Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
1. Изменения, происходящие на Ближнем Востоке и в Северной Африке (БВСА), носят исторический характер и способны открыть путь к преобразованиям, подобным тем, которые имели место в Центральной и Восточной Европе после падения Берлинской стены. Стремление людей к свободе, реализации прав человека, демократии, обретению возможности трудоустройства, расширению прав и возможностей и защите достоинства ведет к тому, что все большее число стран этого региона берут свою судьбу в собственные руки. Это созвучно нашим общим ценностям и укрепляет их.
2. Мы, члены «Группы восьми», решительно поддерживаем устремления, которыми проникнута «Арабская весна», и чаяния иранского народа. Мы слышим голос граждан, поддерживаем их решимость добиваться равенства и их законный призыв к формированию демократических, открытых обществ и всеобъемлющей экономической модернизации. Особенно высоко мы оцениваем роль молодежи и женщин в процессах этих преобразований.
3. Сегодня мы положили начало «Довильскому партнерству» с населяющими этот регион народами на основе общих целей в отношении будущего в присутствии премьер-министров Египта и Туниса – двух стран, в которых зародились эти преобразования, – и Генерального секретаря Лиги арабских государств. Мы готовы предложить это долгосрочное глобальное партнерство всем странам региона, осуществляющим переход к свободным, демократическим и толерантным обществам («страны Партнерства»), начиная с Египта и Туниса, совместно со странами, желающими поддержать происходящие в регионе преобразования. Это партнерство воплощает общие ценности свободы и демократии и опирается на уважение суверенитета государств и народов, защита которых является предметом совместной ответственности правительств. Оно основывается на инициативах, уже реализуемых участниками «Группы восьми».
4. В основе Довильского партнерства лежат две составляющие: политический процесс в целях поддержки демократических преобразований и содействия реформированию систем управления, в частности, борьбе с коррупцией и укреплению институтов, необходимых для обеспечения транспарентности и подотчетной системы управления, а также экономические условия для устойчивого и инклюзивного роста. Оно призвано обеспечить поддержку стран Партнерства в проведении ими предстоящих экономических и социальных реформ, в частности, в создании рабочих мест и укреплении справедливого верховенства права при одновременном обеспечении того, чтобы экономическая стабильность создавала благоприятные условия для решения задачи перехода к устойчивым демократиям.
5. Мы предлагаем соответствующим международным финансовым учреждениям и учреждениям ООН, частному сектору и гражданскому обществу взаимодействовать с нами в реализации этой инициативы.
Обеспечение устойчивого и инклюзивного роста
6. «Довильское партнерство» выработает такую экономическую повестку дня, которая позволит осуществить правительственные реформы, отвечающие ожиданиям народов по уверенному и всеобъемлющему росту и способствующие установлению свободы и демократии в качестве итогов происходящих в данный момент политических процессов. Повестка дня будет нацелена на поддержку реализации задач каждой из стран и будет учитывать их достижения в таких областях, как:
— совершенствование управления, повышение транспарентности, укрепление отчетности и расширение участия граждан в экономической жизни;
— повышение уровня социальной и экономической интеграции путем расширения возможностей для всех и увеличения эффективности поддержки уязвимых групп населения;
— создание рабочих мест в частном секторе, особенно на предприятиях малого и среднего бизнеса, развитие потенциала человека и его навыков;
— укрепление региональной и глобальной интеграции, с тем чтобы все страны могли пользоваться преимуществами глобализации.
7. В краткосрочной перспективе наша общая цель – не допустить негативного влияния нестабильности на осуществление политических реформ и обеспечить поддержание социальной сплоченности и макроэкономической стабильности. В этой связи:
— Мы приветствуем процесс оценки, проводимый МВФ, и надеемся на то, что эта организация будет и впредь участвовать в жизни региона с целью создания надежных макроэкономических рамок в странах Партнерства. Мы призываем МВФ оказать необходимую поддержку, чтобы помочь странам региона, приверженным обеспечению экономической стабильности, в удовлетворении их потребностей во внешнем финансировании;
— Мы призываем многосторонние банки развития согласованно оказать увеличенную целенаправленную помощь странам Партнерства на основе сильных экономических программ для укрепления системы управления и создания более благоприятного делового климата. Такая поддержка поможет устранить перебои в частных финансовых потоках и восстановить доступ к рынку;
— В тех случаях, когда это необходимо и соответствует многосторонним рамкам, мы готовы оказать странам Партнерства помощь в удовлетворении их финансовых потребностей, в том числе посредством расширения финансирования проектов и оказания другой надлежащей и своевременной поддержки;
— Мы поощряем региональных партнеров к тому, чтобы работать вместе с нами и помогать странам Партнерства в удовлетворении их потребностей в финансировании аналогичным образом, и приветствуем заявление Саудовской Аравии о поддержке переходного процесса в Египте.
8. В среднесрочной и долгосрочной перспективе мы привержены оказанию помощи странам Партнерства в решении глубинных экономических проблем. Наша цель заключается в обеспечении устойчивого перехода, демократизации и расширения экономических возможностей на основе приоритетов, обозначенных и одобренных национальными правительствами по итогам широкого обсуждения с соответствующими заинтересованными сторонами. Достижение этой цели требует внесения стратегических изменений в подходы и действия международного сообщества в регионе. С этой целью нам следует: (1) опираться на пересмотренные и скоординированные действия многосторонних банков развития, (2) принимать за основу опыт ЕБРР в сопровождении экономической трансформации и (3) изменить масштаб интеграции торговли и инвестиций.
9. Мы будем тесно сотрудничать с многосторонними банками развития с целью анализа и усиления их программ в странах-партнерах, пересмотра соответствующих приоритетов их работы и улучшения их координации:
— Мы рассчитываем на своевременное завершение совместного Плана действий, разработанного Всемирным банком, Африканским банком развития, Европейским инвестиционным банком / Европейско-средиземноморским фондом помощи в осуществлении инвестиций и партнерства, Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) и Исламским банком развития, который будет адаптирован к ситуации в каждом государстве-партнере в соответствии с географической зоной действия данных банков, определенной их мандатами. Мы призываем МВФ обеспечить согласованность этих планов с программами устойчивого макроэкономического развития в среднесрочной перспективе. Мы рекомендуем двусторонним донорам использовать этот подход для корректировки и обеспечения лучшей согласованности своих действий;
— Мы намерены выполнять международные обязательства по обеспечению возврата похищенных активов, и будем поддерживать Египет и Тунис в их усилиях по восстановлению активов соответствующими двусторонними действиями в рамках Инициативы Всемирного банка и ООН по обеспечению возврата похищенных активов;
— Мы обязуемся усилить и активизировать нашу двустороннюю помощь и поощрять другие многосторонние организации к действиям по поднятию уровня их помощи для поддержки стран-партнеров;
— Мы рекомендуем разработать следующие инициативы: совместный фонд для поддержки микропредприятий и малого и среднего бизнеса; совместные фонды по развитию инфраструктуры, призванные укрепить доверие и смягчить последствия рисков, с которыми сталкиваются частные инвесторы в регионах; многосторонние партнерства доноров, призванные укрепить региональную интеграцию, в частности, в вопросах облегчения условий трансграничной торговли и развития солнечной энергетики.
10. Мы поддерживаем соответствующее расширение географического мандата ЕБРР в регионе для содействия переходному процессу в странах, стремящихся к многопартийной демократии, плюрализму и рыночной экономике. ЕБРР был и остается уникальным инструментом помощи в преобразовании экономик стран Центральной и Восточной Европы, вовлеченных в аналогичные процессы, уделяя особое внимание частным инициативам и предпринимательству. Существующие финансовые возможности ЕБРР позволяют расширить район его деятельности с учетом текущих стратегических обязательств Банка, в первую очередь в нынешних странах операций.
Для содействия быстрому запуску работы ЕБРР по поддержке развития частного сектора и создания новых рабочих мест в регионе и использования опыта Банка в этой сфере до завершения ратификации договоренности по расширению мандата мы намерены совместно с ЕБРР создать целевой переходный инструмент, что позволит как можно скорее развернуть операции Банка на благо потенциальных стран-реципиентов. При этом такие страны будут иметь доступ к управлению данным инструментом, который будет открыт для вкладов со стороны ведущих международных и региональных партнеров по развитию. Мы поручаем нашим министрам финансов рассмотреть это предложение на следующей встрече.
11. Мы полны решимости поддерживать интеграцию стран-участниц Партнерства в региональную и глобальную экономику с помощью увеличения объема торговли и внутренних инвестиций в регион. С этой целью:
— Поощряем и будем поддерживать по двусторонним и многосторонним каналам усилия стран БВСА по активизации дальнейшей региональной интеграции в сфере торговли и инвестиций, в том числе посредством облегчения условий торговли, снижения тарифных и нетарифных барьеров, обеспечения доступа к услугам, поддерживая прямые инвестиции и сближение систем регулирования;
— Со своей стороны, готовы рассмотреть возможность предоставления дополнительной поддержки за счет, в частности, улучшения на взаимной основе доступа к рынку для поощрения на этой базе интеграции в глобальную экономику через наращивание торговли и внутренних инвестиций в регионе применительно к странам, проводящим реформы с целью открытия своей экономики и создания конкурентной среды. На этой основе ЕС реализует инициативы в рамках Партнерства во имя демократии и общего процветания в целях расширения торговли со странами южного Средиземноморья, в том числе с помощью углубленных и всесторонних соглашений о свободной торговле и инвестициях, заключения соглашений об аккредитации и допуске промышленных товаров, совершенствования системы накопления данных о правилах происхождения (ПанЕвроМед). Соединенные Штаты запустят всеобъемлющую Инициативу торговли и инвестиционного партнерства в регионе. Япония развивает торговое и инвестиционное сотрудничество со странами Ближнего Востока и Северной Африки, в первую очередь посредством японо-арабского Экономического форума. Россия использует свое Соглашение с Лигой арабских государств о создании Экономического форума для изучения возможностей реализации проектов регионального сотрудничества и официального развития. Проходит процедуру парламентского утверждения Соглашение о свободной торговле между Канадой и Иорданией; недавно начались канадско-марокканские переговоры о заключении двустороннего Соглашения о свободной торговле;
— ЕС придаст новый импульс и усилит свою политику добрососедства в отношении стран-участниц Партнерства для оказания большей помощи тем, кто участвует в построении демократии. ЕС предложит странам, проводящим реформы, путь более тесной экономической интеграции с единым рынком ЕС в сферах, представляющих общий интерес;
— Участие Союза для Средиземноморья будет осуществляться по линии конкретных проектов.
12. Приветствуем работу, проделанную Египтом и Тунисом для представления международному сообществу доноров их программ действий в целях обеспечения экономической и финансовой стабильности, а также создания лучших условий для достижения более инклюзивного роста, и выражаем готовность оказывать им поддержку. Приветствуем решение властей Египта обратиться в МВФ и многосторонние банки развития за помощью, а также запрос Туниса о предоставлении совместного скоординированного займа на цели экономического развития.
В этом контексте многосторонние банки развития могли бы предоставить более 20 млрд долл. США, в т. ч. 3,5 млрд евро – по линии Европейского инвестиционного банка для Египта и Туниса в 2011–2013 годах для поддержки необходимых реформ. Участники «Группы восьми» уже могут мобилизовать значительные средства для помощи по двусторонней линии в дополнение к вышеуказанным ресурсам. Мы приветствуем поддержку со стороны других партнеров по двусторонним каналам, включая поддержку, исходящую от самого региона.
Расширение прав и диалог между народами
13. Мы будем помогать странам региона в создании политического пространства для процветания демократии и свободы. В частности:
— Мы призываем международные организации вести работу с политическими партиями и новыми политическими оппозиционными формированиями, с тем чтобы помочь им создать инструменты для удовлетворения чаяний народа и укрепления потенциала местных и национальных органов, принимающих решения и формирующих общественное мнение, что является наилучшим способом достижения стабильности в регионе;
— Мы будем поддерживать оживление работы существующих межпарламентских форумов, которые должны сыграть решающую роль, и развитие международного сотрудничества между местными властями как средство установления конкретных связей между народами;
— Мы решительно настроены на полномасштабное привлечение гражданского общества к работе Довильского партнерства, основываясь на работе «Форума для будущего», который состоится до конца этого года, с тем чтобы откликнуться на недавние перемены в регионе БВСА и осмыслить их, а также интенсифицировать диалог между правительствами государств «Группы восьми», государств БВСА и гражданским обществом.
— Мы решительно намереваемся сделать образование и профессиональную подготовку ключевым направлением нашей деятельности в регионе. Решение проблем, связанных с высоким уровнем неграмотности и безработицы, особенно среди молодежи, и ориентация профессиональной подготовки на потребности рынка труда являются основополагающим для продвижения демократии и обеспечения квалифицированной рабочей силы, что необходимо для модернизации экономик государств БВСА. Мы будем поощрять студенческую мобильность и наращивать образовательные и научно-исследовательские связи между нашими университетами и университетами региона БВСА. Одним из инструментов этой политики станет Европейско-Средиземноморское управление по делам молодежи. Также должен поощряться обмен передовым опытом по программам повышения навыков безработного населения, включая программы профессиональной подготовки;
— Мы решительно настроены на дальнейшую поддержку продвижения свободы выражения, в том числе критически важной роли СМИ и Интернета в содействии демократизации обществ. Мы также обязуемся поддерживать право на выражение религиозных убеждений в безопасной обстановке, свободной от страха перед насилием и репрессиями.
Дальнейшие шаги и мониторинг работы Довильского партнерства
14. Наше партнерство будет развиваться в долгосрочной перспективе при подключении всех заинтересованных партнеров к непрерывному процессу коллективного мониторинга переходной ситуации в регионе.
15. Мы будем проводить совместно со странами-партнерами анализ переходных стратегий, воплощенных в программах социального и экономического развития, представленных странами Партнерства, начиная с Египта и Туниса. Мы будем стремиться обеспечивать должную реакцию международного сообщества на проводимые реформы, в т. ч. посредством Страновых планов совместных действий по линии международных банков развития.
16. Мы поручаем министрам иностранных дел и министрам финансов своих государств срочно начать работу по этим вопросам и встретиться с партнерами по БВСА и другими партнерами в течение нескольких следующих месяцев для определения рамок Партнерства и продвижения работы, в т. ч. путем проведения встреч Старших должностных лиц министерств иностранных дел и финансов в июле.
17. Мы предпримем дальнейшие шаги в этом направлении совместно с нашими партнерами и всеми другими заинтересованными сторонами до конца этого года.
18. Мы проведем первую оценку Партнерства на нашей следующей встрече под председательством США.