандемии на находящиеся в уязвимом положении группы населения, к которым могут относиться беженцы, мигранты и вынужденно перемещенные лица; реагирования на растущие гуманитарные потребности; а также устранения первопричин перемещения. Мы принимаем во внимание ежегодный Доклад для «Группы двадцати» 2020 года по тенденциям и подходам в области международной миграции и насильственного перемещения, подготовленный ОЭСР в сотрудничестве с МОТ, Международной организацией по миграции (МОМ) и Верховным комиссаром ООН по делам беженцев (ВКБ ООН). Мы продолжим диалог по различным аспектам этих вопросов в «Группе двадцати».
D. Обеспечение устойчивого будущего
29. Окружающая среда, энергетика, климат: Наиболее актуальные задачи нашего времени – предотвращение ухудшения состояния окружающей среды, сохранение, устойчивое использование и восстановление биоразнообразия, сохранение наших океанов, повышение чистоты воздуха и воды, реагирование на стихийные бедствия и экстремальные погодные явления, а также борьба с изменением климата. В ходе восстановления после пандемии мы привержены защите нашей планеты и созданию более устойчивого с точки зрения окружающей среды и инклюзивного будущего для всех людей.
30. В преддверии предстоящей 15-й Конференции Сторон (КС) Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) мы укрепляемся в решимости сохранять морскую и наземную окружающую среду. Мы запускаем Глобальную платформу по ускорению научных исследований коралловых рифов в целях сохранения коралловых рифов и Глобальную инициативу по снижению деградации земель и усилению охраны наземной среды обитания с целью предотвращения, остановки и обращения вспять процесса деградации земель. На базе существующих инициатив мы разделяем стремление к 2040 году добиться на добровольной основе сокращения площади деградированных земель на 50 процентов. Мы подтверждаем нашу приверженность сокращению дополнительного загрязнения морскими пластиковыми отходами в соответствии с Осакской стратегией для синего океана, а также прекращению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
31. Мы подчеркиваем нашу сохраняющуюся решимость обеспечить стабильное и бесперебойное энергоснабжение в целях достижения экономического роста в условиях преодоления вызовов пандемии коронавируса. Мы признаем важность ускорения всеобщего доступа к недорогой и надежной энергии для всех с опорой на инновации в использовании различных видов топлива и технологий и в соответствии с национальными обстоятельствами, в том числе в целях обеспечения доступа к чистой энергии для приготовления пищи и к электричеству. В этой связи мы признаем важность использования самого широкого спектра видов топлива и технологий с учетом национальных условий, а также осуществления различных вариантов энергоперехода на основе концепции 3E+S (энергетическая безопасность, экономическая эффективность, защита окружающей среды + надежность). Мы признаем важность поддержания бесперебойных потоков энергии и изучения путей повышения энергетической безопасности и стабильности рынков при содействии открытым, конкурентным и свободным международным энергетическим рынкам. Мы утверждаем Инициативу «Группы двадцати» по доступу к экологически чистому приготовлению пищи и энергии и Документ о сотрудничестве «Группы двадцати» в области энергетической безопасности и стабильности рынков. Мы приветствуем меры и рекомендации Специальной фокусной группы по энергетике, которые были утверждены министрами энергетики участвовавших в ней стран, по ребалансировке энергетических рынков и сохранению краткосрочных и долгосрочных инвестиций. Мы подтверждаем наше совместное обязательство в среднесрочной перспективе оптимизировать и постепенно ликвидировать неэффективные субсидии для ископаемого топлива, которые приводят к расточительному потреблению, одновременно оказывая целевую поддержку наиболее бедным группам населения.
32. Мы утверждаем Платформу углеродной экономики замкнутого цикла, основанную на принципах 4R (сокращение, повторное использование, переработка и захоронение), признавая особую важность и стремление сократить выбросы при учете параметров эффективности системы и национальных обстоятельств. Указанная платформа предлагает добровольный, целостный, интегрированный, инклюзивный, прагматичный и взаимодополняющий подход для содействия экономическому росту при одновременном более ответственном обращении с окружающей средой путем регулирования выбросов парниковых газов во всех секторах, включая в числе прочего энергетику, промышленность, транспорт и продовольственную отрасль. Мы признаем в этой связи наличие разнообразных добровольных возможностей и их ускоренного использования, как это отмечается в Руководстве для Платформы по углеродной экономике замкнутого цикла. Мы принимаем во внимание доклады председательства о деятельности Рабочей группы по климату, которые могут быть использованы в качестве инструментария для решения проблем устойчивого развития, в том числе для борьбы с изменениями климата с учетом национальных обстоятельств. Мы также признаем важность достижению сопряжения между мерами в области изменения климата по адаптации и смягчению, в том числе на основе природоподобных решений и экосистемного подхода.
33. В преддверии 26-й сессии КС Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН) в Глазго и 15-й сессии КС КБР в Куньмине мы вновь заявляем о нашей поддержке решению насущных проблем в области окружающей среды, таких как изменение климата и сокращение биоразнообразия, при одновременном поощрении экономического роста, энергетической безопасности и всеобщего доступа к энергии, а также защиты окружающей среды. Подписанты Парижского соглашения, подтвердившие на саммите в Осаке свою твердую приверженность его реализации, вновь объявляют о своей приверженности его полному осуществлению на основе общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей с учетом национальных обстоятельств. Указанные подписанты напоминают о призыве 21-й сессии КС РКИК ООН сообщить или обновить определяемые на национальном уровне вклады, которые отражают максимально возможный уровень, как это предусматривается их обязательствами в рамках Парижского соглашения, принимая во внимание связанные с ними средства осуществления; а также подчеркивают важность предоставления и мобилизации финансовых ресурсов из широкого круга источников в целях оказания помощи развивающимся странам в их действиях по адаптации и смягчению в соответствии с РКИК ООН и Парижским соглашением, подтверждая важность международного сотрудничества. Кроме того, подписанты вновь призывают представить до конца 2020 года стратегии долгосрочного развития с низким уровнем выбросов парниковых газов. Указанные подписанты напомнили об обязательстве развитых стран сообща мобилизовать до конца 2020 года сумму в размере 100 млрд долл. США на ежегодной основе для удовлетворения нужд развивающихся стран. Все члены «Группы двадцати» также продолжают поддерживать усилия и использовать все имеющиеся подходы, направленные на содействие ответственному отношению к окружающей среде в интересах будущих поколений, и подчеркивают, что для решения этих проблем необходимы дальнейшие глобальные усилия при сохранении здоровых экономик, способствующих экономическому росту, созданию достойных рабочих мест и инновациям.
34. Сельское хозяйство: Мы вновь подтверждаем нашу приверженность решению проблем в области продовольственной безопасности и питания, а также повышению эффективности, надежности и устойчивости продовольственных и сельскохозяйственных цепочек поставок, особенно в условиях пандемии. Для обеспечения населения планеты продовольствием необходим существенный рост ответственного инвестирования в сельское хозяйство и продовольственные системы, в связи с чем мы утверждаем Эр-Риядское заявление «Группы двадцати» об активизации внедрения ответственного инвестирования в сельское хозяйство и продовольственные системы. Мы признаем цель добровольного установления промежуточных страновых показателей по наращиванию усилий, направленных на сокращение вдвое в пересчете на душу населения общемирового объема продовольственных потерь и пищевых отходов к 2030 году.
35. Вода: Мы признаем, что доступное, надежное и безопасное водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги имеют важнейшее значение для жизни человека и что доступ к чистой воде является неотъемлемым условием преодоления пандемии. Мы приветствуем Диалог «Группы двадцати» по воде как основу для обмена передовыми практиками и содействия инновациям и новым технологиям на добровольной основе, которая придаст устойчивость, надежность и комплексный характер управлению водными ресурсами.
36. Мы ценим усилия по сохранению здоровья людей путем переноса массовых общественных мероприятий на более поздние сроки. Мы приветствуем намерение Японии провести Олимпийские и Паралимпийские игры 2020 года в Токио в следующем году в ознаменование человеческой стойкости и общемирового единства в преодолении COVID-19. Мы также признательны Объединенным Арабским Эмиратам за готовность провести в следующем году международную выставку «ЭКСПО-2020». С нетерпением ожидаем зимних Олимпийских игр 2022 года в Пекине.
37. Мы благодарим международные организации за их ценный вклад в форме докладов и экспертного консультирования. Мы празднуем 75-летие Организации Объединенных Наций. Мы выражаем признательность общественным группам по взаимодействию с «Группой двадцати» за их полезную работу.
38. Мы благодарим Саудовскую Аравию за проведение успешного Эр-Риядского саммита и его вклад в работу «Группы двадцати». Мы ожидаем наших следующих встреч в Италии в 2021 году, Индонезии в 2022 году, Индии в 2023 году и Бразилии в 2024 году.