Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Перевод с английского
Мускока, Канада, 25–26 июня 2010 года
1. Мы, лидеры стран «Группы восьми», собрались в Мускоке 25–26 июня 2010 года. Наш ежегодный саммит проходит в условиях, когда мир начинает понемногу восстанавливаться после самого серьезного за несколько поколений экономического кризиса.
2. Страны «Группы восьми» объединяет общее понимание того, что основным глобальным вызовам мы должны и можем противопоставить целенаправленные и согласованные усилия, волю и транспарентность, а также партнерское взаимодействие с другими заинтересованными членами глобального сообщества. «Группа восьми» доказала свою способность вырабатывать эффективные подходы к решению проблем нашего времени. На протяжении более чем тридцати лет она демонстрирует, что ее коллективная воля может служить мощным катализатором устойчивых перемен и прогресса. И сейчас, в 2010 году, в Мускоке наше внимание сосредоточено на эффективной программе мер по решению ключевых проблем в области развития, поддержания международного мира и безопасности, а также охраны окружающей среды.
3. Нынешний экономический кризис обнажил и обострил имеющиеся уязвимые места в интегрированной мировой экономике, а также в усилиях в целях развития и в системе коллективной безопасности. Благодаря деятельности «Группы двадцати» наметился прогресс в деле устойчивого восстановления нашей глобальной экономики и финансовой системы. Что касается развития, то десять лет работы по мобилизации политической воли и усилия, предпринимавшиеся совместно с нашими партнерами, позволили добиться значительного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). Однако и развитым, и развивающимся странам предстоит еще многое сделать, тем более что из‑за кризиса достижение некоторых целевых показателей к 2015 году оказалось под вопросом. В этой связи необходимо подтвердить взятые взаимные обязательства. Мы также должны обеспечить сохранение в числе приоритетных для государств тем нераспространение оружия массового уничтожения, борьбу с терроризмом и организованной преступностью, а также многие другие вызовы, связанные с безопасностью, включая проблематику изменения климата. Мы, «Группа восьми», преисполнены решимости взять на себя лидерство и выполнить принятые нами обязательства.
4. Еще на саммите в Тояко, Хоккайдо, в 2008 году мы признали важность того, чтобы «Группа восьми» продемонстрировала свою приверженность транспарентному и последовательному информированию о выполнении принятых обязательств. На саммите в Аквиле в 2009 году мы поручили старшим должностным лицам наших стран подготовить доклад о выполнении наших обязательств в области развития и связанных с ним областях, уделив первоочередное внимание достигнутым результатам. В этой связи мы приветствуем публикацию документа под названием «Отчетный доклад: действия „Группы восьми“ и их результаты» и примем меры в развитие содержащихся в нем выводов и рекомендаций. Он свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом во многих областях, а также о том, что многое еще предстоит сделать. Мы подчеркиваем важность регулярного представления докладов о ходе выполнения принятых нами обязательств; в этой связи в 2011 году основное внимание в отчетном докладе будет уделено вопросам здравоохранения и продовольственной безопасности.
5. По мере того как процесс выхода из кризиса приобретает все более устойчивый характер, наступает момент, когда мы должны будем направить наши возродившиеся надежды и оптимизм на создание на планете более безопасных, справедливых, демократичных и устойчивых обществ и уделить больше внимания вопросам повышения благосостояния людей и его эффективной оценки.
Развитие
6. Ключевым элементом подхода «Группы восьми» остается поддержка развития, основанная на взаимной ответственности, и тесного партнерства с развивающимися странами, в частности в Африке. Мы будем придерживаться всеобъемлющего подхода к развитию, ориентированного на достижение устойчивых результатов. Мы подтверждаем наши обязательства, в том числе в части официальной помощи развитию и повышения эффективности помощи. Мы призываем правительства развивающихся стран выполнить свои базовые обязательства по обеспечению социального и экономического развития и созданию надлежащей системы государственного управления в интересах своих граждан. Учитывая, что наименьшего прогресса в достижении ЦРТ добились наиболее уязвимые страны, мы будем уделять особое внимание оказанию этим странам помощи в создании фундамента для обеспечения безопасности и устойчивого развития.
7. К настоящему времени мировое сообщество прошло две трети временнóй дистанции между принятием Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и 2015 годом, определенным в качестве контрольного рубежа. Сегодня очевидно, что ЦРТ возможно достичь, если усилия будут подлинно глобальными, носящими всеобъемлющий и комплексный характер, и будут включать действия не только правительств, но и частного сектора, фондов, неправительственных организаций и гражданского общества, а также международных организаций, и сконцентрированными на защите и расширении прав и возможностей отдельных лиц и общин в целях обеспечения большей безопасности человека. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря ООН «Выполнение обещания» и проведенную ПРООН международную оценку прогресса в достижении ЦРТ. «Группа восьми» поддерживает приоритеты, определенные в докладе по результатам этой оценки, и вновь заявляет о том, что двигателем прогресса должны быть стратегии, политика и меры, выработанные на национальном уровне, и национальная инициатива и ответственность. Мы призываем всех партнеров по развитию продемонстрировать на запланированном на сентябрь 2010 года Пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи ООН, которое будет посвящено ЦРТ, еще большую коллективную решимость добиться ускорения прогресса в достижении указанных целей, а также призываем придать практическую направленность итогам этого заседания. Это потребует эффективной мобилизации всех государственных и частных финансовых ресурсов, а также создания благоприятных условий для развития частного и финансового секторов и привлечения инвестиций и ресурсов.
8. Недопустимо медленными темпами реализуется цель 5 ЦРТ, касающаяся улучшения материнского здоровья. Хотя последние данные свидетельствуют о снижении материнской смертности, ежегодно сотни тысяч женщин все еще умирают или подрывают здоровье по причинам, связанным с беременностью и родами. Многие из этих смертей можно было бы предотвратить путем расширения доступа к развитым системам здравоохранения и к услугам в области охраны сексуального и репродуктивного здоровья, включая услуги по добровольному планированию семьи. Прогресс в достижении цели 4 ЦРТ, касающейся снижения детской смертности, также является слишком медленным. Ежегодно умирает почти 9 млн. детей в возрасте до 5 лет. Это вызывает у нас глубокую обеспокоенность и подчеркивает необходимость срочных коллективных мер. Мы подтверждаем нашу решительную поддержку усилий по существенному снижению количества смертей матерей, новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, что является настоятельной необходимостью как в силу гуманитарных соображений, так и с точки зрения развития. Действия необходимы в отношении всех факторов, влияющих на здоровье женщин и детей. Речь идет, в том числе о преодолении гендерного неравенства, соблюдении прав женщин и детей и повышении уровня образования женщин и девочек.
9. Страны «Группы восьми» уже вносят ежегодно более чем 4,1 млрд. долл. на содействие международному развитию в области борьбы с материнской, младенческой и детской (до 5 лет) смертностью. Сегодня мы, лидеры стран «Группы восьми», совместно с другими странами1, рядом фондов и других организаций, вовлеченных в работу по охране здоровья матерей и детей, одобряем и даем старт Мускокской инициативе, — интегрированному и комплексному подходу к ускорению прогресса в достижении ЦРТ 4 и 5, который существенно снизит количество смертей среди матерей, новорожденных и детей в возрасте до 5 лет в развивающихся странах. Рамки Мускокской инициативы изложены в Приложении I. Наши совместные шаги будут направлены на поддержку мер по укреплению национальных систем здравоохранения в развивающихся странах с целью создать условия для предоставления основных услуг по охране здоровья матери и ребенка в период, предшествующий беременности, во время беременности и родов, в младенческом и раннем детском возрасте.
10. В этих целях «Группа восьми» обязуется мобилизовать, начиная с сегодняшнего дня, 5,0 млрд. долл. дополнительных средств для распределения в течение следующих пяти лет2. Поддержка со стороны «Группы восьми» носит характер катализатора. Мы берем на себя обязательства с целью значительно активизировать коллективные усилия двусторонних и многосторонних доноров, развивающихся стран и других заинтересованных сторон для ускорения продвижения к реализации ЦРТ 4 и 5. В этой связи мы приветствуем решение других стран и фондов присоединиться к Мускокской инициативе. Правительства Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Республики Корея, Испании и Швейцарии, в соответствии с бюджетной практикой этих стран, а также Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Фонд ООН берут на себя сейчас или взяли в недавнем прошлом обязательства о дополнительном финансировании в размере 2,3 млрд. долл., которые будут распределены в течение того же периода.
11. Мы имеем твердые основания ожидать, что в период с 2010 по 2015 гг. в рамках наших соответствующих бюджетных процедур Инициатива Мускоки сможет мобилизовать значительно большую сумму, чем 10 млрд. долл.
12. Как следствие обязательств, принятых сегодня в рамках Инициативы Мускоки, эти усилия, в соответствии с оценкой ВОЗ и Всемирного банка, помогут развивающимся странам 1) предотвратить смерть 1,3 млн. детей в возрасте до 5 лет, 2) предотвратить 64000 материнских смертей и 3) обеспечить доступ к современным методам планирования семьи дополнительно для 12 млн. пар. Эти общие результаты будут достигнуты в период 2010 – 2015 гг. Мы будем отслеживать прогресс в реализации обязательств с помощью наших отчетов. В 2011 г. такой отчет будет посвящен здравоохранению и продовольственной безопасности. В соответствии с принципом взаимной отчетности мы ожидаем, что эти совместные обязательства позволят развивающимся странам активизировать свои собственные усилия в области охраны здоровья матерей и детей и приведут к спасению еще многих миллионов жизней женщин, новорожденных и маленьких детей.
13. Формирование широкой коалиции преданных участников возможно. Мы, партнеры по Мускокской инициативе, верим, что ее запуск придаст дополнительный импульс возглавляемому ООН процессу разработки Совместного плана действий по укреплению здоровья женщин и детей и станет важным вкладом в намеченное на сентябрь 2010 года Пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи ООН, посвященное ЦРТ. Учитывая взаимосвязанность Целей, мы ожидаем, что наши обязательства окажут положительное воздействие на другие ЦРТ.
14. Мы также сосредоточим наши усилия на обучении медицинского персонала и создании более устойчивой сети инновационных центров здравоохранения в Африке и других регионах.
15. Мы вновь заявляем о своем твердом намерении подойти максимально близко к обеспечению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ/СПИД. Мы поддержим прилагаемые странами усилия по достижению этой цели, путем успешного проведения третьей конференции по добровольному пополнению средств Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в октябре 2010 года. Мы призываем других национальных и частных доноров оказать финансовую поддержку Глобальному фонду. Мы обязуемся стимулировать интеграцию мер по борьбе с ВИЧ/СПИД, услуг по репродуктивному и сексуальному здоровью и по защите прав, в более широком контексте укрепления систем здравоохранения. «Группа восьми» также остается непоколебимой в своей поддержке мер по искоренению полиомиелита и сохраняет приверженность идее освобождения мира от этого заболевания. Мы продолжаем поддерживать усилия по контролю или ликвидации являющихся тяжелым бременем «забытых» тропических болезней.
16. Продовольственная безопасность остается насущной проблемой глобального развития, усугубляющейся в результате изменения климата, растущего во всем мире спроса на продовольствие, недофинансирования сельскохозяйственного сектора в прошлом и крайней неустойчивости цен, от которой в наибольшей степени страдают наиболее уязвимые группы населения. В 2009 году в Аквиле мы вместе с другими странами и организациями утвердили основные принципы укрепления продовольственной безопасности, предусматривающие использование комплексного подхода; инвестирование средств в осуществляемые странами планы; расширение стратегической координации; более широкое использование преимуществ многосторонних учреждений и выполнение долгосрочных и поддающихся учету обязательств. Мы выдвинули Аквильскую инициативу по продовольственной безопасности (АИПБ), основанную на этих принципах, и в результате мобилизовали 22 млрд. долл. США на развитие устойчивого сельского хозяйства в течение 3 лет, не отказываясь при этом от твердых обязательств по предоставлению достаточной экстренной продовольственной помощи. Эта инициатива помогла достичь широкого консенсуса, сделать возможным продвижение по пути реформирования Комитета по вопросам продовольственной безопасности, а также развития Глобального партнерства в области сельскохозяйственной и продовольственной безопасности. По состоянию на 30 апреля 2010 года мы ассигновали/выделили 6,5 млрд.долл. США и по‑прежнему твердо намерены ассигновать/выделить полностью к 2012 году те средства, которые были обещаны нами в индивидуальном порядке. Мы активно работаем над обеспечением скоординированного подхода на национальном, региональном и глобальном уровне, уделяя главное внимание инициативам самих стран. Мы удовлетворены началом осуществления Глобальной программы Всемирного Банка по аграрному развитию и продовольственной безопасности, на которую обещано ассигновать 880 миллионов долл. США, и других взаимодополняющих инициатив или механизмов, таких как Африканский сельскохозяйственный фонд. Мы подчеркиваем важнейшее значение отчетности, позволяющей обеспечить выполнение этих коллективных обязательств. Мы подчеркиваем ключевую роль исследований в борьбе с голодом и нищетой, в частности, путем повышения устойчивой производительности сельского хозяйства, и вновь заявляем о своей поддержке проводимой реформы глобальных исследовательских сетей. Сокращение числа недоедающих является важнейшим результатом нашей инициативы по обеспечению продовольственной безопасности и будет способствовать укреплению здоровья матерей и детей.
17. Признавая ключевую связь между трансграничными инвестициями и развитием, а также то, что официальной помощи развитию самой по себе недостаточно для достижения глобальной продовольственной безопасности, мы подчеркиваем важность увеличения объемов ответственных и долгосрочных международных инвестиций в развивающиеся страны. В связи с этим мы поддерживаем дальнейшие усилия по разработке принципов инвестирования в сельскохозяйственный сектор, осуществляемые Всемирным банком, региональными банками развития, ФАО, ЮНКТАД и ИФАД.
18. «Группа восьми» по‑прежнему озабочена незаконной добычей и торговлей природными ресурсами, в том числе минеральными ресурсами и древесиной. Эта деятельность играет одну из основных ролей в подпитке конфликтов. Мы поддерживаем усилия региональных механизмов и организаций, направленные на предотвращение, сокращение и ликвидацию этой незаконной деятельности. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые в рамках Кимберлийского процесса в целях регулирования торговли необработанными алмазами и обеспечения соблюдения всеми участниками соответствующих стандартов. Незаконная добыча и торговля природными ресурсами в восточной части Демократической Республики Конго прямо способствовала росту нестабильности и насилию, которые несут неоправданные страдания народу ДРК. Мы призываем ДРК наращивать усилия для того, чтобы положить конец конфликту и в срочном порядке обеспечить верховенство закона. Мы приветствуем последние инициативы частного сектора и международного сообщества по налаживанию работы с конголезскими властями, поднятию уровня их исполнительности для обеспечения того, чтобы каналы поставок не использовались для торговли материалами из зоны конфликта. Мы также настоятельно призываем страны-кандидаты, в том числе ДРК, присоединиться к Инициативе по обеспечению прозрачности в добывающих отраслях (ИТДО), завершить процесс осуществления ИТДО в качестве механизма укрепления управления и отчетности в добывающем секторе. Недавнее включение колтана и оловянного камня в отчетность ДРК по ИТДО является шагом в правильном направлении. Кроме того, мы приветствуем продолжающиеся исследования и информационно-пропагандистскую деятельность международных НПО и местного гражданского общества как важный вклад в сужение возможностей конфликта, связанного с природными ресурсами.
Африка
19. Лидеры «Группы восьми» встретились в Мускоке с главами государств или правительств Алжира, Египта, Эфиопии (как председателя Координационного комитета глав государств и правительств НЕПАД), Малави (как председателя Африканского союза), Нигерии, Сенегала и Южной Африки. Лидеры «Группы восьми» с удовлетворением отметили расширение самостоятельности, которую Африка обретает в процессе своего развития, и вместе с африканскими лидерами отметили высокие показатели экономического роста, которых удалось добиться в Африке в период перед началом мирового экономического и финансового кризиса. Лидеры вновь подтвердили свою общую приверженность дальнейшему сотрудничеству между «Группой восьми» и африканскими партнерами в поддержке собственных усилий африканских стран по строительству более стабильной, демократичной и процветающей Африки, по стимулированию экономического и социального развития и утверждению верховенства закона.
20. «Группа восьми» и африканские лидеры признают, что достижение ЦРТ является общей ответственностью и что стратегии, основанные на взаимной отчетности, имеют чрезвычайно важное значение для продвижения вперед. Они отметили, что, хотя в ряде областей были достигнуты значительные успехи, от всех заинтересованных сторон потребуется еще больше усилий для достижения ЦРТ в Африке. В связи с этим африканские лидеры заявили о своей поддержке выдвинутой в Мускоке инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных и детей. Принимая во внимание важнейшее значение, которое здоровье матери и ребенка имеет для развития и способности Африки добиться ЦРТ, а также вытекающую из этого необходимость в принятии неотложных мер, лидеры обязались изучить вопрос о том, каким образом ускорить выполнение их соответствующих обязательств в Африке. Африканские партнеры также с удовлетворением отметили дальнейшие усилия «Группы восьми», направленные на содействие укреплению Африканской архитектуры мира и безопасности, в том числе институционального потенциала для предупреждения и урегулирования конфликтов, в частности, с помощью учебных центров по подготовке миротворцев в Африке. Лидеры «Группы восьми» признали важный вклад африканских лидеров в осуществление Аквильской инициативы по продовольственной безопасности.
Экологическая устойчивость и зеленое восстановление
21. Проблема изменения климата остается важнейшим вопросом в сфере экологии. Как мы договорились в Аквиле, мы признаем научную точку зрения, в соответствии с которой повышение температуры на планете не должно превышать двух градусов по Цельсию по сравнению с доиндустриальным уровнем. Для достижения этой глобальной цели потребуется значительное сокращение выбросов по всему миру. Поскольку эту глобальную проблему можно решить только усилиями на глобальном уровне, мы вновь выражаем готовность разделить с другими странами общую цель — достижение сокращения к 2050 году мировой эмиссии парниковых газов не менее чем на 50%, признавая при этом, что это подразумевает достижение пика выбросов как можно быстрее и их последующее снижение. Мы будем совместно работать над данной задачей. Как часть этих усилий мы поддерживаем также цель развитых стран, заключающуюся в сокращении выбросов парниковых газов в совокупности на 80 или более процентов к 2050 году в сравнении с 1990 годом или более поздними годами. В соответствии с этой амбициозной долгосрочной целью мы будем осуществлять глубокие совокупные и индивидуальные среднесрочные сокращения выбросов с учетом того, что базовые года могут варьироваться и что усилия должны быть сопоставимыми. Одновременно крупнейшие страны с переходной экономикой должны предпринять поддающиеся количественной оценке меры по значительному снижению к определенному году выбросов по сравнению с их обычным уровнем.
22. Мы решительно поддерживаем переговоры, идущие на площадке Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН). Мы подтверждаем свою поддержку Копенгагенского соглашения и важность его вклада в переговоры в рамках РКИК ООН. Мы настоятельно призываем страны, которые еще этого не сделали, солидаризироваться с Соглашением и заявить о своих обязательствах и мерах по снижению выбросов. Признавая мнение ученых о том, что повышение общемировой температуры не должно превышать 2 градусов по Цельсию, мы призываем также к полному и эффективному выполнению всех положений Соглашения, включая те из них, которые относятся к измерению, представлению докладов и проверке, что будет способствовать повышению транспарентности и доверия. В этом контексте мы готовим наши соответствующие вклады в быстрый запуск финансирования с тем, чтобы помочь в удовлетворении самых неотложных и срочных потребностей наиболее уязвимых развивающихся стран, а также оказать содействие развивающимся странам в закладке основ для долгосрочного низкоэмиссионного роста. Мы выражаем приверженность активному и конструктивному сотрудничеству с Мексикой, как Председателем шестнадцатой сессии Конференции Сторон РКИК ООН, которая состоится 29 ноября – 10 декабря 2010 года. Мы поддерживаем другие инициативы, включая создание Консультативной группы высокого уровня Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по определению государственных и частных источников долгосрочного финансирования, а также процесс «Париж – Осло» по Программе «REDD+». Мы хотим всеобъемлющего, масштабного, справедливого, эффективного, обязывающего соглашения на период после 2012 года, в котором участвовали бы все страны и фиксировалась бы ответственность всех крупных экономик за сокращение эмиссии парниковых газов.
23. Оставаясь приверженными противодействию изменению климата, мы обсудили важность обеспечения устойчивости экономик к климатическим изменениям. Мы согласились, что необходимы дополнительные исследования для определения их влияния на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях, а также разработки вариантов действий по адаптации, включая инфраструктурные и технологические инновации. Мы особо отмечаем ситуацию, сложившуюся в беднейших и наиболее уязвимых странах. Мы будем обмениваться нашим национальным опытом и планами в области адаптации, в том числе в рамках конференции, посвященной вопросам адаптации к изменению климата, которая должна состояться в России в 2011 году.
24. В целях решения проблемы изменения климата и повышения уровня энергетической безопасности мы привержены задаче создания низкоуглеродной и устойчивой к изменениям климата экономики, для которой характерны экологически чистый рост и высокая эффективность использования ресурсов. Мы отмечаем возможности, которые предоставляет переход к низкоуглеродным и возобновляемым источникам энергии для создания рабочих мест. Мы призываем МЭА активизировать работу по формированию Международной платформы низкоуглеродных технологий с тем, чтобы ускорить процесс их разработки и внедрения. Ликвидация или сокращение тарифных и нетарифных барьеров в торговле экологическими товарами и услугами играет первостепенную роль в стимулировании распространения более экологически чистых низкоуглеродных технологий и соответствующих услуг во всем мире. Улавливание и хранение двуокиси углерода может сыграть важную роль в переходе к низкоуглеродной экономике. Мы приветствуем прогресс, уже достигнутый в выполнении взятых нами в Тояко обязательств по развертыванию в мире к 2010 году 20 крупномасштабных проектов для демонстрации технологии УХУ и достижению к 2020 году широкого внедрения технологии УХУ в сотрудничестве с развивающимися странами. Ряд из нас берет на себя обязательство ускорить осуществление проектов по демонстрации технологии УХУ и ставят цель добиться их реализации к 2015 году. Мы признаем также ту роль, которую может сыграть атомная энергетика в решении проблем, связанных с изменением климата и обеспечением энергетической безопасности, признавая, что приверженность международным обязательствам в области ядерной и физической безопасности и гарантий нераспространения является условием для мирного использования атомной энергии. Мы также признаем потенциал, которым в контексте устойчивого развития, смягчения изменения климата и энергетической безопасности обладает биоэнергетика. Мы приветствуем работу Глобального партнерства по биоэнергетике и обязуемся обеспечить скорейшее принятие на добровольной основе критериев и индикаторов устойчивости, а также деятельность по наращиванию потенциала.
25. В 2010 году, который был объявлен Международным годом биоразнообразия Организации Объединенных Наций, мы с сожалением констатируем, что международное сообщество не сможет достичь намеченной на 2010 год цели по значительному сокращению темпов потери биоразнообразия во всем мире. Мы признаем, что нынешние темпы потери биоразнообразия представляют собой серьезную угрозу, поскольку биологически разнообразные и устойчивые экосистемы играют важнейшую роль в обеспечении благосостояния людей, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. Мы особо подчеркиваем поддержку Японии в подготовке к проведению десятого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии в октябре этого года, и акцентируем важность принятия амбициозных и достижимых показателей на период после 2010 года. Мы отмечаем необходимость укрепления взаимосвязи науки и политики в этой области, и в этом плане мы приветствуем договоренность о создании Межправительственной платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам.
Торговля и инвестиции
26. «Группа восьми» подтверждает свою приверженность свободным и открытым рынкам в качестве средства устойчивого выхода из глобального экономического кризиса. Члены «Группы восьми», входящие в ВТО, вновь заявляют о своей приверженности успешному завершению Дохийского раунда переговоров по Повестке дня в области развития на основе уже достигнутого прогресса. Мы поручаем нашим представителям работать в духе взаимных уступок по всем переговорным каналам в целях повышения уровня мотивации, необходимой для выхода на соглашение с учетом перемен, произосшедших в мировой экономике со времени начала переговоров по Повестке дня. Мы будем и впредь противодействовать протекционистскому давлению и поощрять либерализацию торговли и инвестиций в рамках ВТО посредством снижения барьеров на национальном уровне, а также в рамках двусторонних и региональных переговоров.
Международный мир и безопасность
27. Мы, лидеры стран «Группы восьми», по‑прежнему глубоко обеспокоены серьезными угрозами глобальному миру и безопасности. Мы все подвержены угрозам, связанным с ядерным распространением, терроризмом, международной организованной преступностью (включая торговлю наркотиками), пиратством, а также политическими и этническими конфликтами. Существует неразрывная связь между процветанием, развитием и безопасностью, поэтому экономическое благополучие и безопасность наших и всех остальных стран все более взаимозависимы. Мы все стремимся к миру во всем мире, основанному на принципах свободы, демократии, соблюдения прав человека и верховенства закона, и, исходя из этого, мы готовы продолжать работу в партнерстве друг с другом и другими заинтересованными странами для борьбы с вызовами в области безопасности, которые затрагивают всех нас.
28. Мы не можем не замечать серьезную угрозу безопасности сегодняшних и будущих поколений, связанную с распространением ядерного оружия. В связи с этим мы приветствуем итоги Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и будем выполнять рекомендации, принятые на Конференции консенсусом. Мы призываем все государства поступать таким образом. Мы подтверждаем свою решимость двигаться в направлении более безопасного мира для всех и создавать условия для мира, свободного от ядерного оружия в соответствии с целями Договора. В этих целях мы предпримем конкретные усилия в сфере разоружения. В этом контексте мы особо приветствуем подписание нового Договора между Россией и США о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений. Мы призываем другие страны, особенно государства, обладающие ядерным оружием, присоединиться к этим разоруженческим усилиям в целях обеспечения международной стабильности и неделимой безопасности для всех.
29. Мы настоятельно призываем все государства принять и поддержать решительные меры для борьбы с нарушением обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия, включая обязательства по гарантиям. Мы призываем государства, которые ещё не сделали этого, заключить Соглашение о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии вместе с Дополнительным протоколом, которые станут новым общепризнанным стандартом контроля за мирным использованием атомной энергии. Мы поддерживаем обмен — в соответствии с обязательствами по Договору о нераспространении ядерного оружия — оборудованием, материалами, а также научно-технологической информацией, связанными с мирным использованием ядерной энергии, в особенности с развивающимися странами. Мы подтверждаем обязательство, зафиксированное в пункте 8 принятого на Саммите в Аквиле Заявления по нераспространению. В связи с приближением в 2011 году 25-й годовщины аварии в Чернобыле, мы предпримем необходимые шаги для завершения последних стадий проектов по стабилизации и безопасности Чернобыля и настоятельно призываем все стороны поддерживать наивысший уровень ядерной и физической безопасности и гарантий в ходе строительства новых ядерных объектов гражданского назначения.
30. Мы вступаем в новую эпоху угроз со стороны негосударственных субъектов, в частности террористов, которые стремятся получить оружие массового уничтожения, а также необходимые для его создания технологии и материалы. Если нам не удастся предотвратить такое развитие событий, последствия могут быть самыми серьёзными. Мы вновь подтверждаем обязательство работать вместе в интересах общей безопасности, в том числе по выполнению обязательств, принятых на Вашингтонском саммите по ядерной безопасности, особенно в том, что касается совместной работы для обеспечения безопасности всех уязвимых ядерных материалов за четыре года.
31. В этой связи мы приветствуем конкретные достижения и поддающиеся оценке результаты деятельности Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения, начало которому было положено на саммите в Кананаскисе в 2002 году, и остаёмся привержены обязательствам завершить приоритетные проекты в России. Мы признаем, что перед нами все еще стоят глобальные угрозы, и мы все признаем значимость принятия нами как партнерами дальнейших совместных усилий по противодействию им в будущем. С этой целью мы просим старших экспертов оценить полученные на сегодняшний день в рамках Глобального партнерства результаты, что станет основой разработки вариантов программ и финансирования Партнёрства после 2012 года с акцентом на ядерную и радиологическую безопасность, биологическую безопасность, привлечение ученых и содействие выполнения резолюции 1540 Совета Безопасности ООН, а также возможностей участия в этой инициативе новых стран.
32. Принятие Советом Безопасности ООН резолюции 1929 отражает озабоченности международного сообщества в связи с иранской ядерной программой. Мы призываем все страны к ее полному выполнению. Признавая право Ирана на развитие гражданской ядерной программы, мы отмечаем, что с этим правом сопряжены международные обязательства, которые все страны, включая Иран, должны выполнять. Мы глубоко обеспокоены тем, что деятельности Ирана по‑прежнему не хватает транспарентности, а также заявлением о намерении Ирана в нарушение резолюций Совета Безопасности ООН и Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии продолжать и наращивать обогащение урана, в том числе почти до 20 процентов. Мы призываем Иран выполнить требования Совета Безопасности ООН и Международного агентства по атомной энергии, а также соответствующие резолюции для того, чтобы восстановить международное доверие к мирному характеру иранской ядерной программы. Наша цель состоит в том, чтобы подвигнуть руководство Ирана к транспарентному диалогу по вопросам его ядерной деятельности и выполнению его международных обязательств. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые в этой связи Великобританией, Германией, Высоким представителем Европейского союза, Китаем, Россией, США и Францией, а также приветствуем их приверженность разрешению всех неурегулированных вопросов посредством переговоров. Мы также приветствуем и одобряем все дипломатические усилия на этом направлении, включая предпринятые недавно Бразилией и Турцией по вопросу Тегеранского исследовательского реактора.
33. Вспоминая озабоченности, высказанные в 2009 году на Саммите в Аквиле, мы призываем Иран к соблюдению верховенства закона и свободы выражения мнений в соответствии с международными договорами, участником которых он является.
34. Мы осуждаем совершенную 26 марта атаку, ставшую причиной затопления военного корабля Республики Корея «Чхонан», которая привела к трагической смерти 46 человек. Этот инцидент бросает вызов миру и безопасности в регионе и за его пределами. Мы выражаем глубокое сочувствие и соболезнования пострадавшим, их родным, народу и правительству Республики Корея, а также призываем к принятию в отношении ответственных за эту атаку надлежащих мер в соответствии с Уставом ООН и другими нормами международного права. Совместная следственная группа в составе гражданских и военных экспертов, созданная в Республике Корея с участием иностранных специалистов, пришла к выводу, что за затопление «Чхонана» ответственна Корейская Народно-Демократическая Республика. В этой связи мы осуждаем атаку, которая привела к затоплению «Чхонана». Мы требуем, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика воздержалась от совершения иных атак или угрозы враждебных действий в отношении Республики Корея. Мы поддерживаем Республику Корея в ее усилиях найти виновных в инциденте с «Чхонаном», мы также остаемся привержены тесному сотрудничеству со всеми международными партнерами в обеспечении регионального мира и безопасности.
35. Мы призываем международное сообщество обеспечить всеобъемлющее выполнение всех действующих резолюций Совета Безопасности ООН в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. В то же время мы выражаем самую серьезную озабоченность тем, что ядерное испытание и деятельность в ракетной области испытания, осуществленные Корейской Народно-Демократической Республикой, вызвали дальнейшее обострение напряженности в регионе и за его пределами, и сохранением явной угрозы международному миру и безопасности. Мы вновь подтверждаем поддержку усилиям по нахождению комплексного решения по устранению этой угрозы и выполнению принятого на шестисторонних переговорах в 2005 году Совместного заявления. Напоминая о важности полного и транспарентного выполнения резолюций Совета Безопасности ООН, мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику действовать строго в соответствии с соглашением о ядерных гарантиях, заключённым с Международным агентством по атомной энергии, и отказаться от ядерного оружия и существующих ядерных и баллистических ракетных программ, а также от деятельности по распространению в полном объёме, необратимо и на поддающейся проверке основе в соответствии с резолюциями СБ ООН 1718 и 1874. Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет и не может иметь статус ядерного государства в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия. Мы также призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно предпринять меры для решения вызывающих обеспокоенность международного сообщества гуманитарных проблем, включая вопрос похищенных граждан.
36. Кабульская конференция, которая состоится в июле, станет важной для Правительства Афганистана возможностью представить подробный план и продемонстрировать ощутимый прогресс в выполнении обязательств, закрепленных в январе 2010 года в Коммюнике Лондонской конференции, в том числе по реализации мер по борьбе с коррупцией, незаконным производством и торговлей наркотиками, улучшению ситуации в области прав человека, управления и оказания базовых услуг, достижению ощутимого прогресса в укреплении государственной системы правосудия, а также укреплению потенциала Афганских сил национальной безопасности (АСНБ) с тем, чтобы они взяли на себя большую ответственность за обеспечение безопасности в течение пяти лет. В этой связи мы полностью поддерживаем стратегию переходного периода, утвержденную в апреле участниками Международных сил содействия безопасности (МССБ), а также выступаем за продолжение при лидерстве самих афганцев процесса национального примирения и реинтеграции. Важной вехой для продвижения на данном направлении стал июньский созыв Джирги мира. Меры по организации заслуживающих доверия, всеобщих и транспарантных парламентских выборов в сентябре станут важным шагом на пути укрепления развивающейся демократии Афганистана.
37. Мы приветствуем и поддерживаем усилия, предпринимаемые Пакистаном, по уничтожению прибегающих к насилию экстремистов, особенно в районах, граничащих с Афганистаном. Мы подчеркиваем необходимость применения подхода, основанного на широком региональном сотрудничестве, в борьбе с экстремистами, прибегающими к насилию. Важно, чтобы международная общественность оказывала Пакистану поддержку в решении его политических, экономических и социальных проблем. Мы приветствуем и поддерживаем недавние шаги, предпринятые Правительствами Пакистана и Индии по улучшению двусторонних отношений, и решительно призываем все страны региона активно сотрудничать в интересах регионального мира и стабильности.
38. Мы удовлетворены прогрессом, достигнутым в сотрудничестве с международными донорами по двум ключевым проектам в рамках осуществляемой под эгидой «Группы восьми» Инициативы процветания афгано-пакистанского приграничья: строительство скоростной автострады и проведение технико-экономического обоснования строительства железной дороги между Пешаваром и Джелалабадом. Мы уверены, что реализация этих и других проектов усилиями правительств Афганистана и Пакистана принесет ощутимую пользу афганскому и пакистанскому народам.
39. Мы приветствуем начало непрямых переговоров между палестинцами и Израилем, и призываем обе стороны создать условия, способствующие проведению прямых переговоров с целью создания независимого, добрососедского и жизнеспособного государства Палестина, которое бы существовало в мире и безопасности бок о бок с Израилем и другими соседними государствами. Мы глубоко скорбим о гибели людей и тяжких ранениях, полученных в результате событий 31 мая около сектора Газа. Мы приветствуем решение израильского правительства об организации независимой общественной комиссии для расследования данных событий с международным участием в надежде на то, что она выявит все факты, связанные с этим трагическим происшествием в соответствии с Заявлением Председателя Совета Безопасности ООН от 1 июня с. г. Мы призываем все стороны вести совместную работу с тем, чтобы выполнить Резолюцию Совета Безопасности ООН 1860 и обеспечить перемещение гуманитарных и коммерческих товаров и людей в и из сектора Газа. Принятые меры недостаточны и должны быть изменены. Мы позитивно оцениваем заявление Кабинета Министров Израиля о новой политике в отношении сектора Газа. Мы призываем к полной и эффективной реализации этой политики с целью удовлетворения потребностей населения сектора Газа в гуманитарных и коммерческих товарах, восстановлении гражданских объектов и инфраструктуры, законной экономической деятельности, а также обеспечения законных интересов Израиля в сфере безопасности. Мы будем продолжать поддерживать курс на укрепление палестинских государственных институтов Палестинской Автономии, развитие жизнеспособной палестинской экономики и подтверждаем готовность поддержать развитие экономики, безопасности и политики на Западном Берегу Иордана и сектора Газа в контексте мирного соглашения, когда оно будет достигнуто. Мы также призываем к достижению прогресса в израильско-сирийских и израильско-ливанских отношениях, подтверждая нашу твердую приверженность всеобъемлющему, справедливому и прочному урегулированию на Ближнем Востоке. Мы призываем немедленно освободить похищенного израильского солдата Гилада Шалита.
40. Мы призываем Правительство Мьянмы предпринять необходимые шаги для обеспечения свободных и справедливых выборов. Для этого необходима полная и демократическая вовлеченность всех граждан. Мы призываем Правительство незамедлительно освободить всех политических заключенных, в том числе Аунг Сан Су Чжи, и начать субстантивный диалог с демократической оппозицией и представителями этнических групп, нацеленный на достижение национального примирения. Мы также глубоко обеспокоены возникшей межэтнической напряженностью в Киргизской Республике, следствием которой стали многочисленные жертвы и раненые, и призываем все стороны проявить сдержанность. Мы призываем вовлеченные стороны немедленно прекратить конфликт в Дарфуре и выполнять в полном объеме Всеобъемлющее мирное соглашение в Судане, который в настоящее время переживает критический период. Все участники суданского конфликта и заинтересованные страны в регионе и за его пределами должны сделать все от них зависящее, чтобы сохранить мир и стабильность, независимо от результатов референдума о будущем статусе Южного Судана. Понимая проблемы, с которыми сталкиваются страны, пострадавшие от стихийных бедствий, в сфере обеспечения безопасности и оказания базовых услуг гражданскому населению мы вновь подтверждаем наше обязательство оказывать поддержку Гаити, будем работать над укреплением существующего механизма международной координации для повышения скорости, эффективности и согласованности международных действий в случае таких стихийных бедствий и продолжим поддерживать Глобальную платформу по уменьшению опасности стихийных бедствий, созданную в рамках ООН. С этой целью мы созовём заседание группы экспертов для рассмотрения возможных дальнейших шагов в этом направлении.
41. Конфликты, преступность, пиратство и терроризм продолжают угрожать мировой стабильности, безопасности и процветанию. Мы, «Группа восьми», твердо намерены оказывать помощь государствам и регионам-партнерам в дальнейшем наращивании гражданского потенциала в сфере безопасности, необходимого для борьбы с этими угрозами. К лидерам «Группы восьми» и африканским партнерам присоединились президенты Колумбии и Гаити и премьер-министр Ямайки для обсуждения путей устранения уязвимых зон в сфере безопасности, таких как терроризм, распространение оружия, контрабанда наркотиков, нелегальные денежные потоки и транснациональная организованная преступность. Поэтому мы пришли к согласию поручить нашим министрам провести совместные консультации с заинтересованными партнерами из Африки, Северной и Южной Америки, а также с другими сторонами, и рассмотреть дополнительные шаги, которые могут быть предприняты для устранения таких уязвимых зон. С этой целью мы обязуемся повышать готовность международных гражданских экспертов участвовать в укреплении верховенства закона и институтов безопасности; наращивать потенциал ключевых прибрежных государств и региональных организаций в области обеспечения безопасности морского судоходства; повышать эффективность международных миротворческих операций. Масштаб наших текущих усилий детально представлен в Приложении II.
42. Мы по‑прежнему обеспокоены сохраняющейся угрозой, исходящей от террористических групп, а также их растущим присутствием в Йемене, Сомали и на всей территории Сахеля. Также обеспокоенность у нас вызывает угроза расширения связей между террористами, другими преступными группировками и повстанцами, а также между организациями, занимающимися торговлей наркотиками в Латинской Америке, странах Карибского бассейна, Западной Африки и во всей Азии. Всеобъемлющие согласованные действия «Группы восьми» и всего международного сообщества ослабили возможности террористов в плане подготовки и совершения терактов, а также деятельность транснациональной организованной преступности. Тем не менее, мы осознаем необходимость дальнейших действий для противостояния преступности и терроризму (включая насильственный экстремизм, радикализацию, ведущую к насилию, и вербовка), в том числе путем усиления органов безопасности и управленческих структур при сохраняющемся внимании к вопросу борьбы с коррупцией, способствующей существованию таких транснациональных угроз, а также путем решения лежащих в основе роста преступности политических, социальных и экономических проблем в уязвимых в этом отношении странах. Мы подчеркиваем, что такие шаги должны основываться на демократических принципах, верховенстве права и уважении прав человека, которые составляют основу безопасности. Мы также обеспокоены растущей угрозой киберпреступности. Мы намерены расширить совместную работу по ослаблению террористических и преступных сетей, и в этих целях приняли план активных действий. Наши соображения относительно противодействия терроризму изложены в отдельном заявлении.
43. Лидеры приветствовали предложение Франции организовать следующий саммит во Франции в 2011 году.
Приложение I
Инициатива «Группы восьми», принятая в Мускоке:
«Здоровье матерей, новорожденных и детей в возрасте до пяти лет»3
Мускока, Канада, 26 июня 2010 года
1. Принципы: В основе этой инициативы лежит ряд ключевых принципов, направленных на достижение долгосрочных результатов:
· Обеспечение устойчивости результатов;
· Опора на испытанные, экономические эффективные и основанные на доказательствах меры;
· Концентрация усилий на странах, испытывающих наибольшую потребность, при продолжении оказания поддержки странам, в которых уже достигнуты определенные результаты;
· Поддержка национальных стратегий в области здравоохранения, реализуемых странами, а также планов, которые поддерживаются на местном уровне;
· Повышение координации усилий доноров в области содействия развитию путем лучшего взаимодействия и гармонизации;
· Улучшение отчетности о выполнении обязательств; а также
· Укрепление механизмов мониторинга, предоставления данных и оценки.
2. Масштабы: Инициатива связана с целями развития тысячелетия 4 и 5 (ЦРТ 4 и 5), а также элементами ЦРТ 1 (питание) и ЦРТ 6 (ВИЧ/СПИД, малярия). Инициатива направлена на достижение значительного прогресса в области укрепления систем здравоохранения в развивающихся странах, в которых наблюдаются высокие показатели материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет, а также проблемы в сфере планирования семьи. В целях улучшения охраны здоровья матерей и детей в возрасте до пяти лет требуется организация комплексных, высокоэффективных и взаимодополняющих мер на уровне общин на всех этапах: в период до беременности, во время беременности и родов, а также в период младенчества и раннего развития ребенка.
3. Эта инициатива состоит из следующих элементов: дородовой патронаж; оказание помощи при родах; уход в послеродовой период; услуги в области сексуального и репродуктивного здоровья, включая добровольное планирование семьи; санитарное просвещение; лечение и профилактика болезней, в том числе инфекционных болезней; профилактика передачи ВИЧ от матери к ребенку; иммунизация; базовое питание и необходимые меры в области обеспечения доступа к чистой питьевой воде и санитарии.
4. Информация: Усилия по укреплению систем здравоохранения должны включать в себя меры по улучшению систем информатизации здравоохранения, среди прочего вопросы регистрации основных демографических данных, проведения регулярных обследований домашних хозяйств и проведение прикладных исследований, направленных на мониторинг и оценку предпринимаемых мер. Более активные и эффективные методы проведения исследований и их оценка помогут определить пути, позволяющие достичь лучших результатов в более короткие сроки.
5. Инновации: Улучшения в сфере разработки и распространения инноваций помогут преодолеть трудности с предоставлением услуг и помощи и ускорить получение требуемых результатов. Среди существующих инноваций можно выделить новые области применения мобильных телефонов, средств регистрации граждан, направленных на повышение качества демографических данных, а также практики передачи функций с целью более эффективного использования недостаточных кадровых ресурсов в сфере здравоохранения.
6. Эффективность: Крайне важно достичь максимального эффекта от всех инвестиций в содействие развитию путем лучшей согласованности, координации и гармонизации усилий по оказанию помощи, а также повышения эффективности существующих механизмов и подходов. Мы также поддерживаем усилия Всемирного банка, Глобального фонда и ГАВИ по созданию при тесном взаимодействии с ВОЗ совместной платформы, направленной на укрепление систем здравоохранения.
7. Механизмы: Мы не создаем новых механизмов финансирования. Каждый донор может выбрать механизмы, которые он считает наиболее эффективными, в том числе многосторонние учреждения, организации гражданского общества, а также прямую поддержку развивающихся стран на двусторонней основе.
8. Глобальные цели:
а) В период с 2010 по конец 2015 года «Группа восьми» будет работать со множеством международных партнеров для достижения целей, определенных в 2000 г. в качестве Целей развития тысячелетия 4 и 5:
I) к 2015 году сократить на 2/3 по сравнению с 1990 годом показатель смертности детей в возрасте до 5 лет;
II) снизить на три четверти к 2015 году по сравнению с 1990 годом показатель материнской смертности;
III) достичь к 2015 году всеобщего доступа к услугам по репродуктивному здоровью.
б) Для достижения этих всеобъемлющих целей требуются значительные глобальные усилия со стороны развитых стран, стран с формирующимися рынками и развивающихся стран, фондов, международных агентств, неправительственных организаций, частного сектора и других участников.
9. Показатели: Мы с удовлетворением отмечаем, что ВОЗ работает с заинтересованными партнерами для определения перечня основных показателей оценки прогресса в развивающихся странах. Эти усилия должны быть направлены на гармонизацию показателей и требований к отчетности с тем, чтобы уменьшить нагрузку на развивающиеся страны, связанную с подготовкой отчетности. Как доноры мы будем работать в рамках этих согласованных показателей. Мы также будем поддерживать развитие национального потенциала в сфере отчетности и систем информатизации здравоохранения.
10. Методология и отчетность: Признавая значимость прозрачности и отчетности, мы будем следить за ходом выполнения обязательств посредством существующего механизма отчетности, который в 2011 будет сфокусирован на здравоохранении и продовольственной безопасности. Мы также обнародовали методологию, которая используется для определения исходных показателей финансирования и обязательств.
Приложение II
Усиление систем гражданской безопасности
Мускока, Канада, 26 июня 2010 года
Опираясь на меры, предпринятые нами ранее, а также на работу, проведенную нашими партнерами, «Группа восьми» берет на себя обязательство осуществить три взаимосвязанные инициативы по укреплению систем гражданской безопасности в соответствии с национальными приоритетами и программами каждой из стран-членов. Эти инициативы будут направлены на снятие напряженности, связанной с порожденной конфликтами нестабильностью, на защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, противодействие терроризму, борьбу с пиратством и транснациональной преступностью и оказание помощи в создании благоприятных условий для экономического роста, инвестиций и демократического развития.
I. Использование гражданских экспертов в процессе стабилизации, миростроительства и обеспечения правопорядка
Урегулирование постконфликтных и посткризисных ситуаций требует подключения на ранних стадиях и непрерывного участия гражданских экспертов. Гражданские эксперты помогают создать столь необходимый потенциал для безопасности, организации управления и обеспечения правопорядка путем передачи знаний и технологий, организации наставничества и обучения в условиях полномасштабного партнерства с местными учреждениями. В случае необходимости они работают параллельно с вооруженными силами, помогая им в переустройстве и реконструкции, а также в обеспечении долгосрочной стабильности и безопасности. Несмотря на существование таких потребностей, наблюдается постоянная нехватка готовых к работе и обученных гражданских экспертов, при этом крайне мало скоординированных национальных, региональных и международных механизмов, позволяющих эффективно справляться с задачами подобного масштаба и сложности. Это ограничивает набор средств для помощи государствам и регионам в разрешении конфликтов, борьбе с преступностью, терроризмом и незаконной торговлей – нашими общими уязвимыми местами.
Страны «Группы восьми» будут вести совместную с другими международными партнерами работу по оказанию содействия в наращивании потенциала для набора, ведения реестра, командирования и реинтеграции гражданских экспертов из развивающихся стран и новых стран-доноров. Страны «Группы восьми» будут также отбирать, готовить и оказывать поддержку командированию дополнительных экспертов по различным дисциплинам из стран «Группы восьми» для работы на международном уровне. Эти меры будут способствовать увеличению числа гражданских экспертов, которых можно привлекать к работе по укреплению государственных учреждений и обеспечению правопорядка.
Эта работа будет направлена на удовлетворение потребностей наших ключевых партнеров, в том числе Организации Объединенных Наций. В своем докладе «Миростроительство в период непосредственно после окончания конфликта» от 2009 года Генеральный секретарь ООН призывает наращивать мировой потенциал развертывания гражданских экспертов. «Группа восьми» отвечает на этот призыв.
II. Средства обеспечения безопасности на море
Когда в прибрежных зонах не существует эффективной системы управления, они становятся прибежищем для преступников, контрабандистов, пиратов и террористов. В условиях, когда около 90 000 судов находится в море, растущие проблемы пиратства и перемещения партий наркотиков и других контрабандных товаров стоимостью в миллиарды долларов угрожают мировой стабильности и безопасности. Мы вновь подтверждаем приверженность борьбе с пиратством у побережья Сомали и обеспокоены его распространением на близлежащие акватории.
Способствуя усилиям международного сообщества, «Группа восьми» будет продолжать оказывать содействие ключевым прибрежным государствам и региональным организациям в обеспечении безопасности на море. Эта помощь будет включать в себя наращивание потенциала в таких областях, как морское управление, патрульная авиация, береговая охрана, обеспечение соблюдения правил рыболовства, обмен и обобщение данных морских разведок, а также содействие в законодательной, судебной, процессуальной и исправительной практике. Цель этих действий будет заключаться в повышении оперативной эффективности и скорости реагирования государств и региональных организаций для обеспечения повышенной бдительности на море и защиты суверенитета. Эта работа позволит лучше обеспечивать безопасность прибрежных районов и преследовать пиратов, как к тому призывает резолюция 1918 (2010) Совета Безопасности ООН. Кроме того, предпринимаемые меры будут препятствовать расширению связей между преступными и террористическими сетями, подрывающими стабильность и систему управления во многих государствах Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки.
Наши обязательства послужат в качестве дополнения и поддержки деятельности наших международных партнеров с целью укрепления международного сотрудничества.
III. Международные полицейские миротворческие операции
Начиная с саммита на острове Си-Айленд в 2004 году, страны «Группы восьми» и другие международные партнеры работали над улучшением подготовки и расширением доступных военных и полицейских сил для международных миротворческих операций. Ввиду растущего спроса остаются существенные пробелы. Организация Объединенных Наций все чаще опирается на Сформированные полицейские подразделения (СПП) в целях оказания энергичного и быстрого содействия восстановлению общественного порядка и безопасности. СПП являются сплоченными, самодостаточными подразделениями профессионалов, которые развертываются как одна группа и способны действовать в условиях повышенного риска. Количество таких подразделений недостаточно для удовлетворения существующего спроса, а некоторые из тех, что уже развернуты, не обладают достаточными возможностями.
Страны «Группы восьми» намереваются заниматься обучением, подготовкой и, при необходимости, экипировкой полиции, в том числе новых СПП для участия в миротворческих операциях ООН и Африканского союза. В этих целях страны «Группы восьми» будут также сотрудничать с другими странами-донорами и странами, участвующими в формировании полицейских сил, в том числе с развивающимися странами и новыми донорами. Мы будем работать над тем, чтобы новые СПП имели необходимую экипировку и оборудование, были полностью обучены и подготовлены для развертывания в соответствии со стандартами ООН. Это повлечет за собой наращивание потенциала региональных учебных центров в Африке, Азии, Южной и Северной Америке, а также постоянное содействие Организации Объединенных Наций в разработке и распространении доктрины, тактики, задач и методов действия для СПП. Эта работа будет вестись в тесной координации с ООН и Африканским союзом с целью обеспечения оперативного реагирования на их приоритетные потребности, связанные с текущими или новыми операциями.
1 Помимо «Группы восьми», Инициативу Мускоки одобрили: правительства Австралии, Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Республики Корея, Испании, Швеции и Швейцарии, а также Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Фонд Хьюлетта, Фонд Маккол Макбейн, Фонд Паккарда, Фонд Рокфеллера, Фонд ООН, а также группа восьми международных агентств, действующих в сфере здравоохранения (ВОЗ, Глобальный фонд, ЮНИСЕФ, Глобальный альянс за вакцинацию и иммунизацию (ГАВИ), Всемирный банк, Фонд ООН в области народонаселения (ЮНФПА), Объединенная Программа ООН по ВИЧ/СПИДу — ЮНЭЙДС), ректоры институтов общественного здравоохранения 22 университетов США, а также «Микронутриент инициатива» (Канада).
2 Хотя эта цифра включает в себя пятилетние обязательства большинства участников «Группы восьми», в нее входит первоначальный двухлетний взнос США на 2010–2011 гг. Шестилетняя Глобальная инициатива здравоохранения Президента США подчеркивает возросшее значение, уделяемое в программах Соединенных Штатов материнскому здоровью, в т. ч. планированию семьи, а также здоровью детей. Соединенное Королевство еще должно определить свои планы на период после 2011 г., однако намерено нарастить свои усилия в период 2012–2015 гг. с тем, чтобы удвоить число спасенных жизней матерей, новорожденных и маленьких детей. ЕС будет стремиться увеличить свою уже существенную поддержку материнского и детского здравоохранения в 2011–2013 гг.; эти вопросы будут также включены в новый Рамочный финансовый план 2013 г.
3 Инициатива, принятая в Мускоке, была разработана в ходе консультаций со специализированными организациями, в том числе Организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения, Партнерством по охране здоровья матерей, новорожденных и детей, ОЭСР, Академиями наук стран «Группы восьми», а также объединением партнеров «2015 год близко». Кроме этого, мы провели консультации с Африканским союзом, а также в рамках системы личных представителей лидеров «Группы восьми» по Африке.