Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг): Стандартный Средний Большой
Новости /
Состоялась встреча Владимира Путина с Премьером Государственного совета Китайской Народной Республики Ли Цяном.
В.Путин: Уважаемый господин Премьер-министр!
Рад новой встрече с Вами в Москве.
Только что мы встречались в кругу участников Совета глав правительств государств – членов Шанхайской организации сотрудничества, обсуждали перспективы развития этой важной и заметной авторитетной международной площадки.
Тесная российско-китайская работа в этом формате способствует становлению организации в качестве одной из опор многополярного мироустройства, вовлечению в её орбиту государств глобального Юга и формированию открытой и недискриминационной международной мировой торговой системы. Считаю, что в этом году на уровне Совета глав правительств Шанхайской организации сотрудничества удалось органично дополнить те усилия, которые предпринимали наши китайские друзья в ходе своего председательства, успешно завершившегося саммитом в Тяньцзине.
С теплотой вспоминаю и своё пребывание в этом замечательном, красивом и современном китайском городе, а также обстоятельное общение с моим другом Председателем Си Цзиньпином в Тяньцзине и потом в Пекине в ходе торжественных мероприятий, посвящённых 80-й годовщине победы Китая над милитаристской Японией и окончания Второй мировой войны.
Прошу Вас передать самые наилучшие пожелания, большой привет Председателю Китайской Народной Республики.
Российско-китайские отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия, вступившие в новую эпоху, действительно переживают наилучший период в своей истории. Они выстраиваются на принципах равноправия, взаимной выгоды и поддержки в вопросах, затрагивающих коренные интересы друг друга, и при этом не направлены против кого бы то ни было.
Совсем недавно в Ханчжоу плодотворно прошло юбилейное, 30-е заседание в рамках механизма регулярных встреч глав правительств России и Китая. Господин Мишустин сразу же после возвращения домой доложил мне об итогах обстоятельных переговоров с Вами и встречи с Председателем Си Цзиньпином. С удовлетворением могу отметить, что наши правительства, министерства, ведомства слаженно работают над реализацией всего массива практических договорённостей, достигнутых на высшем уровне.
И мы ценим, уважаемый господин Премьер-министр, Ваши личные усилия, Ваш личный вклад в эту работу.
Пользуясь случаем, поздравляю всех китайских коллег с успешным проведением четвёртого пленума ЦК КПК 20-го созыва, в ходе которого были определены основные направления развития Китая на ближайшую пятилетку, до 2030 года. Мы уверены, что всё, что намечено, будет исполнено. Мы знаем, я это хорошо знаю по совместной работе с Председателем Си Цзиньпином: всё, что он намечает, всё исполняется.
В прошлом году нам удалось достичь максимальных показателей во взаимной торговле за всю историю двусторонних отношений. Будем продолжать развивать торговое взаимодействие в соответствии с утверждёнными долгосрочными планами. Важно обеспечить надёжную защищённость нашей торгово-экономической кооперации от негативного внешнего влияния. Выводу нашего партнёрства на новый качественный уровень, укреплению его технологической основы будет способствовать реализация широкого перечня отраслевых совместных проектов в энергетике, промышленности, космосе, сельском хозяйстве. Безусловного внимания требуют вопросы подготовки квалифицированных кадров. В этом плане весьма полезным будет проведение Годов образования России и Китая в 2026–2027 годах. Мы это запланировали. На мой взгляд, это очень своевременное и хорошее мероприятие.
Хорошая динамика у гуманитарных обменов. Успешно завершаются перекрёстные Годы культуры.
Дальнейшему наращиванию контактов между нашими народами, безусловно, будет способствовать и решение китайских друзей ввести безвизовый режим для российских граждан. Благодарны за этот жест доброй воли. С нашей стороны в самое ближайшее время вступят в силу зеркальные меры для посещающих Россию граждан Китайской Народной Республики. Уверен, что это приведёт к очень серьёзным последствиям и в экономической, и в гуманитарной сфере. Это будет, на мой взгляд, определённым хорошим, положительным «взрывом» в развитии наших отношений.
Благодарю Вас за внимание.
Прошу Вас.
Ли Цян (как переведено): Большое спасибо, господин Президент.
Для меня большая честь вновь посетить красивейший город Москву и встретиться с Вами.
Прежде всего хочу передать Вам сердечный привет и наилучшие пожелания от Председателя Си Цзиньпина.
При Вашем внимании и поддержке, господин Президент, на днях в России успешно прошло заседание СГП [Совета глав правительств] ШОС. Российская сторона проделала большую работу по его подготовке и проведению, что способствовало достижению на заседании позитивных результатов, выполнению поставленных задач и эффективному содействию реализации решений саммита в Тяньцзине. Мы поздравляем с этим успехом. Мы готовы впредь тесно взаимодействовать с вами для содействия качественному развитию ШОС.
Сейчас под стратегическим руководством глав двух государств всеобъемлющее партнёрство и стратегическое взаимодействие между Китаем и Россией в новую эпоху сохраняет динамику развития на высоком уровне. С начала этого года Председатель Си Цзиньпин и Вы, господин Президент, уже дважды встречались, указав направление для дальнейшего углублённого развития китайско-российских отношений.
Перед лицом изменчивой и нестабильной международной обстановки мы готовы вместе с вами в духе первоначальных устремлений к вечной дружбе неуклонно следовать принципам, определённым лидерами двух стран, углублять сопряжение стратегии развития, расширять практическое сотрудничество во всех областях, добиваться большего количества конкретных результатов на благо развития и процветания наших стран.
Готов выслушать Ваше важное мнение.
Спасибо, господин Президент.
<…>
18 ноября 2025 года, Москва, Кремль