Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
1. Мы, лидеры «Группы двадцати», встретились в Риме 30 и 31 октября 2021 года, чтобы решить самые насущные глобальные проблемы сегодняшнего дня и объединить общие усилия для того, чтобы в лучшей форме выйти из кризиса, вызванного COVID-19, и обеспечить устойчивый и инклюзивный экономический рост в наших странах и во всем мире. В качестве ведущего форума международного экономического сотрудничества мы решительно настроены преодолеть глобальный кризис в области здравоохранения и экономики, ставший следствием пандемии, которая затронула жизней миллиардов людей, кардинально замедлила прогресс в достижении Целей устойчивого развития (ЦУР) и нарушила глобальные цепочки поставок и международные поездки. Учитывая изложенное, мы выражаем благодарность специалистам сферы здравоохранения и социальных служб, работникам на передовой линии, международным организациям и научному сообществу за их неустанные усилия по борьбе с COVID-19.
2. Исходя из незаменимой роли многостороннего подхода в поиске совместных эффективных решений, мы договорились и далее укреплять наши общие меры реагирования на пандемию и проложить путь к глобальному восстановлению, уделяя особое внимание потребностям тех, кто находится в наиболее уязвимом положении. Мы уже приняли решительные меры по поддержке наиболее нуждающихся стран в целях преодоления пандемии, повышения их стабильности и противодействия вызовам в области продовольственной безопасности и экологической устойчивости. Мы согласовали общее видение борьбы с изменением климата и предприняли важные шаги в направлении достижения гендерного равенства. Мы также продвинулись вперед в наших общих усилиях по распространению преимуществ цифровизации во всеохватном и безопасном ключе и содействия сокращению неравенства.
3. Мировая экономика. В течение 2021 года наблюдалось уверенное восстановление мировой экономики благодаря программам вакцинации и продолжению реализации мер поддержки. Однако его динамика сильно отличается между и внутри отдельных стран, по-прежнему сталкивается с негативными рисками, особенно ввиду возможного распространения новых штаммов COVID-19 и неравномерных темпов вакцинации. Мы и далее намерены использовать, пока в этом есть необходимость, все доступные инструменты политики для преодоления негативных последствий пандемии с особым вниманием к нуждам наиболее пострадавших слоев населения, таким как женщины, молодежь, работники в неформального сектора или с низким уровнем образования и навыков, а также к вопросам неравенства. Мы продолжим содействовать восстановлению экономики, избегая преждевременного сворачивания мер поддержки, одновременно обеспечивая финансовую стабильность и долгосрочную бюджетную устойчивость, а также предохраняя от негативных рисков и «побочных эффектов» мер политики. Центральные банки в настоящее время проводят тщательный мониторинг текущей ценовой динамики. Они будут принимать все необходимые меры для решения стоящих перед ними задач, в том числе в сфере ценовой стабильности, отслеживая факторы инфляционного давления там, где они имеют временный характер, и обязуются продолжать прозрачное информирование о своей политике. Мы по-прежнему проявлять бдительность в отношении глобальных вызовов в экономической сфере, такие как сбои в цепочках поставок. Мы продолжим нашу совместную работу по отслеживанию и решению обозначенных проблем по мере восстановления наших экономик и поддержанию стабильности мировой экономики. Мы решительно настроены реализовывать нашу рассчитанную на перспективу повестку, изложенную в Плане действий «Группы двадцати», актуализированном в апреле 2021 года, и приветствуем публикацию четвертого Доклада о ходе реализации Плана действий. Мы подтверждаем обязательства по обменным курсам, принятые нашими министрами финансов и управляющими центральными банками в апреле 2021 года.
4. Здравоохранение. Признавая, что вакцины являются одним из наиболее важных средств борьбы с пандемией, и подтверждая, что широкомасштабная иммунизация против COVID-19 является глобальным общественным достоянием, мы будем прилагать усилия к обеспечению своевременного, справедливого и всеобщего доступа к безопасным, недорогостоящим качественным и эффективным вакцинам, лечебным и диагностическим средствам, уделяя особое внимание потребностям стран с низким и средним уровнем дохода. В целях достижения 40-процентного глобального уровня вакцинации населения всех стран к концу 2021 года и 70-процентного к середине 2022 года, как это рекомендовано в стратегии Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по глобальной вакцинации, мы предпримем шаги для увеличения поставок вакцин и наиболее необходимой медицинской продукции и ее комплектующих в развивающиеся страны, а также устранения соответствующих ограничений в поставках и финансировании. Мы призываем наших министров здравоохранения следить за прогрессом в достижении этой цели и рассмотреть пути ускорения глобальной вакцинации в случае такой необходимости.
5. Мы будем укреплять глобальные стратегии поддержки исследований и разработок, а также обеспечивать производство вакцин и их быстрое и справедливое распределение по всему миру, в том числе посредством укрепления цепочек поставок и расширения и диверсификации глобального потенциала их производства на местном и региональном уровнях, одновременно способствуя положительному восприятию вакцин, укреплению доверия к ним и борьбе с дезинформацией. В этих целях мы обязуемся воздерживаться от несовместимых с правилами Всемирной торговой организации (ВТО) экспортных ограничений и повышать прозрачность и предсказуемость поставок вакцин. Мы вновь заявляем о своей поддержке всех основных компонентов Инициативы по ускорению доступа к средствам для борьбы с COVID-19 (ACT-A), включая ее механизм COVAX, и будем продолжать повышать ее эффективность. Мы поддерживаем продление срока полномочий АСТ-А до 2022 года и отмечаем создание Многосторонней целевой группы лидеров по COVID-19. Мы приветствуем работу, проделанную Рабочей группой по производству вакцин Совета по содействию ACT-A/COVAX, и ее доклад, направленный на создание более широкой базы производства вакцин. Мы будем, в частности, способствовать увеличению объемов распределения, применения и местного производства вакцин в странах со средним и низким уровнем дохода, в том числе с использованием возможностей центров передачи технологий в различных географических регионах, таких как недавно созданные мРНК-центры в Южной Африке, Бразилии и Аргентине, а также через механизмы совместного производства и распределения. Мы будем вместе работать в направлении признания вакцин от COVID-19, безопасность и эффективность которых подтверждена Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), в соответствии с национальными законодательствами и обстоятельствами, и укреплять потенциал Организации в отношении процесса одобрения вакцин, включая оптимизацию процедур и процессов, для расширения номенклатуры вакцин, разрешенных для использования в чрезвычайных ситуациях (EUL), продолжая охранять здоровье населения и обеспечивать конфиденциальность и защиту данных. В качестве коллективных усилий «Группы двадцати» и в свете восполнения сохраняющегося разрыва в вакцинации мы обязуемся существенно расширить предложение и доступ к вакцинам, а также лекарственными препаратам и средствам диагностики. Мы активизируем наши усилия по обеспечению прозрачного, оперативного и предсказуемого процесса поставок и использования вакцин там, где они необходимы. Мы призываем частный сектор и многосторонние финансовые институты внести свой вклад в реализацию этой задачи. В этой связи мы отмечаем соответствующую работу Группы Всемирного банка (ГВБ), а также Международного валютного фонда (МВФ) и ВОЗ, в том числе в контексте запущенной системы прогнозирования поставок вакцин.
6. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность Римской декларации Глобального саммита по здравоохранению в качестве ориентира для коллективных действий и обязуемся укреплять управление в сфере глобального здравоохранения. Мы поддерживаем текущую работу по усилению руководящей и координирующей роли финансируемого в требуемых объемах и на предсказуемой основе ВОЗ. Мы признаем, что финансирование мер по предотвращению пандемий, повышению готовности и реагирования на них должно стать более адекватным, более устойчивым и более скоординированным и требует непрерывного сотрудничества между руководящими органами, ответственными за принятие решений в области здравоохранения и финансирования, путем устранения потенциальных дефицитов в финансировании, мобилизации в оптимальном сочетании существующих многосторонних механизмов финансирования и изучении возможностей создания новых механизмов финансирования. Мы создаем совместную Целевую рабочую группу по вопросам финансирования и здравоохранения «Группы двадцати», ориентированную на расширение диалога и глобального сотрудничества в сфере предотвращения пандемий, повышения готовности и реагирования на них, обмен опытом и передовой практикой, разработку механизмов координации между министерствами финансов и здравоохранения, содействие коллективным действиям, оценку и устранение чрезвычайных ситуаций в области здравоохранения с трансграничным воздействием и поощрение эффективного управления ресурсами для предотвращения пандемий, повышения готовности и реагирования на них с учетом подхода «Единое здоровье». В этой связи данная Целевая рабочая группа начнет функционировать и представит к началу 2022 года доклад о параметрах создания нового финансового механизма, который будет осуществлять свою деятельность на инклюзивной основе при центральной роли ВОЗ, лидерстве «Группы двадцати» и во взаимодействии с самого начала со странами с низким и средним уровнем дохода, другими партнерами из стран, не являющихся членами «Группы двадцати», и многосторонними банками развития, чтобы обеспечить адекватное и устойчивое финансирование для предотвращения пандемий, повышения готовности и реагирования на них.
7. Мы подтверждаем нашу приверженность достижению ЦУР, связанных со здравоохранением, в частности, всеобщему охвату услугами здравоохранения. Мы приветствуем многосторонние усилия, направленные на поддержку и повышение готовности к пандемиям и реагирования на них, в том числе путем рассмотрения возможности разработки международного механизма или соглашения под эгидой ВОЗ, а также более эффективного применения и соблюдения Международных медико-санитарных правил (ММСП, 2005 год). Мы обязуемся придерживаться подхода «Единое здоровье» на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. С этой целью мы будем укреплять глобальные системы эпиднадзора, раннего выявления и раннего предупреждения при координирующей роли ВОЗ, Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО), Международного эпизоотического бюро (МЭБ) и Программы ООН по окружающей среде (ЮНЕП), а также устранять риски, возникающие при контактах человека, животных и окружающей среды, в частности появлении зоонозных заболеваний, продолжая глобальные усилия по борьбе с устойчивостью к противомикробным препаратам (УПП), обеспечивая доступ к противомикробным препаратам и их разумное использование, и продолжая решать другие важные вопросы, включая неинфекционные заболевания и психическое здоровье. Признавая важность быстрого реагирования на пандемии, мы намерены поддерживать науку, чтобы сократить цикл разработки безопасных и эффективных вакцин, лечебных и диагностических средств с 300 до 100 дней после выявления таких угроз, и работать над тем, чтобы сделать их широко доступными.
8. Мы вновь подтверждаем важность непрерывности оказания медицинских услуг после COVID-19 и укрепления национальных систем здравоохранения и услуг первичной медико-санитарной помощи в контексте последствий пандемии для психического здоровья и благополучия граждан, обусловленных изоляцией, безработицей, отсутствием продовольственной безопасности, ростом насилия в отношении женщин и девочек и ограниченным доступом к образованию, а также медицинским услугам, включая сексуальное и репродуктивное здоровье, и уделяем особое внимание женщинам и девочкам и потребностям наиболее уязвимых групп населения. В этом контексте мы продолжим поддерживать инициативы, направленные на борьбу со СПИДом, туберкулезом и малярией. Мы продолжим наши усилия по развитию инноваций в области цифровых и других технологий, связанных со здравоохранением, принимая во внимание необходимость защиты персональных медицинских данных, поощряя добровольную передачу технологий на взаимосогласованных условиях, и будем работать с ВОЗ над обновлением и укреплением стандартов работы персонала общественного здравоохранения путем совершенствования учебных программ и учебных материалов по здравоохранению. С этой целью мы продолжим наше взаимодействие с Глобальным инновационным центром по повышению ценности здравоохранения и приветствуем запуск Академии ВОЗ и такие инициативы, как Лаборатория кадров общественного здравоохранения, предложенная итальянским председательством в «Группе двадцати».
9. Устойчивое развитие. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены последствиями кризиса COVID-19, особенно в развивающихся странах, который замедлил прогресс в реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Аддис-Абебской программы действий. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность глобальным ответным мерам по ускорению прогресса в реализации ЦУР и поддержки устойчивого, инклюзивного и последовательного восстановления во всем мире, которое может способствовать равенству и ускорению прогресса по всем ЦУР с учетом относящихся к национальной ответственности стратегий, локализации ЦУР, расширения прав и возможностей женщин и молодежи, устойчивых систем производства и потребления, а также доступа к недорогостоящим, надежным и устойчивым источникам энергии. Мы активизируем наши действия по реализации Плана действий «Группы двадцати» по осуществлению Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Плана «Группы двадцати» по поддержке мер по борьбе с COVID-19 и восстановлению экономики в развивающихся странах, основываясь на Римском обновленном документе 2021 года, уделяя особое внимание наиболее уязвимым странам. Мы приветствуем достигнутый прогресс и вновь заявляем о нашей неизменной поддержке африканским странам, в частности в рамках Инициативы «Группы двадцати» по содействию промышленному развитию в Африке и наименее развитых странах, Партнерства «Группы двадцати» с Африкой, Соглашения с Африкой и других соответствующих инициатив. Мы остаемся приверженными противодействию незаконным финансовым потокам.
10. Поддержка уязвимых стран. Мы приветствуем новый общий выпуск специальных прав заимствования (СДР), осуществленный МВФ 23 августа 2021 года, который увеличил глобальные резервы на сумму, эквивалентную 650 млрд долл. США. Мы работаем над практическими вариантами добровольного перераспределения странами с сильной внешней позицией в части выделенных СДР в соответствии с национальными законами и правилами в целях оказания поддержки уязвимым странам. Мы приветствуем недавние обязательства на сумму около 45 млрд долл. США в качестве шага к достижению общей глобальной цели в размере 100 млрд долл. США добровольных взносов для наиболее нуждающихся стран. Мы приветствуем ведущуюся работу по значительному увеличению возможностей кредитования Трастового фонда на цели сокращения бедности и содействия экономическому росту (PRGT) и призываем к дополнительным взносам и грантам от стран, которые могут это сделать. Мы также призываем МВФ – в соответствии с его мандатом – создать новый Трастовый фонд на цели повышения потенциала к восстановлению и устойчивости (Resilience and Sustainability Trust, RST) для предоставления доступного долгосрочного финансирования странам с низким уровнем доходов, малым развивающимся государствам и уязвимым странам со средним уровнем доходов в целях снижения потенциальных рисков для стабильности платежного баланса, в том числе связанных с пандемиями и изменением климата. Новый RST сохранит характеристики резервных активов СДР, перераспределяемых с помощью этого Траста. Наши министры финансов с нетерпением ожидают дальнейшего обсуждения политики надбавок МВФ в рамках промежуточного обзора.
11. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в рамках Инициативы по предоставлению отсрочки долговых платежей странам с низким уровнем доходов (DSSI), которая также согласована Парижским клубом. Предварительные оценки указывают на то, что в рамках этой инициативы с мая 2020 года по декабрь 2021 года сумма отсроченного обслуживания долга составит не менее 12,7 в млрд долл. США, оказав поддержку 50 странам. Мы приветствуем прогресс в реализации Общих принципов долгового урегулирования после завершения DSSI. Мы обязуемся активизировать наши усилия по их реализации своевременным, упорядоченным и скоординированным образом. Эти действия повысят степень определенности для стран-заемщиков и облегчат быстрое предоставление финансовой поддержки со стороны МВФ и МБР. Мы надеемся на быстрый прогресс в текущих переговорах со странами, запросившими реструктуризацию долга в рамках Общих принципов. Подчеркиваем важность предоставления частным кредиторам и другим официальным двусторонним кредиторам условий реструктуризации долга, по крайней мере, столь же благоприятных в соответствии с принципом сопоставимости. Мы напоминаем о предстоящей работе МБР, как указано в Общих принципах, в свете сохранения долговых рисков. Мы подтверждаем важность совместных усилий всех участников, включая частных кредиторов, для продолжения работы по повышению прозрачности долга. С нетерпением ожидаем прогресса со стороны МВФ и ГВБ по их предложению о процессе повышения качества и согласованности данных о долге и улучшения раскрытия информации о долге.
12. Мы подтверждаем решающую роль долгосрочной поддержки МБР в достижении ЦУР. Признавая высокие финансовые потребности стран с низким уровнем дохода, мы с нетерпением ожидаем завершения до декабря 2021 года крупнейшего в истории пополнения МАР-20, в том числе за счет дальнейшего устойчивого использования активов Международной ассоциации развития. Мы также ожидаем будущего 16-го пополнения Африканского фонда развития. Мы приветствуем запуск независимой оценки достаточности капиталов МБР и рекомендации «Группы двадцати» по предоставлению финансирования, привязанного к мерам политик, что поможет максимизировать влияние операций МБР.
13. Международная финансовая архитектура. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению долгосрочной финансовой устойчивости и поддержке инклюзивного роста, в том числе путем поощрения устойчивых потоков капитала, развития рынков капитала в национальной валюте и поддержания прочной и эффективной Глобальной сети финансовой безопасности с сильным, основанным на квотах и обеспеченным адекватными ресурсами МВФ в ее центре. Мы с нетерпением ждем предстоящего обзора Институционального видения МВФ по либерализации и управлению потоками капитала (Institutional View, IV) с учетом, в том числе, Интегрированного подхода к экономической политике (Integrated Policy Framework, IPF). Мы остаемся привержены пересмотру достаточности капитала МВФ и продолжим процесс реформы управления МВФ в рамках 16-го Общего пересмотра квот, включая новую формулу квот в качестве ориентира, к 15 декабря 2023 года.
14. Признавая важность укрепления согласованности всех источников финансирования устойчивого развития с ЦУР и необходимость устранения связанных с этим пробелов в финансировании в соответствии с существующими обязательствами, мы одобряем Рамочную программу «Группы двадцати» по добровольной поддержке комплексных национальных механизмов финансирования, Принципы высокого уровня «Группы двадцати» по финансовым инструментам, связанным с устойчивостью, и Общее видение по гармонизации ЦУР, отмечая важность прозрачности и взаимной подотчетности. Мы также просим наших министров развития и финансов еще больше укрепить их сотрудничество.
15. Продовольственная безопасность, питание, сельское хозяйство и продовольственные системы. Мы привержены цели обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания для всех без исключения, чтобы никто не остался в стороне. В этой связи мы поддерживаем Матерскую декларацию и ее Призыв к действию. Мы призываем партнеров и заинтересованные стороны к сотрудничеству или присоединению к созданной под эгидой ФАО Продовольственной коалиции в качестве средства реагирования на воздействие COVID-19 на сферу продовольственной безопасности и питания. Мы обеспокоены условиями голода и острой угрозы продовольственной безопасности, которые вызываются вооруженными конфликтами во многих частях мира, особенно в странах, поименованных в Глобальном докладе по продовольственным кризисам за 2021 г. Мы будем способствовать развитию устойчивых и жизнеспособных продовольственных систем и инновациям в сельское хозяйство, которые имеют жизненно важное значение для ликвидации голода и недоедания, искоренения нищеты и обеспечения устойчивости, в том числе путем расширения доступа к финансированию на основе ответственных инвестиций, развития и совершенствования программ раннего предупреждения, сокращения продовольственных потерь и отходов вдоль производственно-сбытовых цепочек поставок продовольствия для улучшения источников существования для мелких и находящихся в неблагоприятном положении фермеров, а также за счет более эффективной интеграции продовольственных экономик городских и сельских районов. Мы признаем, что содействие устойчивым продовольственным системам, в том числе путем укрепления глобальных, региональных и местных производственно-сбытовых цепочек поставок продуктов питания и международной торговли продовольствием будет способствовать не только продовольственной безопасности, но и внесет весомый вклад в решение взаимосвязанных глобальных проблем изменения климата и утраты биоразнообразия. Мы признаем итоги Саммита по продовольственным системам, включая инициативы, такие как Коалиция за школьное питание, и приглашаем все заинтересованные стороны внести свой вклад в его работу, придавая важное значение укреплению координации при разработке политики в области продовольственных систем и совершенствования инструментов финансирования устойчивых продовольственных систем.
16. Окружающая среда. Мы обязуемся активизировать усилия с целью остановить и обратить вспять процесс утраты биоразнообразия к 2030 году и призываем стороны Конвенции по биологическому разнообразию (КБР) принять на 15-й Конференции сторон в Куньмине масштабную, сбалансированную, практическую, эффективную, надежную и нацеленную на практические преобразования Глобальную рамочную программу по сохранению биоразнообразия на период после 2020 года. Мы приветствуем начало Десятилетия ООН по восстановлению экосистем (2021–2030 годы), подтверждаем общее стремление к 2040 году добиться на добровольной основе 50-процентного сокращения площади деградированных земель и будем стремиться обеспечить нейтральность к воздействию явления деградации земель к 2030 году. Мы будем развивать Глобальную инициативу «Группы двадцати» по снижению деградации земель и усилению охраны наземной среды обитания, начатую под председательством Саудовской Аравии, и с нетерпением ожидаем разработки стратегии ее реализации. Мы признаем усилия, предпринятые рядом стран по выполнению Призыва лидеров в защиту природы, и обеспечим, чтобы к 2030 году сохранить или защитить не менее 30 процентов суши Земли и не менее 30 процентов мирового океана и морей и будем способствовать достижению этой цели в соответствии с национальными условиями. Мы призываем другие страны взять на себя столь же масштабные обязательства и поддерживаем их в этом. Мы будем продолжать наши усилия по обеспечению сохранения, защиты и устойчивого использования природных ресурсов и предпримем конкретные меры по борьбе с перевыловом, чтобы выполнить наше обязательство по прекращению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, а также бороться с преступлениями, влияющими на окружающую среду, такими как незаконные вырубки лесов, незаконная добыча полезных ископаемых, незаконная торговля дикими животными и незаконное перемещение и захоронение отходов и опасных веществ. Мы отмечаем многочисленные синергические связи в области финансовых потоков для целей климата, биоразнообразия и экосистем, и мы будем укреплять эти синергические связи для достижения максимальных совместных выгод. В этой связи мы признаем важность работы по раскрытию финансовой информации, связанной с природой.
17. Мы будем расширять и поощрять внедрение природоподобных решений и экосистемных подходов в качестве ценного инструментария, обеспечивающего экономические, социальные, климатические и экологические преимущества, в том числе в городах и вокруг них, на инклюзивной основе и при участии местных сообществ и коренных народов. Мы предусмотрим включение подхода «Единое здоровье» в соответствующую политику и процессы принятия решений. Мы признаем, что водные ресурсы подвержены глобальному риску вследствие нагрузки антропогенного характера. Мы также продолжим обмениваться нововведениями и наилучшими видами практик, а также в качестве средства поддержки комплексного управления водными ресурсами, в том числе, в рамках Диалога «Группы двадцати» по воде и Платформы по водным ресурсам «Группы двадцати», одобренных в ходе председательства Саудовской Аравии.
18. Мы обязуемся активизировать наши усилия по сохранению, защите, восстановлению и устойчивому использованию морского биоразнообразия и подтверждаем нашу приверженность Глобальной платформе по ускорению научных исследований коралловых рифов, начатой под председательством Саудовской Аравии. Мы подчеркиваем важность того, чтобы стороны Конвенции ООН по морскому праву как можно скорее добились прогресса в текущих переговорах по амбициозному и сбалансированному международному юридически обязывающему инструменту о сохранении и устойчивом использовании морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции в 2022 году. В соответствии с «Антарктической системой» Договора об Антарктике мы полностью поддерживаем и поощряем дальнейший прогресс в выполнении Комиссией по сохранению морских живых ресурсов Антарктики своего давнего обязательства, принимая во внимание то, что морские охраняемые районы могут служить мощным инструментом защиты чувствительных экосистем, характерных для районов действия Конвенции, в частности в Восточной Антарктике, море Уэдделла и на Антарктическом полуострове. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность установлению запрета на субсидии в рыболовстве, которые приводят к чрезмерному вылову и созданию избыточных мощностей, в контексте реализации ЦУР. В соответствии с Осакской стратегией для синего океана мы подтверждаем нашу приверженность прекращению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла для решения проблемы загрязнения морской среды пластиковыми отходами на основе инициатив, осуществляемых, в частности, Ассамблеей ООН по окружающей среде, в целях укрепления существующих механизмов и разработки нового глобального соглашения или инструмента.
19. Признавая срочный характер мер по обращению вспять процесса деградации земель и создания новых поглотителей углерода, мы разделяем преследуемую цель – коллективно посадить один триллион деревьев, уделяя особое внимание наиболее деградированным экосистемам планеты, и призываем другие страны объединить усилия с «Группой двадцати» для достижения этой глобальной цели к 2030 году, в том числе путем реализации климатических проектов, при участии частного сектора и гражданского общества.
20. Города и экономика замкнутого цикла. Мы признаем важность городов как фактора устойчивого развития и необходимость улучшения жизнеспособности, здоровья, устойчивости и благосостояния населения в городских условиях, как это подчеркивается в Повестке дня Конференции ООН по жилью и устойчивому городскому развитию (Хабитат-III). При участии предпринимателей, граждан и организаций гражданского общества мы активизируем наши усилия по достижению устойчивых моделей потребления и производства, управления и сокращения выброса парниковых газов, в том числе внедряя подходов на основе экономики замкнутого цикла, и будем поддерживать предпринимаемые на местах действия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. Мы поддерживаем создание Платформы по локализации ЦУР малым и средним городам «Группы двадцати» при поддержке ОЭСР и ООН-Хабитат. Мы будем оказывать содействие малым и средним городам в применении комплексных и инклюзивных методов городского планирования; ускорении их перехода к экологически чистой и устойчивой энергии, доступной для всех, и устойчивой мобильности; совершенствовании методов утилизации отходов; расширении возможностей женщин, молодежи, мигрантов и беженцев и обеспечении им доступа к достойной работе; оказании помощи инвалидам и пожилым людям; повышении устойчивости продовольственных систем и обеспечении доступа к цифровым инновациям на справедливых условиях. Мы остаемся приверженными обязательствам в рамках цели Парижского соглашения по удержанию прироста глобальной средней температуры намного ниже 2°С и приложения усилия в целях ограничения роста температуры 1,5 °С сверх доиндустриальных уровней, а также средств по содействию реализации Повестки-2030.
21. Энергетика и климат. В ответ на призыв научного сообщества, отмечая с обеспокоенностью недавние доклады Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) и памятуя о нашей руководящей роли, мы обязуемся содействовать решению критической и неотложной угрозы изменения климата и работать сообща, чтобы добиться успешного проведения 26-й Конференции сторон Рамочной программы ООН об изменении климата (РКИК ООН) в Глазго. В этой связи мы вновь подтверждаем нашу приверженность полному и эффективному осуществлению РКИК ООН и Парижского соглашения, применяя меры по смягчению последствий, адаптации и финансированию в течение этого критического десятилетия, опираясь на наиболее достоверную имеющуюся научную информацию, отражающую принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей с учетом различных национальных условий. Мы остаемся привержены достижению цели Парижского соглашения по удержанию прироста глобальной средней температуры намного ниже 2°С и приложению усилий в целях ограничения роста температуры до 1,5 °С сверх доиндустриальных уровней, в том числе в качестве средства осуществления Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года.
22. Мы признаем, что изменение климата при повышении температуры на 1,5 °С влечет за собой гораздо меньшие последствия, нежели при повышении на 2°C. Удержание прироста температуры в пределах 1,5°C потребует принятия всеми странами значимых и эффективных мер и приверженности всех стран, принимая во внимание различные подходы, посредством разработки четких национально значимых стратегий, в которых долгосрочные цели согласуются с краткосрочными и среднесрочными, а также с международным сотрудничеством и содействием в вопросах финансов и технологий, устойчивого и ответственного производства и потребления в качестве критичных факторов в целях устойчивого развития. Мы ждем успешной 26-й КС РКИК ООН.
23. В этих усилиях с опорой на оценки Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГИЭК) мы активизируем наши действия в области смягчения последствий, адаптации и финансирования, признавая ключевое значение реализации глобальной цели по достижению нулевого уровня чистой эмиссии парниковых газов или углеродной нейтральности к середине или в районе середины столетия и необходимости активизации глобальных усилий, требуемых для выполнения целей Парижского соглашения. Таким образом, признавая, что члены «Группы двадцати» могут внести значительный вклад в сокращение выбросов парниковых газов, мы обязуемся в соответствии с последними научными достижениями и с учетом национальных условий предпринять дальнейшие действия в этом десятилетии и сформулировать, реализовать, актуализировать и, при необходимости, усилить наши определяемые на национальном уровне вклады (ОНУВ) на период до 2030 года, а также разработать долгосрочные стратегии, излагающие четкие и предсказуемые шаги, способствующие достижению баланса между антропогенными выбросами и их поглощением к или в районе середины столетия, принимая во внимание различные подходы, включая углеродную экономику замкнутого цикла, социально-экономические, экономические, технологические и рыночные условия, и обеспечивая продвижение наиболее эффективных решений. Мы отмечаем усилия, достигнутые на сегодняшний день, включая обязательства по достижению нулевого уровня чистой эмиссии парниковых газов и углеродной нейтральности, а также новых и амбициозных ОНУВ и долгосрочных стратегий развития с низким уровнем выбросов парниковых газов, принятых членами «Группы двадцати», а также тех, что будут представлены до или в ходе КС-26.
24. Мы представим национальные планы по восстановлению и обеспечению устойчивости, предусматривающие выделение с учетом национальных условий значительной доли финансовых ресурсов на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним и предотвращение ущерба климату и окружающей среде. Мы отмечаем разработанный в сотрудничестве с Международным энергетическим агентством (МЭА) Трекер устойчивого восстановления и призываем к его актуализации. Для того чтобы в полной мере задействовать потенциал без- или низкоэмиссионных, инновационных, современных и чистых решений, мы будем сотрудничать в целях активизации разработки и внедрения наиболее эффективных и действенных решений и способствовать их выведению на уровень сопоставимости затрат и коммерческой привлекательности, в том числе, для обеспечения доступа к источникам чистой энергии для всех, особенно в развивающихся странах. Мы обязуемся увеличить масштабы государственных исследований, разработок и внедрения технологий. Мы будем расширять наше сотрудничество в области наращивания национального потенциала и разработки и передачи технологий на взаимосогласованных условиях, в том числе посредством ключевых глобальных инициатив и совместных или двусторонних проектов по реализации наиболее эффективных решений во всех секторах экономики.
25. Последствия изменения климата ощущаются по всему миру, особенно беднейшими и наиболее уязвимыми. Мы подчеркиваем важность эффективной реализации глобальной цели по адаптации и обязуемся представлять информацию по адаптации. Мы также обязуемся наращивать финансирование в области адаптации в целях достижения баланса с предоставлением финансирования на цели митигации в интересах развивающихся стран, в том числе через вспомогательные механизмы, условия и процедуры, чтобы обеспечить доступ к финансовым ресурсам с учетом национальных стратегий, приоритетов и потребностей. Мы помним и подтвереждаем обязательство развитых стран относительно цели совместной мобилизации 100 млрд долл. США к 2020 году и ежегодно до 2025 года для удовлетворения потребностей развивающихся стран в контексте значимых событий по смягчению последствий и прозрачности реализации, а также подчеркиваем важность достижения этой цели в полной объеме как можно скорее. В этой связи мы приветствуем новые обязательства, взятые отдельными членами «Группы двадцати», каждая из которых повысит и улучшит общие вклады на цели международного государственного климатического финансирования на период до 2025 года и с нетерпением ожидаем новых обязательств от друг друга. Мы отмечаем План предоставления климатического финансирования, который показывает, основываясь на оценках ОЭСР, что достижение цели ожидается не позднее 2023 года. Мы также вспоминаем цель Парижского соглашения усилить глобальный ответ на угрозу изменения климата в контексте устойчивого развития и усилий по искоренению бедности, а также одну из его целей по приведению финансовых потоков в соответствие с мерами по снижению выбросов парниковых газов и климатически устойчивому развитию. Мы призываем международные финансовые институты, включая МБР, активизировать их усилия в соответствии с Парижским соглашением в максимально сжатые сроки, чтобы поддержать устойчивое восстановление и переходные стратегии, ОНУВ и долгосрочные стратегии с низким уровнем выбросов парниковых газов в странах с формирующимися рынками и развивающихся экономик, а также разработать планы по мобилизации частного финансирования в соответствии с их полномочиями, одновременно продолжая оказывать поддержку реализации Повестки-2030.
26. Мы обязуемся значительно сокращать выбросы наши совместные выбросы парниковых газов, принимая во внимание национальные обстоятельства и ОНУВ. Мы признаем, что выбросы метана вносят значительный вклад в изменение климата, и мы считаем, что в зависимости от национальных обстоятельств их сокращение может быть одним из самых быстрых, наиболее осуществимых и наиболее экономически эффективных способов сдержать изменения климата и его последствия. Мы приветствуем вклады различных институтов в этом отношении и отмечаем конкретные инициативы по метану, включая создание Международной обсерватории по выбросам метана. Мы будем и далее развивать сотрудничество, чтобы улучшать сбор данных, их верификацию и учет для целей кадастров выбросов парниковых газов и предоставлять высококачественные научные данные.
27. Мы будем наращивать наши усилия по выполнению принятого нами в 2009 году в Питтсбурге обязательства по поэтапному сокращению и рационализации в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые способствуют расточительному потреблению, и обязуемся достичь этой цели при одновременном предоставлении адресной поддержки беднейшим и наиболее уязвимым группам населения.
28. Мы признаем тесную связь между климатом и энергетикой и обязуемся сокращать интенсивность парниковых газов в энергетическом секторе в рамках усилий по митигации с тем, чтобы соблюсти сроки в соответствии с температурной целью Парижского соглашения. Мы будем сотрудничать в области разработки и распространения без- и низкоэмиссионных технологий в области углеродных и возобновляемых источников энергии, включая устойчивую биоэнергетику, чтобы обеспечить переход к низкоэмиссионным энергосистемам. Это также позволит тем странам, которые обязуются поэтапно остановить инвестиции в новые мощности угольной генерации с неограниченными выбросами сделать это, как можно раньше. Мы обязуемся мобилизовать международное государственное и частное финансирование в поддержку зеленого инклюзивного и устойчивого развития энергетики, и мы прекратим предоставление международного государственного финансирования для новой угольной генерации с неограниченными выбросами, и мы обязуемся прекратить до конца 2021 года предоставление международного государственного финансирования для строительства за рубежом новых угольных электростанций с неограниченнными выбросами.
29. Восстанавливаясь после кризиса, мы обязуемся поддерживать энергетическую безопасность, одновременно реагируя на изменение климата, и гарантировать справедливые и упорядоченные энергопереходы, чтобы обеспечить доступность энергии, в том числе для наиболее уязвимых домохозяйств и предприятий. С этой целью мы будем отслеживать эволюцию энергетических рынков, принимая во внимание тенденций прошлых лет многих лет, и добиваться активного диалога. В этой связи «Группа двадцати» во взаимодействии с МЭФ будет содействовать диалогу производителей и потребителей, чтобы повысить эффективность, транспарентность и стабильность энергетических рынков. Мы подчеркиваем важность поддержания бесперебойных поставок энергии от различных источников, поставщиков и маршрутов, рассматривая пути усиления энергетической безопасности и стабильности рынков, одновременно содействуя открытым, конкурентным и свободным международным энергетическим рынкам. Мы признаем роль цифровизации в повышении энергетической безопасности и стабильности рынков за счет улучшения энергетического планирования, обеспечивая при этом безопасность энергетических систем в связи с рисками атак, в том числе вследствие использования ИКТ в преступных целях. Продолжая отвечать на вызовы в области традиционной энергетической безопасности, мы принимаем во внимание, что переходы к чистой энергетики требуют актуализации понимания вопросов энергобезопасности, интеграции, учета таких аспектов, как растущая доля непостоянных источников энергии, растущего спроса на системы хранения энергии, гибкого функционирования системы в условиях изменения климата; увеличения количества экстремальных погодных явлений; ответственного развития всех видов и источников энергии; надежных, ответственных и устойчивых цепочек поставок кристически важных минералов и материалов, а также полупроводников и соответствующих технологий.
30. Политика «перехода» и устойчивое финансирование. Мы приветствуем соглашение министров финансов и управляющих центральными банками о координации усилий по поиску решения глобальных проблем, таких как изменение климата, защита окружающей среды, а также содействие переходу к «зеленой», более процветающей и инклюзивной экономике. Приветствуем включение Раздела, посвященного защите Планеты, в План действий «Группы двадцати». Мы признаем важность более системного анализа макроэкономических рисков, связанных с изменением климата, затрат и преимуществ, связанных с различными путями перехода, а также макроэкономических и распределительных последствий реализации стратегий снижения рисков, мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, в том числе с использованием общепризнанных методологий. Мы просим различные рабочие форматы «Группы двадцати» действовать сообща в рамках своих мандатов и избегать дублирования, чтобы наполнять наши обсуждения о наиболее эффективном наборе мер политики, обеспечивающем переход к экономике с низким уровнем выбросов парниковых газов в соответствии с национальными обстоятельствами. Данный набор мер политики должен предусматривать инвестиции в устойчивую инфраструктуру и инновационные технологии, способствующие декарбонизации и становлению экономики замкнутого цикла, а также широкий спектр фискальных, рыночных и регуляторных механизмов для обеспечения перехода к чистым источникам энергии, включая, при необходимости, использование механизмов углеродного ценообразования и стимулов, обеспечивая при этом целевую поддержку беднейшим и наиболее уязвимым группам населения. Мы приветствуем конструктивные обсуждения, состоявшиеся на Венецианской международной конференции по климату и Налоговом симпозиуме высокого уровня «Группы двадцати» по налоговой политике и изменению климата, и признаем, что дальнейший диалог по вопросу макроэкономических и фискальных последствий проводимой климатической политики мог бы извлечь пользу из дальнейшей технической работы.
31. Устойчивое финансирование имеет решающее значение в содействии упорядоченному и скорому переходу к «зеленой» и устойчивой экономике и инклюзивному обществу в соответствии с Повесткой дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Парижским соглашением по климату. Мы приветствуем создание Рабочей группы по устойчивому финансированию и одобряем Дорожную карту «Группы двадцати» по устойчивому финансированию и Сводный доклад. Дорожная карта, изначальным приоритетом которой является климат, представляет собой ориентированный на практический результат многолетний документ, который носит добровольный и гибкий характер и призван дополнять общую повестку «Группы двадцати» по вопросам климата и устойчивости. Мы признаем важность постепенного расширения приоритетов Дорожной карты и рассмотрения дополнительных вопросов, таких как биоразнообразие и окружающая среда, а также социальных вопросов на основе взаимного согласия стран-членов «Группы двадцати» в последующие годы. Мы приветствуем Дорожную карту Совета финансовой стабильности (СФС) по управлению финансовыми рисками, связанными с климатом, которая дополнит работу Рабочей группы. Мы приветствуем Доклад СФС о доступности данных о рисках финансовой стабильности, связанных с климатом, и Отчет СФС о содействии согласованному, сопоставимому и надежному раскрытию климатической финансовой информации, а также его рекомендации. Мы также приветствуем рабочую программу Фонда МСФО по разработке международного базового стандарта отчетности при надежном управлении и общественном надзоре, основанного на принципах Рабочей группы СФС по вопросам раскрытия финансовой информации по климату, и работе органов по разработке стандартов в области устойчивого развития.
32. Международное налогообложение. Итоговое политическое соглашение, как указано в Заявлении по двухкомпонентному решению налоговых проблем, вызванных цифровизацией экономики, и Детальном плане реализации, опубликованных 8 октября 2021 года Инклюзивным механизмом ОЭСР/«Группы двадцати» по реализации Плана «Группы двадцати»/ОЭСР по противодействию размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения (План BEPS), – это историческое достижение, благодаря которому мы установим более стабильную и справедливую международную налоговую систему. Мы призываем Инклюзивный механизм ОЭСР/«Группы двадцати» по реализации Плана BEPS незамедлительно разработать типовые правила и многосторонние инструменты в соответствии с Детальным планом реализации с тем, чтобы обеспечить вступление в действие новых правил на глобальном уровне в 2023 году. Мы отмечаем доклад ОЭСР по развивающимся странам и Инклюзивному механизму ОЭСР/«Группы двадцати», признавая достигнутый развивающимися странами прогресс за счет участия в Инклюзивном механизме ОЭСР/«Группы двадцати» по реализации Плана BEPS, и определяя возможные области, в которых усилия по мобилизации внутренних ресурсов могли бы быть в дальнейшем поддержаны.
33. Гендерное равенство и усиление роли женщин. Мы вновь подтверждаем приверженность обеспечению гендерного равенства и подчеркиваем важнейшую роль расширения возможностей женщин и девочек и их лидерства на всех уровнях для инклюзивного и устойчивого развития. Мы обязуемся уделить основное внимание в наших усилиях по построению лучшего будущего женщинам и девочкам, в несоразмерно большей степени пострадавшим от пандемии. Мы будем работать над обеспечением таких ключевых факторов, как равный доступ к образованию и равные возможности, в том числе в областях науки, техники, инженерных специальностей и математики (STEM), поощрение женского предпринимательства и женщин на руководящих должностях, искоренение насилия в отношении женщин, улучшение систем социальных, медицинских услуг, услуг по уходу и образовательных услуг, преодоление гендерных стереотипов, а также неравномерного распределения неоплачиваемого труда по уходу и работе по дому. Мы обязуемся выполнять Дорожную карту «Группы двадцати» на пути к цели, поставленной в Брисбене, и в последующий период, и содействовать стремительному повышению количественных и качественных показателей занятости женщин, уделяя особое внимание устранению гендерного разрыва в оплате труда. Мы вновь подтверждаем обязательство освещать прогресс в реализации мер по достижению цели, поставленной в Брисбене, в соответствующем ежегодном докладе, а также обратиться к МОТ и ОЭСР с просьбой продолжать ежегодно сообщать о нашем прогрессе с учетом вспомогательных показателей Дорожной карты.
34. Мы приветствуем проведение первой конференции «Группы двадцати» по расширению прав и возможностей женщин и продолжим предпринимать конкретные меры в отношении системного сквозного подхода к гендерному равенству в национальной политике вкупе с соответствующими механизмами ее осуществления. Мы будем добиваться расширения возможностей женщин в сотрудничестве с представителями научных кругов, гражданского общества и частного сектора. В этих целях мы поддерживаем проведение Конференции «Группы двадцати» по расширению прав и возможностей женщин под руководством следующих председательств. Мы приветствуем деятельность Альянса «EMPOWER» и его взаимодействие с «Группой двадцати», обзор которых будет проведен в 2025 году. Мы рассматриваем Инициативу по предоставлению финансирования женщинам-предпринимателям как важное партнерство по оказанию поддержки микро-, малых и средних предприятий (ММСП), возглавляемым женщинами.
35. Занятость и социальная защита. Пандемия COVID-19 усугубила неравенство на наших рынках труда, в непропорционально большей степени затронув работников, находящихся в уязвимом положении. Мы в сотрудничестве с социальными партнерами будем придерживаться ориентированного на человека политического подхода для поощрения социального диалога и обеспечения большей социальной справедливости, безопасных и здоровых условий труда и достойной работы для всех, в том числе в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. В целях сокращения неравенства, искоренения нищеты, оказания поддержки при смене работы и реинтеграции на рынки труда, а также поощрения инклюзивного устойчивого роста мы будем укреплять системы социальной защиты наших стран, как изложено в Политических принципах «Группы двадцати» для обеспечения доступа к соответствующей социальной защите для всех в изменяющейся сфере труда. Мы приветствуем Набор мер политики «Группы двадцати» для укрепления нормативно-правовых рамок механизмов дистанционной работы и работы, выполняемой при помощи цифровых платформ. Мы будем стремиться к созданию достойных условий труда для дистанционных работников и сотрудников, работающих с использованием цифровых платформ, и к адаптации наших нормативно-правовых основ к новым форматам работы, обеспечивая их справедливость и инклюзивность с тем, чтобы никто не был забыт, и одновременно уделяя особое внимание вопросам преодоления цифрового гендерного разрыва и неравенства между поколениями. Мы также просим МОТ и ОЭСР продолжать отслеживать прогресс в достижении поставленной в Анталье Цели в отношении молодежи. Мы подчеркиваем свою приверженность продолжению международного сотрудничества по упрочению безопасных и здоровых условий труда для всех работников и приветствуем Подходы «Группы двадцати» в области безопасности и гигиены труда.
36. Образование. Доступ к образованию является одним из прав человека и ключевым средством для достижения инклюзивного и устойчивого экономического восстановления. Мы обязуемся обеспечить доступ к качественному образованию для всех, с особым вниманием к женщинам и девочкам, а также учащимся в уязвимом положении. Мы будем наращивать усилия для обеспечения инклюзивности, совершенствования и стабильности систем образования в наших странах и повышать согласованность мер политики в сфере образования, занятости и социальной защиты в целях совершенствования процесса перехода от образования к качественной занятости, в том числе в рамках непрерывного образования на протяжении всей жизни человека.
37. Мы признаем важную роль образования для устойчивого развития, включая рациональное природопользование, при расширении возможностей молодых поколений за счет формирования необходимых навыков и мировоззрения для противодействия глобальным вызовам. Мы обязуемся укреплять сотрудничество и поощрять принятие более решительных и эффективных мер в этих целях.
38. Миграция и насильственное перемещение. В условиях пандемии мы были столкнулись с новыми вызовами, связанными с миграцией в условиях экономической глобализации. Мы обязуемся предпринимать шаги по содействию полной интеграции мигрантов, включая мигрантов-работников, и беженцев в рамках нашего реагирования на пандемию и в процессе последующего восстановления экономики в духе международного сотрудничества и в соответствии с национальными мерами политики, законодательством и обстоятельствами при обеспечении полного уважения прав человека и основных свобод независимо от миграционного статуса. Мы также признаем важность предотвращения незаконной миграции и незаконного ввоза мигрантов в рамках комплексного подхода к обеспечению безопасной, упорядоченной и легальной миграции при одновременном реагировании на гуманитарные потребности и коренные причины перемещения людей. Мы принимаем во внимание представленный «Группе двадцати» в 2021 году ежегодный Доклад по тенденциям и политике в области международной миграции и насильственного перемещения, подготовленный Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) совместно с Международной организацией труда (МОТ), Международной организацией по миграции (МОМ) и Управлением Верховного комиссара ООН по беженцам (УВКБ ООН). Мы продолжим диалог по проблеме миграции и насильственного перемещения в рамках следующих председательств.
39. Транспорт и путешествия. Мы будем стремиться возобновить безопасные и надлежащим образом организованные международные поездки с учетом подходов профильных международных организаций, таких как ВОЗ, Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Международная морская организации (ИМО) и ОЭСР. В этой связи, принимая во внимание национальные меры в области общественного здравоохранения, мы признаем актуальность применения общих стандартов в целях обеспечения беспрепятственных поездок, в том числе в отношении требований и результатов тестирования, сертификатов о вакцинации, технологической совместимости и взаимного признания цифровых приложений, одновременно продолжая защищать здоровье населения и обеспечивать конфиденциальность и защиту данных. Мы подтверждаем важную роль сотрудников транспортной сферы и необходимость скоординированного подхода к работе с воздушными, морскими и наземными экипажами в соответствии со стандартами общественного здравоохранения и принципом недискриминации.
40. Финансовое регулирование. Мы приветствуем итоговую версию доклада Совета по финансовой стабильности (СФС) об уроках пандемии COVID-19 с точки зрения обеспечения финансовой стабильности и предложенные дальнейшие шаги. В то время как глобальная финансовая система в целом была стабильной, в регулировании сохраняются пробелы, которые мы обязуемся устранить, в том числе путем завершения внедрения оставшихся элементов регуляторных реформ «Группы двадцати», согласованных после мирового финансового кризиса 2008 года. Мы также привержены укреплению устойчивости сектора небанковского финансового посредничества на системном уровне и снижению потребности в экстренных вмешательствах центральных банков путем реализации рабочей программы СФС в данной области. Мы поддерживаем итоговую версию доклада СФС с предложениями по повышению устойчивости инвестиционных фондов денежного рынка, мы проведем оценку и устраним уязвимости инвестиционных фондов денежного рынка в наших юрисдикциях, используя предложенный в докладе набор инструментов и признавая необходимость корректировки мер с учетом специфики конкретной юрисдикции и трансграничных аспектов вопроса.
41. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в отношении намеченных на 2021 год основных этапов внедрения Дорожной карты «Группы двадцати» по совершенствованию трансграничных платежей, и одобряем отраженные в докладе СФС амбициозные, однако достижимые количественные глобальные целевые показатели по преодолению проблем к 2027 году, связанных со стоимостью, скоростью, прозрачностью и доступом к трансграничных платежей. Мы призываем государственные органы и частный сектор к сотрудничеству для обеспечения практического прогресса в достижении указанных целей. Мы вновь заявляем о том, что так называемые «глобальные стейблкоины» могут быть введены в общественный оборот не ранее, чем будут сформированы соответствующие нормативно-правовые, регуляторные и надзорные требования, которые создадут необходимую рамочную основу и надлежащие стандарты применения. Мы призываем юрисдикции к прогрессу в реализации рекомендаций высокого уровня СФС, а органы, ответственные за разработку стандартов, к завершению оценки необходимости корректировки стандартов или руководства с учетом рекомендаций СФС. Мы призываем Комитет по платежам и рыночным инфраструктурам, Инновационный центр Банка международных расчетов (БМР), МВФ и Всемирный банк продолжить работу по углублению анализа потенциальной роли цифровых валют центральных банков в совершенствовании трансграничных платежей и более широких последствий для международной валютной системы. Мы выражаем благодарность г-ну Рэндалу Куорлзу за его работу в качестве Председателя СФС и приветствуем назначение на эту должность его преемника – г-на Клааса Кнота.
42. Торговля и инвестиции. Мы подтверждаем важную роль открытой, справедливой, равноправной, устойчивой, недискриминационной, инклюзивной, основанной на правилах многосторонней торговой системы в процессе восстановления экономического роста, создании рабочих мест и повышении производительности труда в промышленности, а также нашу приверженность ее укреплению с ВТО в качестве ее ядра. Ссылаясь на Эр-Риядскую инициативу по вопросам будущего ВТО, мы остаемся приверженными активной и конструктивной работе со всеми странами-членами ВТО в поддержку реализации необходимой реформы ВТО, в целях повышения эффективности всех ее направлений деятельности, и мы подчеркиваем необходимость осуществить данное обещание на практике на основе инклюзивного и транспарентного подхода с учетом проблематики развития. Мы выступаем за успешное и результативное проведение 12-й Министерской конференции ВТО (МК-12), которая является важной возможностью для продвижения реформы и придания импульса деятельности Организации. Мы будем работать со всеми странами-членами ВТО в преддверии МК-12 и впоследствии в целях укрепления потенциала многосторонней торговой системы в содействии повышению нашей готовности и сопротивляемости пандемиям и природным бедствиям на основе комплексных мер реагирования, имея в виду сформировать к МК-12 решения в сфере торговли и здравоохранения, в том числе в контексте работы по обеспечению своевременного, равноправного и глобального доступа к вакцинам. Мы поддерживаем заключение значимого соглашения ВТО по чрезмерным субсидиям для рыбного промысла в рамках МК-12 в соответствии с ЦУР-14.6. Мы также приветствуем текущую работу в области сельского хозяйства.
43. Мы признаем важность прочной, предсказуемой и транспарентной внутренней регуляторной среды в области торговли услугами и инвестиций. Мы подчеркиваем значимость справедливой конкуренции, и мы продолжим работу в направлении обеспечения равных условий для создания благоприятной торговой и инвестиционной среды. Сглаживание торговых противоречий, сокращение искажений во всех сферах торговли и инвестиций, устранение перебоев в функционировании цепочек поставок, содействие взаимовыгодному торговому и инвестиционному сотрудничеству будет иметь ключевое значение в условиях реагирования стран на пандемию COVID-19 и последующего восстановления экономики. Мы убеждены, что торговая и экологическая политика должны быть взаимно поддерживающими и соответствующими правилам ВТО и способствовать оптимальному использованию мировых ресурсов в соответствии с задачами устойчивого развития. Мы отмечаем важность укрепления потенциала микро-, малых и средних предприятий (ММСП) с целью их дальнейшего интегрирования в мировую экономику.
44. Инвестиции в инфраструктуру. Мы осознаем важную роль инвестиций в качественную инфраструктуру на этапе восстановления экономики. Мы признаем, что устойчивые, должным образом финансируемые, хорошо обслуживаемые и оптимально управляемые системы необходимы для сохранения инфраструктурных активов в течение всего жизненного цикла, минимизации потерь и сбоев, а также обеспечения предоставления безопасных, надежных и высококачественных инфраструктурных услуг. В этих целях мы одобряем Повестку «Группы двадцати» в области мер политики по обслуживанию инфраструктурных объектов. В соответствии с Дорожной картой «Группы двадцати» по развитию инфраструктуры как отдельного класса активов и опираясь на итоги Диалога инфраструктурных инвесторов под эгидой «Группы двадцати», мы продолжим на гибкой основе развивать сотрудничество между государственным и частным сектором с целью мобилизации частного капитала. Мы подчеркиваем важность содействия обмену знаниями между местными властями и национальными правительствами для создания более инклюзивной инфраструктуры. Мы продолжим продвигать работу, связанную с Принципам «Группы двадцати» по инвестированию в качественную инфраструктуру. Мы продлеваем деятельность Глобального инфраструктурного центра до конца 2024 года.
45. Производительность. Цифровая трансформация может способствовать повышению производительности, ускорению восстановления экономики и обеспечению всеобщего совместного процветания. Мы одобряем Набор мер политики «Группы двадцати» в области цифровой трансформации и восстановления производительности, который предлагает комплекс мер политики, примеры передовой практики, нацелен на повышение инклюзивности и подчеркивает ключевую роль международного сотрудничества для того, чтобы наилучшим образом воспользоваться возможностями цифровой экономики. Используя этот Набор, мы продолжим обсуждение мер политики, направленных на повышение производительности труда и равномерное распределение выгод между странами и отраслями. Мы признаем важность эффективного корпоративного управления и хорошо функционирующих рынков капитала для оказания поддержки в процессе восстановления экономики и с нетерпением ожидаем пересмотра Принципов корпоративного управления «Группы двадцати»/ ОЭСР.
46. Цифровая экономика, высшее образование и научные исследования. Мы признаем роль технологий и инноваций как ключевых факторов, содействующих глобальному восстановлению и устойчивому развитию. Мы признаем важность мер политики, направленных на создание благоприятной, инклюзивной, открытой, справедливой и недискриминационной цифровой экономики, которая способствует применению новых технологий, позволяет предприятиям и предпринимателям процветать и обеспечивает защиту прав и расширение возможностей потребителей. Сознавая необходимость обеспечения наилучшей вовлеченности ММСП в цифровую экономику, мы обязуемся активизировать наши усилия и международное сотрудничество в направлении цифровой трансформации производства, процессов, услуг и бизнес-моделей, в том числе за счет внедрения основанных на консенсусе международных стандартов и повышения уровня защиты потребителей, цифровых навыков и грамотности. Мы приветствуем итоги Лиги инноваций «Группы двадцати» как площадки, в рамках которой многосторонние усилия могут способствовать развитию партнерских связей, налаживанию сотрудничества, совместным разработкам и привлечению частных инвестиций в технологии, а также созданию программных продуктов в интересах всего человечества, демонстрируя возможности мер в области торговли и цифровой экономики в содействии повышению конкурентоспособности ММСП на мировых рынках и решении конкретных проблем, с которыми они сталкиваются. Мы также начали работать над вопросами применения технологий распределенного реестра, таких как сети блокчейн,для защиты потребителей посредством применения возможностей технологии прослеживаемости. Мы признаем растущую роль, которую информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) играют в нашей жизни, и в этой связи мы подчеркиваем важность решения возросших проблем безопасности в цифровой среде, в том числе от программ-вымогателей и других форм киберпреступлений. В этом контексте мы будем работать над укреплением двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях обеспечения безопасности наших ИКТ, устранения общих уязвимостей и угроз, а также борьбы с киберпреступностью.
47. Хорошо сознавая преимущества ответственного использования и разработки заслуживающего доверия и ориентированного на человека искусственного интеллекта (ИИ), мы намерены содействовать применению Принципов «Группы двадцати» по развитию ИИ при одновременном учете конкретных потребностей ММСП и вновь создаваемых бизнес-проектов (стартапов) для поощрения конкуренции и инноваций, разнообразия и инклюзивности, а также повышению важности международного сотрудничества в целях поощрения научных исследований, разработки и применения ИИ. Приветствуем Примеры политики «Группы двадцати» в области расширения возможностей для внедрения ИИ в ММСП и новые бизнес-проекты.
48. Мы признаем важность свободной передачи данных на основе доверия, а также трансграничной передачи данных. Мы вновь подтверждаем роль данных в целях развития. Мы продолжим работать над решением проблем, связанных с обеспечением неприкосновенности частной жизни, защиты данных, безопасности и прав интеллектуальной собственности с учетом соответствующей применимой нормативно-правовой базы. Мы также продолжим добиваться углубления взаимопонимания и выявлением общих черт, взаимодополняющих элементов и совпадающих позиций в рамках анализа существующих подходов к регулированию инструментов, способствующих беспрепятственному перемещению информации на основе доверия в целях обеспечения технологической совместимости в будущем. Отмечая ответственность поставщиков цифровых услуг мы намерены в 2022 году работать над укреплением доверия в цифровой среде путем обеспечения безопасности в Интернете и борьбы с злоупотреблениями, ненавистническими высказываниями, насилием в онлайновой среде и терроризмом, одновременно защищая права человека и основные свободы. Мы подтверждаем нашу приверженность защите наиболее уязвимых групп населения, а также мы принимаем во внимание Принципы высокого уровня «Группы двадцати» по защите прав и расширению возможностей ребенка в цифровой среде, разработанные на основе Рекомендации ОЭСР по защите ребенка в цифровой среде, а также другие соответствующие документы, таких как Руководящие указания Международного союза электросвязи (МСЭ) по защите ребенка в онлайновой среде 2020 года.
49. Финансовая доступность. Мы подтверждаем нашу приверженность расширению доступа к цифровым финансовым услугам уязвимых и недостаточно обслуживаемых слоев общества, ММСП, продолжая работу Глобального партнерства за финансовую доступность (GPFI) и реализуя План действий «Группы двадцати» по расширению доступа к финансовым услугам, принятый в 2020 году. Мы одобряем Набор мер политики «Группы двадцати» в области цифровой финансовой грамотности и защиты потребителей финансовых услуг и ММСП под названием «Повышение цифровой финансовой доступности в мире после кризиса COVID-19» с целью предоставить директивным органам руководство в их усилиях по созданию основы для новых стратегий финансовой доступности в мире после пандемии. Мы приветствуем доклад для лидеров о проделанной GPFI в 2021 году работе и обновленный доклад для лидеров о прогрессе в достижении цели «Группы двадцати» по снижению стоимости трансграничных денежных переводов мигрантов за 2021 год. Мы поддерживаем GPFI в продолжении мониторинга национальных планов денежных переводов, а также в сборе более подробных данных, и настоятельно призываем к дальнейшему содействию осуществлению трансграничных денежных переводов и снижению их средней стоимости.
50. Пробелы в данных. Повышение доступности и качества предоставления данных, в том числе по экологическим вопросам, а также введение в оборот большого массив оцифрованных данных имеет решающее значение для повышения качества принимаемых нами решений. Мы принимаем к сведению работу, проделанную МВФ в тесном сотрудничестве с Советом финансовой стабильности (СФС) и Межведомственной группой по экономической и финансовой статистике (IAG) в направлении возможной реализации новой инициативы «Группы двадцати» по пробелам в данных, и надеемся на ее дальнейшее развитие.
51. Признавая важность эффективного использования цифровых инструментов в системе органов государственного управления, мы будем продолжать развивать гибкие механизмы регулирования и предоставлять цифровые государственные услуги, которые ориентированы на человека, инициативно формируют предложение, просты в использовании и доступны для всех. Мы приветствуем новый акцент на безопасных, технологически совместимых и вызывающих доверие решениях по цифровой идентификации, позволяющих обеспечить лучший доступ к услугам государственного и частного сектора, способствуя при этом обеспечению конфиденциальности и защите персональных данных. Мы продолжим и дальше работать над цифровой идентификацией, в том числе тех, которая могла бы применяться в чрезвычайных ситуациях.
52. Признавая, что устойчивые инвестиции в качественную цифровую инфраструктуру могут в значительной степени способствовать сокращению цифрового разрыва, мы будем содействовать обеспечению универсального и приемлемого по цене доступа к Интернету для всех к 2025 году. Признавая важность универсальной, безопасной, недорогостоящей, современной и хорошо функционирующей цифровой инфраструктуры в качестве одного из важных факторов экономического восстановления, мы одобряем Руководящие принципы «Группы двадцати» по финансированию и развитию высококачественной широкополосной связи в цифровом мире, разработанные при поддержке ОЭСР.
53. Мы активизируем наши усилия с тем, чтобы наши исследователи и работники могли совершенствовать свои навыки в соответствии с быстро меняющейся цифровой средой и использовать возможности инноваций и цифровых инструментов, обеспечивая при этом соблюдение разделяемых нами этических принципов и ценностей. Мы также будем пользоваться преимуществами общей цифровой инфраструктуры в целях поощрения совместных научных исследований, научной открытости и высшего образования. Будучи твердо убежденными в исключительной важности научного прогресса в деле улучшения жизни миллиардов людей во всем мире и эффективного решения глобальных проблем, мы будем также продолжать проводить научные исследования, в том числе в области цифровых технологий, на основе ответственного, надежного, транспарентного, равноправного, инклюзивного и безопасного подхода, принимая во внимание риски, связанные с передовыми технологиями.
54. Мы приветствуем преобразование Целевой группы по цифровой экономике в Рабочую группу и предлагаем нашим министрам по цифровой экономике продолжить обсуждение соответствующих вопросов, как этого требуют обстоятельства.
55. Туризм. Исходя из проделанной в 2020 году работы мы будем продолжать поддерживать быстрое, жизнеспособное, инклюзивное и устойчивое восстановление туристического сектора, который находится в числе тех, кто больше всего пострадал от пандемии, уделяя особое внимание развивающимся странам и малым и средним предприятиям. Мы одобряем Римские руководящие принципы «Группы двадцати» по будущему для туризма и обязуемся принять меры по достижению поставленных в них целей, в частности, в отношении безопасных поездок, беспрепятственного перемещения, устойчивости и цифровизации. Мы рассмотрим возможности сотрудничества в области креативной экономики и инноваций в поддержку туризма. В этих целях мы обращаемся с просьбой к нашим министрам туризма продолжить сотрудничать с ОЭСР, Всемирной туристской организацией (ЮНВТО) и другими профильными международными организациями.
56. Культура. Напоминая о том, что культура имеет неотъемлемую ценность, мы подчеркиваем роль культуры, культурных работников и лиц творческих профессий и бизнеса в данной сфере в качестве движущей силы устойчивого развития и содействия стабильности и восстановлению наших экономик и обществ, придавая особое значение международным усилиям по сохранению и развитию культуры при ключевой роли Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), а также необходимость поддержки работников, в том числе в сфере культуры, путем обеспечения занятости, социальной защиты, цифровизации и поддержки предприятий. Мы подчеркиваем важность устранения угроз невосполнимым культурным ресурсам, а также защиты и сохранения культурного наследия, которое было повреждено, незаконно перемещено или находится в опасности ввиду конфликтов и бедствий, принимая во внимание резолюции 2347 Совета Безопасности ООН. Мы просим профильные учреждения продолжать сотрудничество в рамках «Группы двадцати» в сфере культуры.
57. Борьба с коррупцией. Вновь подтверждая нашу приверженность политике абсолютной нетерпимости к коррупции в государственном и частном секторах и достижению общих целей в области глобальной борьбы с коррупцией, мы принимаем План действий по борьбе с коррупцией на 2022–2024 годы. Мы будем продолжать укреплять наше взаимодействие с другими заинтересованными сторонами, такими как представители научных кругов, гражданского общества, СМИ и частного сектора, и будем и далее поощрять их важную роль и активную вовлеченность в данной сфере. Мы намерены бороться с любыми новыми и изощренными формами коррупции. Мы одобряем Принципы высокого уровня «Группы двадцати» по борьбе с коррупцией, связанной с организованной преступностью, по борьбе с коррупцией в спорте и по предупреждению коррупции и борьбе с ней в чрезвычайных ситуациях, а также принимаем Доклад «Группы двадцати» по вопросам подотчетности в борьбе с коррупцией. Мы подтверждаем наше обязательство исключать возможности укрывательства для лиц, совершивших преступления в области коррупции и их активов, в соответствии с национальным законодательством, а также противодействовать транснациональной коррупции. Мы будем также предоставлять компетентным органам достаточную, выверенную и актуальную информацию путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер по повышению международной и внутренней транспарентности бенефициарной собственности юридических лиц и механизмов и недвижимости, особенно в отношении трансграничных финансовых потоков, в соответствии с рекомендациями Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ).
58. Мы остаемся привержены продвижению культуры добросовестного поведения в частном секторе, особенно в отношениях с государственным сектором. В наших коллективных усилиях по более эффективному измерению уровня коррупции мы приветствуем Сборник передовых практик измерения коррупции. Мы будем добиваться актуализации странами «Группы двадцати» национальной регуляторной политики и законодательства в целях выполнения обязательств по введению уголовной ответственности за взяточничество, включая подкуп иностранных должностных лиц, и активизируем усилия по эффективному предотвращению, выявлению, расследованию, преследованию и наказанию взяточничества как внутри страны, так и за рубежом. Мы будем прикладывать заметные конкретные усилия в рамках данного Плана действий и информировать о наших действиях, направленных на криминализацию взяточничества иностранных должностных лиц и обеспечение соблюдения законодательства о взяточничестве иностранных должностных лиц в соответствии со статьей 16 Конвенции ООН по противодействию коррупции (КПК), имея в виду возможное присоединение всех стран «Группы двадцати» к Конвенции ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок. В целях дальнейшего укрепления сотрудничества в противодействии коррупции мы приветствуем прогресс, достигнутый Оперативной сетью правоохранительных органов по борьбе с коррупцией (GlobE Network).
59. Мы вновь подтверждаем нашу полную поддержку ФАТФ и Глобальной сети и признаем, что эффективное осуществление мер борьбы в сфере противодействия отмыванию преступных доходов, финансирования терроризма и финансирования распространения оружия массового уничтожения (ПОД/ФТ/ФРОМУ) имеет важное значение для укрепления доверия на финансовых рынках, обеспечения устойчивого восстановления и защиты целостности международной финансовой системы. Мы подчеркиваем актуальность подхода с учетом факторов риска в рекомендациях ФАТФ с целью обеспечения законных трансграничных платежей и содействия финансовой доступности. Мы подтверждаем нашу поддержку усилению рекомендаций ФАТФ по повышению прозрачности бенефициарной собственности и призываем страны бороться с отмыванием денег в результате экологических преступлений, в частности, действуя на основе выводов отчета ФАТФ. Мы подтверждаем взятые министрами финансов и управляющими центральных банков стран «Группы двадцати» обязательства, направленные на поддержание и укрепление работы региональных групп по типу ФАТФ.
60. Мы с нетерпением ожидаем Зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине в 2022 году как возможности для соревнования спортсменов со всего мира, что служит символом стойкости человечества.
61. Мы выражаем благодарность международным организациям и диалоговым форматам «Группы двадцати» за их ценный вклад и рекомендации. Мы признательны Италии за выполнение обязанностей Председателя, за успешное проведение Глобального саммита по здравоохранению совместно с Европейской комиссией, Римского саммита лидеров, а также за ее вклад в процесс «Группы двадцати», и с нетерпением ожидаем наших следующих встреч в Индонезии в 2022 году, в Индии в 2023 году и в Бразилии в 2024 году.